逐节对照
- Nova Versão Internacional - A glória do Senhor se levantou da cidade e parou sobre o monte que fica a leste dela.
- 新标点和合本 - 耶和华的荣耀从城中上升,停在城东的那座山上。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华的荣耀从城中上升,停在城东的那座山上。
- 和合本2010(神版-简体) - 耶和华的荣耀从城中上升,停在城东的那座山上。
- 当代译本 - 耶和华的荣耀从城中升起,停在城东的山上。
- 圣经新译本 - 耶和华的荣耀从城中升起,停在城东的那座山上。
- 现代标点和合本 - 耶和华的荣耀从城中上升,停在城东的那座山上。
- 和合本(拼音版) - 耶和华的荣耀从城中上升,停在城东的那座山上。
- New International Version - The glory of the Lord went up from within the city and stopped above the mountain east of it.
- New International Reader's Version - The glory of the Lord went up from the city. It stopped above the Mount of Olives east of the city.
- English Standard Version - And the glory of the Lord went up from the midst of the city and stood on the mountain that is on the east side of the city.
- New Living Translation - Then the glory of the Lord went up from the city and stopped above the mountain to the east.
- Christian Standard Bible - The glory of the Lord rose up from within the city and stopped on the mountain east of the city.
- New American Standard Bible - The glory of the Lord went up from the midst of the city and stood over the mountain which is east of the city.
- New King James Version - And the glory of the Lord went up from the midst of the city and stood on the mountain, which is on the east side of the city.
- Amplified Bible - Then the glory and brilliance of the Lord went up from the midst of the city and paused over the mountain, [the Mount of Olives] which is east of the city.
- American Standard Version - And the glory of Jehovah went up from the midst of the city, and stood upon the mountain which is on the east side of the city.
- King James Version - And the glory of the Lord went up from the midst of the city, and stood upon the mountain which is on the east side of the city.
- New English Translation - The glory of the Lord rose up from within the city and stopped over the mountain east of it.
- World English Bible - Yahweh’s glory went up from the middle of the city, and stood on the mountain which is on the east side of the city.
- 新標點和合本 - 耶和華的榮耀從城中上升,停在城東的那座山上。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華的榮耀從城中上升,停在城東的那座山上。
- 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華的榮耀從城中上升,停在城東的那座山上。
- 當代譯本 - 耶和華的榮耀從城中升起,停在城東的山上。
- 聖經新譯本 - 耶和華的榮耀從城中升起,停在城東的那座山上。
- 呂振中譯本 - 永恆主的榮耀從城中上升,停立在城東那座山上。
- 現代標點和合本 - 耶和華的榮耀從城中上升,停在城東的那座山上。
- 文理和合譯本 - 耶和華之榮光、自邑上升、止於邑東之山、
- 文理委辦譯本 - 俱離城邑、立於東山。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主之榮光、自邑中上升、臨於邑東之山而立、
- Nueva Versión Internacional - La gloria del Señor se elevó de en medio de la ciudad y se detuvo sobre el cerro que está al oriente de Jerusalén.
- 현대인의 성경 - 그리고 여호와의 영광의 광채가 성에서 그 동편 산으로 이동하여 머물렀다.
- Новый Русский Перевод - Слава Господня поднялась из города и остановилась над горой к востоку от него.
- Восточный перевод - Слава Вечного поднялась из города и остановилась над горой к востоку от него.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Слава Вечного поднялась из города и остановилась над горой к востоку от него.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Слава Вечного поднялась из города и остановилась над горой к востоку от него.
- La Bible du Semeur 2015 - Ensuite, la gloire de Dieu s’éleva du milieu de la ville et se tint sur le mont qui se trouve à l’est de Jérusalem .
- リビングバイブル - それから、主の栄光は町の上に上り、東方の山の上にとどまりました。
- Hoffnung für alle - Er erhob sich aus der Stadt und ließ sich auf dem Berg nieder, der östlich von Jerusalem liegt.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Vinh quang Đức Chúa Trời từ giữa thành bay lên, và dừng lại trên núi phía đông thành.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระเกียรติสิริขององค์พระผู้เป็นเจ้า เคลื่อนขึ้นจากในกรุงนั้น และหยุดนิ่งอยู่เหนือภูเขาด้านตะวันออกของกรุง
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระบารมีของพระผู้เป็นเจ้าขึ้นไปจากกลางเมือง และยืนบนภูเขาซึ่งอยู่ทางทิศตะวันออกของเมือง
交叉引用
- Ezequiel 9:3 - E a glória do Deus de Israel levantou-se de cima do querubim, onde havia estado, e se moveu para a entrada do templo. E o Senhor chamou o homem vestido de linho e que tinha o estojo de escrevente à cintura
- Ezequiel 10:18 - E a glória do Senhor afastou-se da entrada do templo e parou sobre os querubins.
- Ezequiel 43:4 - A glória do Senhor entrou no templo pela porta que dava para o lado leste.
- Ezequiel 43:2 - e vi a glória do Deus de Israel, que vinha do lado leste. Sua voz era como o rugido de águas avançando, e a terra refulgia com a sua glória.
- Ezequiel 10:4 - Então a glória do Senhor levantou-se de cima dos querubins e moveu-se para a entrada do templo. A nuvem encheu o templo, e o pátio foi tomado pelo resplendor da glória do Senhor.
- Ezequiel 8:4 - E ali, diante de mim, estava a glória do Deus de Israel, como na visão que eu havia tido na planície.
- Zacarias 14:4 - Naquele dia, os seus pés estarão sobre o monte das Oliveiras, a leste de Jerusalém, e o monte se dividirá ao meio, de leste a oeste, por um grande vale; metade do monte será removido para o norte, e a outra metade para o sul.