逐节对照
- 和合本2010(神版-简体) - 耶和华的荣耀从城中上升,停在城东的那座山上。
 - 新标点和合本 - 耶和华的荣耀从城中上升,停在城东的那座山上。
 - 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华的荣耀从城中上升,停在城东的那座山上。
 - 当代译本 - 耶和华的荣耀从城中升起,停在城东的山上。
 - 圣经新译本 - 耶和华的荣耀从城中升起,停在城东的那座山上。
 - 现代标点和合本 - 耶和华的荣耀从城中上升,停在城东的那座山上。
 - 和合本(拼音版) - 耶和华的荣耀从城中上升,停在城东的那座山上。
 - New International Version - The glory of the Lord went up from within the city and stopped above the mountain east of it.
 - New International Reader's Version - The glory of the Lord went up from the city. It stopped above the Mount of Olives east of the city.
 - English Standard Version - And the glory of the Lord went up from the midst of the city and stood on the mountain that is on the east side of the city.
 - New Living Translation - Then the glory of the Lord went up from the city and stopped above the mountain to the east.
 - Christian Standard Bible - The glory of the Lord rose up from within the city and stopped on the mountain east of the city.
 - New American Standard Bible - The glory of the Lord went up from the midst of the city and stood over the mountain which is east of the city.
 - New King James Version - And the glory of the Lord went up from the midst of the city and stood on the mountain, which is on the east side of the city.
 - Amplified Bible - Then the glory and brilliance of the Lord went up from the midst of the city and paused over the mountain, [the Mount of Olives] which is east of the city.
 - American Standard Version - And the glory of Jehovah went up from the midst of the city, and stood upon the mountain which is on the east side of the city.
 - King James Version - And the glory of the Lord went up from the midst of the city, and stood upon the mountain which is on the east side of the city.
 - New English Translation - The glory of the Lord rose up from within the city and stopped over the mountain east of it.
 - World English Bible - Yahweh’s glory went up from the middle of the city, and stood on the mountain which is on the east side of the city.
 - 新標點和合本 - 耶和華的榮耀從城中上升,停在城東的那座山上。
 - 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華的榮耀從城中上升,停在城東的那座山上。
 - 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華的榮耀從城中上升,停在城東的那座山上。
 - 當代譯本 - 耶和華的榮耀從城中升起,停在城東的山上。
 - 聖經新譯本 - 耶和華的榮耀從城中升起,停在城東的那座山上。
 - 呂振中譯本 - 永恆主的榮耀從城中上升,停立在城東那座山上。
 - 現代標點和合本 - 耶和華的榮耀從城中上升,停在城東的那座山上。
 - 文理和合譯本 - 耶和華之榮光、自邑上升、止於邑東之山、
 - 文理委辦譯本 - 俱離城邑、立於東山。
 - 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主之榮光、自邑中上升、臨於邑東之山而立、
 - Nueva Versión Internacional - La gloria del Señor se elevó de en medio de la ciudad y se detuvo sobre el cerro que está al oriente de Jerusalén.
 - 현대인의 성경 - 그리고 여호와의 영광의 광채가 성에서 그 동편 산으로 이동하여 머물렀다.
 - Новый Русский Перевод - Слава Господня поднялась из города и остановилась над горой к востоку от него.
 - Восточный перевод - Слава Вечного поднялась из города и остановилась над горой к востоку от него.
 - Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Слава Вечного поднялась из города и остановилась над горой к востоку от него.
 - Восточный перевод, версия для Таджикистана - Слава Вечного поднялась из города и остановилась над горой к востоку от него.
 - La Bible du Semeur 2015 - Ensuite, la gloire de Dieu s’éleva du milieu de la ville et se tint sur le mont qui se trouve à l’est de Jérusalem .
 - リビングバイブル - それから、主の栄光は町の上に上り、東方の山の上にとどまりました。
 - Nova Versão Internacional - A glória do Senhor se levantou da cidade e parou sobre o monte que fica a leste dela.
 - Hoffnung für alle - Er erhob sich aus der Stadt und ließ sich auf dem Berg nieder, der östlich von Jerusalem liegt.
 - Kinh Thánh Hiện Đại - Vinh quang Đức Chúa Trời từ giữa thành bay lên, và dừng lại trên núi phía đông thành.
 - พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระเกียรติสิริขององค์พระผู้เป็นเจ้า เคลื่อนขึ้นจากในกรุงนั้น และหยุดนิ่งอยู่เหนือภูเขาด้านตะวันออกของกรุง
 - พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระบารมีของพระผู้เป็นเจ้าขึ้นไปจากกลางเมือง และยืนบนภูเขาซึ่งอยู่ทางทิศตะวันออกของเมือง
 - Thai KJV - สง่าราศีของพระเยโฮวาห์ขึ้นไปจากกลางนคร ไปสถิตอยู่บนภูเขาซึ่งอยู่ทางด้านตะวันออกของนครนั้น
 - พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - รัศมีของพระยาห์เวห์ได้ลอยขึ้นมาจากเมืองเยรูซาเล็ม และไปหยุดอยู่เหนือภูเขาทางตะวันออกของเมือง
 
交叉引用
- 以西结书 9:3 - 在基路伯之上,以色列 神的荣耀从那里上升,到殿的入口处。 神召那身穿细麻衣、腰间系着墨盒的人前来。
 - 以西结书 10:18 - 耶和华的荣耀离开殿的入口处,停在基路伯之上。
 - 以西结书 43:4 - 耶和华的荣光从朝东的门照入殿中。
 - 以西结书 43:2 - 看哪,以色列 神的荣光从东而来,他的声音如同众水的响声,地因他的荣耀发光。
 - 以西结书 10:4 - 耶和华的荣耀从基路伯那里上升,到殿的入口处;殿内满布云彩,院子也充满了耶和华荣耀的光辉。
 - 以西结书 8:4 - 看哪,在那里有以色列 神的荣耀,形状与我在平原所见的一样。
 - 撒迦利亚书 14:4 - 那日,他的脚必站在橄榄山上,这山面向耶路撒冷的东边。橄榄山必从中间裂开,自东至西成为极大的谷;山的一半向北挪移,一半向南挪移。