逐节对照
  • 環球聖經譯本 - 耶和華對我說:“人子啊,這些就是在這城裡圖謀犯罪、策劃奸計的人。
  • 新标点和合本 - 耶和华对我说:“人子啊,这就是图谋罪孽的人,在这城中给人设恶谋。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华对我说:“人子啊,他们就是图谋罪孽,在这城中设计恶谋的人。
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶和华对我说:“人子啊,他们就是图谋罪孽,在这城中设计恶谋的人。
  • 当代译本 - 耶和华对我说:“人子啊,这些人在这城里专给人出毒计,设恶谋。
  • 圣经新译本 - 耶和华对我说:“人子啊!这些就是图谋罪孽,在这城里设恶谋的人。
  • 中文标准译本 - 耶和华对我说:“人子啊,这些就是谋划奸恶的人,他们在这城中策划恶谋,
  • 现代标点和合本 - 耶和华对我说:“人子啊,这就是图谋罪孽的人,在这城中给人设恶谋。
  • 和合本(拼音版) - 耶和华对我说:“人子啊,这就是图谋罪孽的人,在这城中给人设恶谋。
  • New International Version - The Lord said to me, “Son of man, these are the men who are plotting evil and giving wicked advice in this city.
  • New International Reader's Version - The Lord said to me, “Son of man, these men are making evil plans. They are giving bad advice to the city.
  • English Standard Version - And he said to me, “Son of man, these are the men who devise iniquity and who give wicked counsel in this city;
  • New Living Translation - The Spirit said to me, “Son of man, these are the men who are planning evil and giving wicked counsel in this city.
  • The Message - God said, “Son of man, these are the men who draw up blueprints for sin, who think up new programs for evil in this city. They say, ‘We can make anything happen here. We’re the best. We’re the choice pieces of meat in the soup pot.’
  • Christian Standard Bible - The Lord said to me, “Son of man, these are the men who plot evil and give wicked advice in this city.
  • New American Standard Bible - Then He said to me, “Son of man, these are the men who devise wrongdoing and give evil advice in this city,
  • New King James Version - And He said to me: “Son of man, these are the men who devise iniquity and give wicked counsel in this city,
  • Amplified Bible - Then the Spirit said to me, “Son of man, these are the men who devise evil and give wicked advice in this city,
  • American Standard Version - And he said unto me, Son of man, these are the men that devise iniquity, and that give wicked counsel in this city;
  • King James Version - Then said he unto me, Son of man, these are the men that devise mischief, and give wicked counsel in this city:
  • New English Translation - The Lord said to me, “Son of man, these are the men who plot evil and give wicked advice in this city.
  • World English Bible - He said to me, “Son of man, these are the men who devise iniquity, and who give wicked counsel in this city;
  • 新標點和合本 - 耶和華對我說:「人子啊,這就是圖謀罪孽的人,在這城中給人設惡謀。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華對我說:「人子啊,他們就是圖謀罪孽,在這城中設計惡謀的人。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華對我說:「人子啊,他們就是圖謀罪孽,在這城中設計惡謀的人。
  • 當代譯本 - 耶和華對我說:「人子啊,這些人在這城裡專給人出毒計,設惡謀。
  • 聖經新譯本 - 耶和華對我說:“人子啊!這些就是圖謀罪孽,在這城裡設惡謀的人。
  • 呂振中譯本 - 永恆主對我說:『人子啊,這些就是圖謀奸惡、在這城中設惡計謀的人;
  • 中文標準譯本 - 耶和華對我說:「人子啊,這些就是謀劃奸惡的人,他們在這城中策劃惡謀,
  • 現代標點和合本 - 耶和華對我說:「人子啊,這就是圖謀罪孽的人,在這城中給人設惡謀。
  • 文理和合譯本 - 神諭我曰、人子歟、圖維邪慝、在邑中設惡謀者、即斯人也、
  • 文理委辦譯本 - 主諭我曰、人子、彼眾在邑中、謀為不軌、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主諭我曰、人子、斯人在邑中、圖維不義、謀思不法、
  • Nueva Versión Internacional - Dios me dijo: «Hijo de hombre, estos son los que están tramando maldades y dando malos consejos en esta ciudad.
  • 현대인의 성경 - 여호와께서 나에게 말씀하셨다. “사람의 아들아, 이 사람들은 이 성에서 악한 계획을 세우고 나쁜 조언을 하는 자들이다.
  • Новый Русский Перевод - Господь сказал мне: – Сын человеческий, вот люди, которые замышляют зло и дают в этом городе злые советы.
  • Восточный перевод - Вечный сказал мне: – Смертный, вот люди, которые замышляют зло и дают в этом городе злые советы.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вечный сказал мне: – Смертный, вот люди, которые замышляют зло и дают в этом городе злые советы.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вечный сказал мне: – Смертный, вот люди, которые замышляют зло и дают в этом городе злые советы.
  • La Bible du Semeur 2015 - L’Esprit de Dieu me dit : Fils d’homme, voilà les gens qui trament le mal et qui donnent de mauvais conseils dans cette ville.
  • Nova Versão Internacional - O Senhor me disse: “Filho do homem, estes são os homens que estão tramando o mal e dando maus conselhos nesta cidade.
  • Hoffnung für alle - Gott sprach zu mir: »Du Mensch, das sind die Männer, die in dieser Stadt böse Pläne schmieden und mit ihren Ratschlägen andere ins Unglück stürzen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Thần Linh bảo tôi: “Hỡi con người, đó là những người bày gian mưu ác kế cho thành này.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ตรัสกับข้าพเจ้าว่า “บุตรมนุษย์เอ๋ย คนเหล่านี้คือคนที่คิดแผนชั่วและให้คำปรึกษาอันร้ายกาจในกรุงนี้
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​องค์​กล่าว​กับ​ข้าพเจ้า​ดังนี้ “บุตร​มนุษย์​เอ๋ย ผู้​ชาย​เหล่า​นี้​เป็น​พวก​ที่​วาง​แผน​ทำ​ความ​ชั่ว และ​ให้​คำ​ปรึกษา​ที่​ชั่ว​ร้าย​ใน​เมือง​นี้
  • Thai KJV - และพระองค์ตรัสกับข้าพเจ้าว่า “บุตรแห่งมนุษย์เอ๋ย คนเหล่านี้คือผู้ที่ออกอุบายทำความบาปผิด และเป็นผู้ให้คำปรึกษาที่ชั่วร้ายในนครนี้
  • พระคริสต​ธรรม​คัมภีร์: ฉบับ​อ่าน​เข้า​ใจ​ง่าย (ขจง) - พระยาห์เวห์​ได้​พูด​กับ​ผม​ว่า “เจ้า​ลูก​มนุษย์ คน​พวกนี้​คือ​ผู้ที่​คบคิด​กัน​วางแผน​ชั่ว และ​ให้​คำแนะนำ​ที่​ชั่วช้า​ใน​เมืองนี้
  • onav - فَقَالَ لِي: «يَا ابْنَ آدَمَ، هَؤُلاءِ هُمُ الرِّجَالُ الْمُتَوَاطِئُونَ عَلَى الشَّرِّ، الْمُتَآمِرُونَ بِمَشُورَةِ السُّوءِ فِي هَذِهِ الْمَدِينَةِ،
交叉引用
  • 詩篇 36:4 - 他在床上密謀惡事, 定意行不善的道路, 不棄絕惡事。
  • 耶利米書 18:18 - 他們說:“來吧,讓我們來設計對付耶利米,因為祭司的訓誨、智者的謀略、先知的預言都不會斷絕。來吧,我們要控訴他,不要理會他一切的話。”
  • 以斯帖記 8:3 - 以斯帖再次在王面前說話,俯伏在王的腳前,哭著懇求王廢除亞甲人哈曼的惡計,就是他針對猶太人所設的陰謀。
  • 以賽亞書 59:4 - 無人興訟按公義, 無人訴訟憑誠實; 他們倚靠虛無,說話虛假, 懷了折磨,生了奸惡。
  • 彌迦書 2:1 - 在床上籌劃作惡,圖謀惡事的人有禍了! 他們因為手裡有力量, 天一亮就付諸行動。
  • 彌迦書 2:2 - 他們貪求田地就強取, 看中房屋就搶奪, 他們霸佔別人的房屋, 強奪他人的產業。
  • 詩篇 2:1 - 列國為何喧囂? 眾民為何徒然謀算?
  • 詩篇 2:2 - 地上列王站立起來, 統治者聚集在一起, 要對抗耶和華和他的受膏者。
  • 詩篇 52:2 - 你的舌頭像鋒利的剃刀, 你圖謀毀滅,常行詭詐。
  • 耶利米書 5:5 - 我要去見那些社會權貴, 跟他們談談, 因為他們曉得耶和華的道路, 也明白他們 神的法則。” 誰知他們竟然一起折斷他的軛, 扯斷了他的軛繩!
  • 以賽亞書 30:1 - 耶和華宣告: “反叛的兒女有禍了! 他們擬定計劃,卻不是出於我, 他們結盟,卻不是出於我的靈, 以致罪上加罪。
逐节对照交叉引用