Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
10:18 呂振中
逐节对照
  • 呂振中譯本 - 永恆主的榮耀從殿的門限那裏出來,停立在基路伯以上。
  • 新标点和合本 - 耶和华的荣耀从殿的门槛那里出去,停在基路伯以上。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华的荣耀离开殿的入口处,停在基路伯之上。
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶和华的荣耀离开殿的入口处,停在基路伯之上。
  • 当代译本 - 那时,耶和华的荣耀离开了殿的门口,停在基路伯天使上面。
  • 圣经新译本 - 以后,耶和华的荣耀离开殿的门槛,停在基路伯上面。
  • 现代标点和合本 - 耶和华的荣耀从殿的门槛那里出去,停在基路伯以上。
  • 和合本(拼音版) - 耶和华的荣耀从殿的门槛那里出去,停在基路伯以上。
  • New International Version - Then the glory of the Lord departed from over the threshold of the temple and stopped above the cherubim.
  • New International Reader's Version - Then the glory of the Lord moved away from the doorway of the temple. It stopped above the cherubim.
  • English Standard Version - Then the glory of the Lord went out from the threshold of the house, and stood over the cherubim.
  • New Living Translation - Then the glory of the Lord moved out from the entrance of the Temple and hovered above the cherubim.
  • The Message - Then the Glory of God left the Temple entrance and hovered over the cherubim. I watched as the cherubim spread their wings and left the ground, the wheels right with them. They stopped at the entrance of the east gate of the Temple. The Glory of the God of Israel was above them.
  • Christian Standard Bible - Then the glory of the Lord moved away from the threshold of the temple and stopped above the cherubim.
  • New American Standard Bible - Then the glory of the Lord departed from the threshold of the temple and stood over the cherubim.
  • New King James Version - Then the glory of the Lord departed from the threshold of the temple and stood over the cherubim.
  • Amplified Bible - Then the [Shekinah] glory of the Lord departed from the threshold of the temple and rested over the cherubim.
  • American Standard Version - And the glory of Jehovah went forth from over the threshold of the house, and stood over the cherubim.
  • King James Version - Then the glory of the Lord departed from off the threshold of the house, and stood over the cherubims.
  • New English Translation - Then the glory of the Lord moved away from the threshold of the temple and stopped above the cherubim.
  • World English Bible - Yahweh’s glory went out from over the threshold of the house, and stood over the cherubim.
  • 新標點和合本 - 耶和華的榮耀從殿的門檻那裏出去,停在基路伯以上。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華的榮耀離開殿的入口處,停在基路伯之上。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華的榮耀離開殿的入口處,停在基路伯之上。
  • 當代譯本 - 那時,耶和華的榮耀離開了殿的門口,停在基路伯天使上面。
  • 聖經新譯本 - 以後,耶和華的榮耀離開殿的門檻,停在基路伯上面。
  • 現代標點和合本 - 耶和華的榮耀從殿的門檻那裡出去,停在基路伯以上。
  • 文理和合譯本 - 其時耶和華之榮光、離室之閾、止於基路伯上、
  • 文理委辦譯本 - 耶和華之榮煌、離殿門、覆𠼻𡀔[口氷]上、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主之榮光遂離殿之 門 閾、臨於基路伯上、
  • Nueva Versión Internacional - La gloria del Señor se elevó por encima del umbral del templo y se detuvo sobre los querubines.
  • 현대인의 성경 - 그때 여호와의 영광의 광채가 성전 문지방을 떠나 그룹 천사들 위에 머물렀다.
  • Новый Русский Перевод - Слава Господня ушла с места над порогом дома и встала над херувимами.
  • Восточный перевод - Слава Вечного покинула место над порогом храма и остановилась над херувимами.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Слава Вечного покинула место над порогом храма и остановилась над херувимами.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Слава Вечного покинула место над порогом храма и остановилась над херувимами.
  • La Bible du Semeur 2015 - La gloire de l’Eternel quitta le seuil du Temple et vint se placer sur les chérubins.
  • リビングバイブル - その時、主の栄光が神殿の入口から移動して、ケルビムの上にとどまりました。
  • Nova Versão Internacional - E a glória do Senhor afastou-se da entrada do templo e parou sobre os querubins.
  • Hoffnung für alle - Der Herr verließ die Schwelle des Tempels und nahm wieder den Platz über den Keruben ein.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vinh quang Đức Chúa Trời rời khỏi cửa Đền Thờ và bay lượn bên trên các chê-ru-bim.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วพระเกียรติสิริขององค์พระผู้เป็นเจ้าก็ไปจากเหนือธรณีประตูพระวิหาร ไปหยุดอยู่เหนือเหล่าเครูบ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แล้ว​พระ​บารมี​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ไป​จาก​เบื้อง​บน​ธรณี​ประตู​ของ​พระ​ตำหนัก และ​หยุด​อยู่​เหนือ​ตัว​เครูบ
交叉引用
  • 創世記 3:24 - 於是把那人趕逐出去,又在 伊甸 園東邊安設 基路伯拿着發火燄的旋轉劍,來把守生命樹的路。
  • 詩篇 68:17 - 上帝的車輦萬萬千千; 主從 西乃 山 來到這聖地 。
  • 詩篇 68:18 - 你升上了高處,擄了俘虜, 在人間接受了供品; 啊,連悖逆人也 供獻 , 叫永恆主上帝可以 和他們同 住!
  • 以西結書 10:3 - 那人進去的時候,基路伯原是站在殿的南邊;那時雲彩充滿了內院。
  • 以西結書 10:4 - 永恆主的榮耀從基路伯之上上升, 移動 到殿的門限那裏 ;殿裏都被雲彩充滿了, 殿 院裏也充滿了永恆主之榮耀的光輝。
  • 詩篇 78:60 - 他丟棄了 示羅 的帳幕, 他在人間居住 的帳棚;
  • 詩篇 78:61 - 他又將他的能力交與人掠去, 將他的榮美 交 在敵人手中。
  • 耶利米書 6:8 - 耶路撒冷 啊,你須要接受管教, 免得我跟你疏遠, 免得我使你荒涼, 成為無人居住之地。』
  • 何西阿書 9:12 - 就使他們把兒女養大, 我也必使他們喪失兒子, 一個不留。 我離開他們時, 他們就有禍了!
  • 以西結書 7:20 - 他們 把它的妝飾之華美變成了狂傲的因由,又用它去製造可憎可厭惡的形像,因此我使他們看它為污穢之物。
  • 以西結書 7:21 - 我必將它交於外族人的手做掠物, 交 於地上的惡人為擄物;他們必褻瀆 它 。
  • 以西結書 7:22 - 我必轉臉不顧 以色列 人 ,任憑惡人褻瀆我寶貴之地;兇暴人必進來褻瀆她,
  • 耶利米書 7:12 - 你請到我的地方,就是那在 示羅 的,我起先使我的名居住的所在,去察看我因我人民 以色列 的邪惡對那地所行的怎麼樣。
  • 耶利米書 7:13 - 現在呢、永恆主發神諭說,因你們行了這一切事,我也曾告誡了你們,又及時又屢次地告誡,你們卻不聽;我呼喚你們,你們卻不應,
  • 耶利米書 7:14 - 因此我必待這殿,就是這稱為我名下的,你們所倚靠的,我必待這地方,就是我所賜給你們、和你們列祖的,像我從前待 示羅 一樣。
  • 馬太福音 23:37 - 『 耶路撒冷 啊, 耶路撒冷 ,你常殺害神言人,扔石頭打死奉差遣到你裏面去的人。我多少次願意聚集你的兒女,彷彿母雞把自己的小雞聚集在翅膀底下,你們卻不願意!
  • 馬太福音 23:38 - 你看吧,你們的殿 留下給你們了 !
  • 馬太福音 23:39 - 我告訴你們,從現在起,你們斷不得以見我,直等到你們說: 「奉主名來的是當受祝頌的!」』
  • 列王紀下 2:11 - 他們正走着說話的時候,忽有火車火馬將二人分開, 以利亞 就乘着旋風升天去了。
  • 詩篇 18:10 - 他騎着基路伯而飛行, 憑風的翅膀突飛猛攫。
逐节对照交叉引用
  • 呂振中譯本 - 永恆主的榮耀從殿的門限那裏出來,停立在基路伯以上。
  • 新标点和合本 - 耶和华的荣耀从殿的门槛那里出去,停在基路伯以上。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华的荣耀离开殿的入口处,停在基路伯之上。
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶和华的荣耀离开殿的入口处,停在基路伯之上。
  • 当代译本 - 那时,耶和华的荣耀离开了殿的门口,停在基路伯天使上面。
  • 圣经新译本 - 以后,耶和华的荣耀离开殿的门槛,停在基路伯上面。
  • 现代标点和合本 - 耶和华的荣耀从殿的门槛那里出去,停在基路伯以上。
  • 和合本(拼音版) - 耶和华的荣耀从殿的门槛那里出去,停在基路伯以上。
  • New International Version - Then the glory of the Lord departed from over the threshold of the temple and stopped above the cherubim.
  • New International Reader's Version - Then the glory of the Lord moved away from the doorway of the temple. It stopped above the cherubim.
  • English Standard Version - Then the glory of the Lord went out from the threshold of the house, and stood over the cherubim.
  • New Living Translation - Then the glory of the Lord moved out from the entrance of the Temple and hovered above the cherubim.
  • The Message - Then the Glory of God left the Temple entrance and hovered over the cherubim. I watched as the cherubim spread their wings and left the ground, the wheels right with them. They stopped at the entrance of the east gate of the Temple. The Glory of the God of Israel was above them.
  • Christian Standard Bible - Then the glory of the Lord moved away from the threshold of the temple and stopped above the cherubim.
  • New American Standard Bible - Then the glory of the Lord departed from the threshold of the temple and stood over the cherubim.
  • New King James Version - Then the glory of the Lord departed from the threshold of the temple and stood over the cherubim.
  • Amplified Bible - Then the [Shekinah] glory of the Lord departed from the threshold of the temple and rested over the cherubim.
  • American Standard Version - And the glory of Jehovah went forth from over the threshold of the house, and stood over the cherubim.
  • King James Version - Then the glory of the Lord departed from off the threshold of the house, and stood over the cherubims.
  • New English Translation - Then the glory of the Lord moved away from the threshold of the temple and stopped above the cherubim.
  • World English Bible - Yahweh’s glory went out from over the threshold of the house, and stood over the cherubim.
  • 新標點和合本 - 耶和華的榮耀從殿的門檻那裏出去,停在基路伯以上。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華的榮耀離開殿的入口處,停在基路伯之上。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華的榮耀離開殿的入口處,停在基路伯之上。
  • 當代譯本 - 那時,耶和華的榮耀離開了殿的門口,停在基路伯天使上面。
  • 聖經新譯本 - 以後,耶和華的榮耀離開殿的門檻,停在基路伯上面。
  • 現代標點和合本 - 耶和華的榮耀從殿的門檻那裡出去,停在基路伯以上。
  • 文理和合譯本 - 其時耶和華之榮光、離室之閾、止於基路伯上、
  • 文理委辦譯本 - 耶和華之榮煌、離殿門、覆𠼻𡀔[口氷]上、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主之榮光遂離殿之 門 閾、臨於基路伯上、
  • Nueva Versión Internacional - La gloria del Señor se elevó por encima del umbral del templo y se detuvo sobre los querubines.
  • 현대인의 성경 - 그때 여호와의 영광의 광채가 성전 문지방을 떠나 그룹 천사들 위에 머물렀다.
  • Новый Русский Перевод - Слава Господня ушла с места над порогом дома и встала над херувимами.
  • Восточный перевод - Слава Вечного покинула место над порогом храма и остановилась над херувимами.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Слава Вечного покинула место над порогом храма и остановилась над херувимами.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Слава Вечного покинула место над порогом храма и остановилась над херувимами.
  • La Bible du Semeur 2015 - La gloire de l’Eternel quitta le seuil du Temple et vint se placer sur les chérubins.
  • リビングバイブル - その時、主の栄光が神殿の入口から移動して、ケルビムの上にとどまりました。
  • Nova Versão Internacional - E a glória do Senhor afastou-se da entrada do templo e parou sobre os querubins.
  • Hoffnung für alle - Der Herr verließ die Schwelle des Tempels und nahm wieder den Platz über den Keruben ein.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vinh quang Đức Chúa Trời rời khỏi cửa Đền Thờ và bay lượn bên trên các chê-ru-bim.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วพระเกียรติสิริขององค์พระผู้เป็นเจ้าก็ไปจากเหนือธรณีประตูพระวิหาร ไปหยุดอยู่เหนือเหล่าเครูบ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แล้ว​พระ​บารมี​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ไป​จาก​เบื้อง​บน​ธรณี​ประตู​ของ​พระ​ตำหนัก และ​หยุด​อยู่​เหนือ​ตัว​เครูบ
  • 創世記 3:24 - 於是把那人趕逐出去,又在 伊甸 園東邊安設 基路伯拿着發火燄的旋轉劍,來把守生命樹的路。
  • 詩篇 68:17 - 上帝的車輦萬萬千千; 主從 西乃 山 來到這聖地 。
  • 詩篇 68:18 - 你升上了高處,擄了俘虜, 在人間接受了供品; 啊,連悖逆人也 供獻 , 叫永恆主上帝可以 和他們同 住!
  • 以西結書 10:3 - 那人進去的時候,基路伯原是站在殿的南邊;那時雲彩充滿了內院。
  • 以西結書 10:4 - 永恆主的榮耀從基路伯之上上升, 移動 到殿的門限那裏 ;殿裏都被雲彩充滿了, 殿 院裏也充滿了永恆主之榮耀的光輝。
  • 詩篇 78:60 - 他丟棄了 示羅 的帳幕, 他在人間居住 的帳棚;
  • 詩篇 78:61 - 他又將他的能力交與人掠去, 將他的榮美 交 在敵人手中。
  • 耶利米書 6:8 - 耶路撒冷 啊,你須要接受管教, 免得我跟你疏遠, 免得我使你荒涼, 成為無人居住之地。』
  • 何西阿書 9:12 - 就使他們把兒女養大, 我也必使他們喪失兒子, 一個不留。 我離開他們時, 他們就有禍了!
  • 以西結書 7:20 - 他們 把它的妝飾之華美變成了狂傲的因由,又用它去製造可憎可厭惡的形像,因此我使他們看它為污穢之物。
  • 以西結書 7:21 - 我必將它交於外族人的手做掠物, 交 於地上的惡人為擄物;他們必褻瀆 它 。
  • 以西結書 7:22 - 我必轉臉不顧 以色列 人 ,任憑惡人褻瀆我寶貴之地;兇暴人必進來褻瀆她,
  • 耶利米書 7:12 - 你請到我的地方,就是那在 示羅 的,我起先使我的名居住的所在,去察看我因我人民 以色列 的邪惡對那地所行的怎麼樣。
  • 耶利米書 7:13 - 現在呢、永恆主發神諭說,因你們行了這一切事,我也曾告誡了你們,又及時又屢次地告誡,你們卻不聽;我呼喚你們,你們卻不應,
  • 耶利米書 7:14 - 因此我必待這殿,就是這稱為我名下的,你們所倚靠的,我必待這地方,就是我所賜給你們、和你們列祖的,像我從前待 示羅 一樣。
  • 馬太福音 23:37 - 『 耶路撒冷 啊, 耶路撒冷 ,你常殺害神言人,扔石頭打死奉差遣到你裏面去的人。我多少次願意聚集你的兒女,彷彿母雞把自己的小雞聚集在翅膀底下,你們卻不願意!
  • 馬太福音 23:38 - 你看吧,你們的殿 留下給你們了 !
  • 馬太福音 23:39 - 我告訴你們,從現在起,你們斷不得以見我,直等到你們說: 「奉主名來的是當受祝頌的!」』
  • 列王紀下 2:11 - 他們正走着說話的時候,忽有火車火馬將二人分開, 以利亞 就乘着旋風升天去了。
  • 詩篇 18:10 - 他騎着基路伯而飛行, 憑風的翅膀突飛猛攫。
圣经
资源
计划
奉献