Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
11:22 和合本2010
逐节对照
  • 和合本2010(神版-繁體) - 於是,基路伯展開翅膀,輪子都在他們旁邊;在他們上面有以色列 神的榮耀。
  • 新标点和合本 - 于是,基路伯展开翅膀,轮子都在他们旁边;在他们以上有以色列 神的荣耀。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 于是,基路伯展开翅膀,轮子都在他们旁边;在他们上面有以色列上帝的荣耀。
  • 和合本2010(神版-简体) - 于是,基路伯展开翅膀,轮子都在他们旁边;在他们上面有以色列 神的荣耀。
  • 当代译本 - 于是,基路伯天使展开翅膀,轮子跟在他们旁边,在他们上面有以色列上帝的荣耀。
  • 圣经新译本 - 以后,基路伯展开翅膀,轮子都在他们旁边;在他们以上有以色列 神的荣耀。
  • 现代标点和合本 - 于是基路伯展开翅膀,轮子都在他们旁边,在他们以上有以色列神的荣耀。
  • 和合本(拼音版) - 于是基路伯展开翅膀,轮子都在他们旁边。在他们以上,有以色列上帝的荣耀。
  • New International Version - Then the cherubim, with the wheels beside them, spread their wings, and the glory of the God of Israel was above them.
  • New International Reader's Version - Then the cherubim spread their wings. The wheels were beside them. The glory of the God of Israel was above them.
  • English Standard Version - Then the cherubim lifted up their wings, with the wheels beside them, and the glory of the God of Israel was over them.
  • New Living Translation - Then the cherubim lifted their wings and rose into the air with their wheels beside them, and the glory of the God of Israel hovered above them.
  • The Message - Then the cherubim spread their wings, with the wheels beside them and the Glory of the God of Israel hovering over them. The Glory of God ascended from within the city and rested on the mountain to the east of the city. * * *
  • Christian Standard Bible - Then the cherubim, with the wheels beside them, lifted their wings, and the glory of the God of Israel was above them.
  • New American Standard Bible - Then the cherubim lifted up their wings with the wheels beside them, and the glory of the God of Israel hovered over them.
  • New King James Version - So the cherubim lifted up their wings, with the wheels beside them, and the glory of the God of Israel was high above them.
  • Amplified Bible - Then the cherubim lifted up their wings with the wheels beside them, and the [Shekinah] glory of the God of Israel hovered over them.
  • American Standard Version - Then did the cherubim lift up their wings, and the wheels were beside them; and the glory of the God of Israel was over them above.
  • King James Version - Then did the cherubims lift up their wings, and the wheels beside them; and the glory of the God of Israel was over them above.
  • New English Translation - Then the cherubim spread their wings with their wheels alongside them while the glory of the God of Israel hovered above them.
  • World English Bible - Then the cherubim lifted up their wings, and the wheels were beside them. The glory of the God of Israel was over them above.
  • 新標點和合本 - 於是,基路伯展開翅膀,輪子都在他們旁邊;在他們以上有以色列神的榮耀。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 於是,基路伯展開翅膀,輪子都在他們旁邊;在他們上面有以色列上帝的榮耀。
  • 當代譯本 - 於是,基路伯天使展開翅膀,輪子跟在他們旁邊,在他們上面有以色列上帝的榮耀。
  • 聖經新譯本 - 以後,基路伯展開翅膀,輪子都在他們旁邊;在他們以上有以色列 神的榮耀。
  • 呂振中譯本 - 於是基路伯展起翅膀,那些輪子也跟牠們在一道;上頭有 以色列 之上帝的榮耀在上面。
  • 現代標點和合本 - 於是基路伯展開翅膀,輪子都在他們旁邊,在他們以上有以色列神的榮耀。
  • 文理和合譯本 - 時、基路伯展其翼、輪在其側、以色列上帝之榮光、在於其上、
  • 文理委辦譯本 - 𠼻𡀔[口氷]遂展其翮、四輪在側、以色列族上帝之榮煌、焜耀於上、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 諸基路伯遂展其翼、輪在其側、 以色列 天主之榮光、覆於其上、
  • Nueva Versión Internacional - Los querubines desplegaron sus alas. Las ruedas estaban junto a ellos, y la gloria del Dios de Israel estaba por encima de ellos.
  • 현대인의 성경 - 그때 그룹 천사들이 날개를 드는데 바퀴도 그 곁에 있고 이스라엘 하나님의 영광의 광채도 그 위에 있었다.
  • Новый Русский Перевод - И херувимы, с колесами возле них, расправили крылья, и слава Бога Израилева была над ними.
  • Восточный перевод - И херувимы, с колёсами возле них, расправили крылья, и слава Бога Исраила была над ними.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - И херувимы, с колёсами возле них, расправили крылья, и слава Бога Исраила была над ними.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - И херувимы, с колёсами возле них, расправили крылья, и слава Бога Исроила была над ними.
  • La Bible du Semeur 2015 - A ce moment, les chérubins déployèrent leurs ailes et les roues se mirent en mouvement avec eux. La gloire de Dieu était au-dessus d’eux, tout en haut.
  • リビングバイブル - その時、ケルビムは翼を広げ、輪とともに空中に舞い上がり、イスラエルの神の栄光がその上に輝きました。
  • Nova Versão Internacional - Então os querubins, com as rodas ao lado, estenderam as asas, e a glória do Deus de Israel estava sobre eles.
  • Hoffnung für alle - Dann schwangen die Keruben ihre Flügel, und die Räder bewegten sich mit ihnen. Darüber thronte der Gott Israels in seiner Herrlichkeit.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Rồi các chê-ru-bim xòe cánh ra và bay vào không gian cùng với các bánh xe bên cạnh, và vinh quang Đức Chúa Trời của Ít-ra-ên bay lượn ở bên trên chúng.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จากนั้นเครูบซึ่งมีวงล้ออยู่ข้างๆ ก็กางปีกออก และพระเกียรติสิริของพระเจ้าแห่งอิสราเอลอยู่เหนือเหล่าเครูบ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ครั้น​แล้ว​บรรดา​เครูบ​ซึ่ง​มี​ล้อ​ติด​อยู่​ข้าง​ตัว​ก็​กาง​ปีก​ออก และ​พระ​บารมี​ของ​พระ​เจ้า​ของ​อิสราเอล​อยู่​เหนือ​บรรดา​เครูบ
交叉引用
  • 以西結書 1:19 - 活物行走,輪子也在旁邊行走;活物離地上升,輪子也上升。
  • 以西結書 1:20 - 靈往哪裏去,活物就往哪裏去;輪子在活物旁邊上升,因為活物的靈在輪中。
  • 以西結書 10:19 - 基路伯展開翅膀,在我眼前離地上升;他們離去的時候,輪子在旁邊,都停在耶和華殿的東門口。在他們上面有以色列 神的榮耀。
逐节对照交叉引用
  • 和合本2010(神版-繁體) - 於是,基路伯展開翅膀,輪子都在他們旁邊;在他們上面有以色列 神的榮耀。
  • 新标点和合本 - 于是,基路伯展开翅膀,轮子都在他们旁边;在他们以上有以色列 神的荣耀。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 于是,基路伯展开翅膀,轮子都在他们旁边;在他们上面有以色列上帝的荣耀。
  • 和合本2010(神版-简体) - 于是,基路伯展开翅膀,轮子都在他们旁边;在他们上面有以色列 神的荣耀。
  • 当代译本 - 于是,基路伯天使展开翅膀,轮子跟在他们旁边,在他们上面有以色列上帝的荣耀。
  • 圣经新译本 - 以后,基路伯展开翅膀,轮子都在他们旁边;在他们以上有以色列 神的荣耀。
  • 现代标点和合本 - 于是基路伯展开翅膀,轮子都在他们旁边,在他们以上有以色列神的荣耀。
  • 和合本(拼音版) - 于是基路伯展开翅膀,轮子都在他们旁边。在他们以上,有以色列上帝的荣耀。
  • New International Version - Then the cherubim, with the wheels beside them, spread their wings, and the glory of the God of Israel was above them.
  • New International Reader's Version - Then the cherubim spread their wings. The wheels were beside them. The glory of the God of Israel was above them.
  • English Standard Version - Then the cherubim lifted up their wings, with the wheels beside them, and the glory of the God of Israel was over them.
  • New Living Translation - Then the cherubim lifted their wings and rose into the air with their wheels beside them, and the glory of the God of Israel hovered above them.
  • The Message - Then the cherubim spread their wings, with the wheels beside them and the Glory of the God of Israel hovering over them. The Glory of God ascended from within the city and rested on the mountain to the east of the city. * * *
  • Christian Standard Bible - Then the cherubim, with the wheels beside them, lifted their wings, and the glory of the God of Israel was above them.
  • New American Standard Bible - Then the cherubim lifted up their wings with the wheels beside them, and the glory of the God of Israel hovered over them.
  • New King James Version - So the cherubim lifted up their wings, with the wheels beside them, and the glory of the God of Israel was high above them.
  • Amplified Bible - Then the cherubim lifted up their wings with the wheels beside them, and the [Shekinah] glory of the God of Israel hovered over them.
  • American Standard Version - Then did the cherubim lift up their wings, and the wheels were beside them; and the glory of the God of Israel was over them above.
  • King James Version - Then did the cherubims lift up their wings, and the wheels beside them; and the glory of the God of Israel was over them above.
  • New English Translation - Then the cherubim spread their wings with their wheels alongside them while the glory of the God of Israel hovered above them.
  • World English Bible - Then the cherubim lifted up their wings, and the wheels were beside them. The glory of the God of Israel was over them above.
  • 新標點和合本 - 於是,基路伯展開翅膀,輪子都在他們旁邊;在他們以上有以色列神的榮耀。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 於是,基路伯展開翅膀,輪子都在他們旁邊;在他們上面有以色列上帝的榮耀。
  • 當代譯本 - 於是,基路伯天使展開翅膀,輪子跟在他們旁邊,在他們上面有以色列上帝的榮耀。
  • 聖經新譯本 - 以後,基路伯展開翅膀,輪子都在他們旁邊;在他們以上有以色列 神的榮耀。
  • 呂振中譯本 - 於是基路伯展起翅膀,那些輪子也跟牠們在一道;上頭有 以色列 之上帝的榮耀在上面。
  • 現代標點和合本 - 於是基路伯展開翅膀,輪子都在他們旁邊,在他們以上有以色列神的榮耀。
  • 文理和合譯本 - 時、基路伯展其翼、輪在其側、以色列上帝之榮光、在於其上、
  • 文理委辦譯本 - 𠼻𡀔[口氷]遂展其翮、四輪在側、以色列族上帝之榮煌、焜耀於上、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 諸基路伯遂展其翼、輪在其側、 以色列 天主之榮光、覆於其上、
  • Nueva Versión Internacional - Los querubines desplegaron sus alas. Las ruedas estaban junto a ellos, y la gloria del Dios de Israel estaba por encima de ellos.
  • 현대인의 성경 - 그때 그룹 천사들이 날개를 드는데 바퀴도 그 곁에 있고 이스라엘 하나님의 영광의 광채도 그 위에 있었다.
  • Новый Русский Перевод - И херувимы, с колесами возле них, расправили крылья, и слава Бога Израилева была над ними.
  • Восточный перевод - И херувимы, с колёсами возле них, расправили крылья, и слава Бога Исраила была над ними.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - И херувимы, с колёсами возле них, расправили крылья, и слава Бога Исраила была над ними.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - И херувимы, с колёсами возле них, расправили крылья, и слава Бога Исроила была над ними.
  • La Bible du Semeur 2015 - A ce moment, les chérubins déployèrent leurs ailes et les roues se mirent en mouvement avec eux. La gloire de Dieu était au-dessus d’eux, tout en haut.
  • リビングバイブル - その時、ケルビムは翼を広げ、輪とともに空中に舞い上がり、イスラエルの神の栄光がその上に輝きました。
  • Nova Versão Internacional - Então os querubins, com as rodas ao lado, estenderam as asas, e a glória do Deus de Israel estava sobre eles.
  • Hoffnung für alle - Dann schwangen die Keruben ihre Flügel, und die Räder bewegten sich mit ihnen. Darüber thronte der Gott Israels in seiner Herrlichkeit.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Rồi các chê-ru-bim xòe cánh ra và bay vào không gian cùng với các bánh xe bên cạnh, và vinh quang Đức Chúa Trời của Ít-ra-ên bay lượn ở bên trên chúng.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จากนั้นเครูบซึ่งมีวงล้ออยู่ข้างๆ ก็กางปีกออก และพระเกียรติสิริของพระเจ้าแห่งอิสราเอลอยู่เหนือเหล่าเครูบ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ครั้น​แล้ว​บรรดา​เครูบ​ซึ่ง​มี​ล้อ​ติด​อยู่​ข้าง​ตัว​ก็​กาง​ปีก​ออก และ​พระ​บารมี​ของ​พระ​เจ้า​ของ​อิสราเอล​อยู่​เหนือ​บรรดา​เครูบ
  • 以西結書 1:19 - 活物行走,輪子也在旁邊行走;活物離地上升,輪子也上升。
  • 以西結書 1:20 - 靈往哪裏去,活物就往哪裏去;輪子在活物旁邊上升,因為活物的靈在輪中。
  • 以西結書 10:19 - 基路伯展開翅膀,在我眼前離地上升;他們離去的時候,輪子在旁邊,都停在耶和華殿的東門口。在他們上面有以色列 神的榮耀。
圣经
资源
计划
奉献