逐节对照
- Amplified Bible - Then the glory and brilliance of the Lord went up from the midst of the city and paused over the mountain, [the Mount of Olives] which is east of the city.
- 新标点和合本 - 耶和华的荣耀从城中上升,停在城东的那座山上。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华的荣耀从城中上升,停在城东的那座山上。
- 和合本2010(神版-简体) - 耶和华的荣耀从城中上升,停在城东的那座山上。
- 当代译本 - 耶和华的荣耀从城中升起,停在城东的山上。
- 圣经新译本 - 耶和华的荣耀从城中升起,停在城东的那座山上。
- 现代标点和合本 - 耶和华的荣耀从城中上升,停在城东的那座山上。
- 和合本(拼音版) - 耶和华的荣耀从城中上升,停在城东的那座山上。
- New International Version - The glory of the Lord went up from within the city and stopped above the mountain east of it.
- New International Reader's Version - The glory of the Lord went up from the city. It stopped above the Mount of Olives east of the city.
- English Standard Version - And the glory of the Lord went up from the midst of the city and stood on the mountain that is on the east side of the city.
- New Living Translation - Then the glory of the Lord went up from the city and stopped above the mountain to the east.
- Christian Standard Bible - The glory of the Lord rose up from within the city and stopped on the mountain east of the city.
- New American Standard Bible - The glory of the Lord went up from the midst of the city and stood over the mountain which is east of the city.
- New King James Version - And the glory of the Lord went up from the midst of the city and stood on the mountain, which is on the east side of the city.
- American Standard Version - And the glory of Jehovah went up from the midst of the city, and stood upon the mountain which is on the east side of the city.
- King James Version - And the glory of the Lord went up from the midst of the city, and stood upon the mountain which is on the east side of the city.
- New English Translation - The glory of the Lord rose up from within the city and stopped over the mountain east of it.
- World English Bible - Yahweh’s glory went up from the middle of the city, and stood on the mountain which is on the east side of the city.
- 新標點和合本 - 耶和華的榮耀從城中上升,停在城東的那座山上。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華的榮耀從城中上升,停在城東的那座山上。
- 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華的榮耀從城中上升,停在城東的那座山上。
- 當代譯本 - 耶和華的榮耀從城中升起,停在城東的山上。
- 聖經新譯本 - 耶和華的榮耀從城中升起,停在城東的那座山上。
- 呂振中譯本 - 永恆主的榮耀從城中上升,停立在城東那座山上。
- 現代標點和合本 - 耶和華的榮耀從城中上升,停在城東的那座山上。
- 文理和合譯本 - 耶和華之榮光、自邑上升、止於邑東之山、
- 文理委辦譯本 - 俱離城邑、立於東山。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主之榮光、自邑中上升、臨於邑東之山而立、
- Nueva Versión Internacional - La gloria del Señor se elevó de en medio de la ciudad y se detuvo sobre el cerro que está al oriente de Jerusalén.
- 현대인의 성경 - 그리고 여호와의 영광의 광채가 성에서 그 동편 산으로 이동하여 머물렀다.
- Новый Русский Перевод - Слава Господня поднялась из города и остановилась над горой к востоку от него.
- Восточный перевод - Слава Вечного поднялась из города и остановилась над горой к востоку от него.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Слава Вечного поднялась из города и остановилась над горой к востоку от него.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Слава Вечного поднялась из города и остановилась над горой к востоку от него.
- La Bible du Semeur 2015 - Ensuite, la gloire de Dieu s’éleva du milieu de la ville et se tint sur le mont qui se trouve à l’est de Jérusalem .
- リビングバイブル - それから、主の栄光は町の上に上り、東方の山の上にとどまりました。
- Nova Versão Internacional - A glória do Senhor se levantou da cidade e parou sobre o monte que fica a leste dela.
- Hoffnung für alle - Er erhob sich aus der Stadt und ließ sich auf dem Berg nieder, der östlich von Jerusalem liegt.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Vinh quang Đức Chúa Trời từ giữa thành bay lên, và dừng lại trên núi phía đông thành.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระเกียรติสิริขององค์พระผู้เป็นเจ้า เคลื่อนขึ้นจากในกรุงนั้น และหยุดนิ่งอยู่เหนือภูเขาด้านตะวันออกของกรุง
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระบารมีของพระผู้เป็นเจ้าขึ้นไปจากกลางเมือง และยืนบนภูเขาซึ่งอยู่ทางทิศตะวันออกของเมือง
交叉引用
- Ezekiel 9:3 - Then the [ Shekinah] glory and brilliance of the God of Israel (the cloud) went up from the cherubim on which it had rested, to [stand above] the threshold of the [Lord’s] temple. And the Lord called to the man clothed with linen, who had the scribe’s writing case at his side.
- Ezekiel 10:18 - Then the [Shekinah] glory of the Lord departed from the threshold of the temple and rested over the cherubim.
- Ezekiel 43:4 - And the glory and brilliance of the Lord entered the temple by way of the gate facing toward the east.
- Ezekiel 43:2 - And behold, the glory and brilliance of the God of Israel was coming from the way of the east; and His voice was like the sound of many waters, and the earth shone with His glory.
- Ezekiel 10:4 - Then the glory and brilliance of the Lord moved upward from the cherubim to [rest over] the threshold of the temple; and the temple was filled with the cloud and the courtyard was filled with the brightness of the Lord’s glory.
- Ezekiel 8:4 - And behold, the glory and brilliance of the God of Israel [who had loved and chosen them] was there, like the vision which I saw in the plain.
- Zechariah 14:4 - In that day His feet shall stand on the Mount of Olives, which lies before Jerusalem on the east; and the Mount of Olives will be split in half from the east to the west by a very large valley, and half of the mountain will move toward the north and half of it toward the south.