Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
10:12 NRT
逐节对照
  • Новый Русский Перевод - Все их тела, спины, руки и крылья были повсюду полны глаз, точно так же, как и их четыре колеса.
  • 新标点和合本 - 他们全身,连背带手和翅膀,并轮周围都满了眼睛。这四个基路伯的轮子都是如此。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 基路伯的全身,连背带手和翅膀,并轮子周围都布满眼睛。他们四个的轮子都是如此。
  • 和合本2010(神版-简体) - 基路伯的全身,连背带手和翅膀,并轮子周围都布满眼睛。他们四个的轮子都是如此。
  • 当代译本 - 这四个基路伯天使的手、背、翅膀及全身都布满了眼睛,包括他们的四个轮子。
  • 圣经新译本 - 基路伯的全身、背、手和翅膀,以及那些轮子,都布满了眼睛;四个基路伯的轮子都是这样。
  • 现代标点和合本 - 他们全身,连背带手和翅膀,并轮周围都满了眼睛,这四个基路伯的轮子都是如此。
  • 和合本(拼音版) - 他们全身,连背带手和翅膀,并轮周围,都满了眼睛。这四个基路伯的轮子都是如此。
  • New International Version - Their entire bodies, including their backs, their hands and their wings, were completely full of eyes, as were their four wheels.
  • New International Reader's Version - Their whole bodies were completely covered with eyes. That included their backs, hands and wings. Their four wheels were covered with eyes too.
  • English Standard Version - And their whole body, their rims, and their spokes, their wings, and the wheels were full of eyes all around—the wheels that the four of them had.
  • New Living Translation - Both the cherubim and the wheels were covered with eyes. The cherubim had eyes all over their bodies, including their hands, their backs, and their wings.
  • Christian Standard Bible - Their entire bodies, including their backs, hands, wings, and the wheels that the four of them had, were full of eyes all around.
  • New American Standard Bible - And their whole body, their backs, their hands, their wings and the wheels were covered with eyes all around, the wheels belonging to all four of them.
  • New King James Version - And their whole body, with their back, their hands, their wings, and the wheels that the four had, were full of eyes all around.
  • Amplified Bible - Their whole body, their backs, their hands, their wings, and the wheels were full of eyes all around, even the wheels belonging to all four of them.
  • American Standard Version - And their whole body, and their backs, and their hands, and their wings, and the wheels, were full of eyes round about, even the wheels that they four had.
  • King James Version - And their whole body, and their backs, and their hands, and their wings, and the wheels, were full of eyes round about, even the wheels that they four had.
  • New English Translation - along with their entire bodies, their backs, their hands, and their wings. The wheels of the four of them were full of eyes all around.
  • World English Bible - Their whole body, including their backs, their hands, their wings, and the wheels, were full of eyes all around, even the wheels that the four of them had.
  • 新標點和合本 - 他們全身,連背帶手和翅膀,並輪周圍都滿了眼睛。這四個基路伯的輪子都是如此。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 基路伯的全身,連背帶手和翅膀,並輪子周圍都佈滿眼睛。他們四個的輪子都是如此。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 基路伯的全身,連背帶手和翅膀,並輪子周圍都佈滿眼睛。他們四個的輪子都是如此。
  • 當代譯本 - 這四個基路伯天使的手、背、翅膀及全身都佈滿了眼睛,包括他們的四個輪子。
  • 聖經新譯本 - 基路伯的全身、背、手和翅膀,以及那些輪子,都布滿了眼睛;四個基路伯的輪子都是這樣。
  • 呂振中譯本 - 牠們全身、連背脊帶手和翅膀、以及那些輪子、四面周圍都滿了眼睛,它們四個都有 。
  • 現代標點和合本 - 他們全身,連背帶手和翅膀,並輪周圍都滿了眼睛,這四個基路伯的輪子都是如此。
  • 文理和合譯本 - 基路伯渾身、背、手、翼、輪、徧處有目、四輪皆然、
  • 文理委辦譯本 - 𠼻𡀔[口氷]渾身、前後手翮、有目殆遍、四輪亦若是。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 其 其即四活物 渾身、背、手、翼、及輪四周、徧有目、四者與其輪、皆如此、
  • Nueva Versión Internacional - Todo el cuerpo, la espalda, las manos y las alas de los querubines, al igual que las cuatro ruedas, estaban llenos de ojos.
  • 현대인의 성경 - 그들의 온 몸과 등과 손과 날개와 네 바퀴 둘레에는 눈이 가득하였다.
  • Восточный перевод - Все их тела, спины, руки и крылья были повсюду полны глаз, точно так же, как и их четыре колеса.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Все их тела, спины, руки и крылья были повсюду полны глаз, точно так же, как и их четыре колеса.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Все их тела, спины, руки и крылья были повсюду полны глаз, точно так же, как и их четыре колеса.
  • La Bible du Semeur 2015 - Tout le corps des chérubins, leurs dos et leurs mains, leurs ailes et les roues, étaient couverts d’yeux tout autour. Chacun des quatre avait sa roue.
  • Nova Versão Internacional - Seus corpos, inclusive as costas, as mãos e as asas, estavam completamente cheios de olhos, como as suas quatro rodas.
  • Hoffnung für alle - Der ganze Körper der Keruben, ihr Rücken, ihre Hände und ihre Flügel waren überall mit Augen bedeckt. Auch die Räder, die vor meinen Ohren »Wirbelwind« genannt wurden, waren voller Augen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Cả chê-ru-bim và bánh xe đều có rất nhiều mắt. Các chê-ru-bim có nhiều mắt phủ khắp thân, bao gồm cả tay, lưng, và cánh.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ทั่วร่างของเครูบ ทั้งหลังมือและปีกล้วนมีตาเต็มไปหมดเช่นเดียวกับวงล้อทั้งสี่
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เครูบ​มี​ตา​เต็ม​ไป​หมด รวม​ทั้ง​หลัง มือ และ​ปีก ซึ่ง​เหมือน​กับ​ล้อ​ทั้ง​สี่
交叉引用
  • Откровение 4:6 - и еще перед ним разливается нечто наподобие стеклянного, искрящегося, как кристалл, моря . В самом центре, вокруг трона, находятся четыре живых существа, у которых множество глаз, спереди и сзади.
  • Откровение 4:8 - У каждого из четырех существ по шесть крыльев и множество глаз, которые находятся у них со всех сторон и даже под крыльями. Они без устали день и ночь повторяют: – Свят, свят, свят Господь, Бог Вседержитель , Тот, Кто был, Кто есть и Кто придет!
  • Иезекииль 1:18 - Их ободья – высоки и страшны; ободья у всех четырех были кругом полны глаз.
逐节对照交叉引用
  • Новый Русский Перевод - Все их тела, спины, руки и крылья были повсюду полны глаз, точно так же, как и их четыре колеса.
  • 新标点和合本 - 他们全身,连背带手和翅膀,并轮周围都满了眼睛。这四个基路伯的轮子都是如此。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 基路伯的全身,连背带手和翅膀,并轮子周围都布满眼睛。他们四个的轮子都是如此。
  • 和合本2010(神版-简体) - 基路伯的全身,连背带手和翅膀,并轮子周围都布满眼睛。他们四个的轮子都是如此。
  • 当代译本 - 这四个基路伯天使的手、背、翅膀及全身都布满了眼睛,包括他们的四个轮子。
  • 圣经新译本 - 基路伯的全身、背、手和翅膀,以及那些轮子,都布满了眼睛;四个基路伯的轮子都是这样。
  • 现代标点和合本 - 他们全身,连背带手和翅膀,并轮周围都满了眼睛,这四个基路伯的轮子都是如此。
  • 和合本(拼音版) - 他们全身,连背带手和翅膀,并轮周围,都满了眼睛。这四个基路伯的轮子都是如此。
  • New International Version - Their entire bodies, including their backs, their hands and their wings, were completely full of eyes, as were their four wheels.
  • New International Reader's Version - Their whole bodies were completely covered with eyes. That included their backs, hands and wings. Their four wheels were covered with eyes too.
  • English Standard Version - And their whole body, their rims, and their spokes, their wings, and the wheels were full of eyes all around—the wheels that the four of them had.
  • New Living Translation - Both the cherubim and the wheels were covered with eyes. The cherubim had eyes all over their bodies, including their hands, their backs, and their wings.
  • Christian Standard Bible - Their entire bodies, including their backs, hands, wings, and the wheels that the four of them had, were full of eyes all around.
  • New American Standard Bible - And their whole body, their backs, their hands, their wings and the wheels were covered with eyes all around, the wheels belonging to all four of them.
  • New King James Version - And their whole body, with their back, their hands, their wings, and the wheels that the four had, were full of eyes all around.
  • Amplified Bible - Their whole body, their backs, their hands, their wings, and the wheels were full of eyes all around, even the wheels belonging to all four of them.
  • American Standard Version - And their whole body, and their backs, and their hands, and their wings, and the wheels, were full of eyes round about, even the wheels that they four had.
  • King James Version - And their whole body, and their backs, and their hands, and their wings, and the wheels, were full of eyes round about, even the wheels that they four had.
  • New English Translation - along with their entire bodies, their backs, their hands, and their wings. The wheels of the four of them were full of eyes all around.
  • World English Bible - Their whole body, including their backs, their hands, their wings, and the wheels, were full of eyes all around, even the wheels that the four of them had.
  • 新標點和合本 - 他們全身,連背帶手和翅膀,並輪周圍都滿了眼睛。這四個基路伯的輪子都是如此。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 基路伯的全身,連背帶手和翅膀,並輪子周圍都佈滿眼睛。他們四個的輪子都是如此。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 基路伯的全身,連背帶手和翅膀,並輪子周圍都佈滿眼睛。他們四個的輪子都是如此。
  • 當代譯本 - 這四個基路伯天使的手、背、翅膀及全身都佈滿了眼睛,包括他們的四個輪子。
  • 聖經新譯本 - 基路伯的全身、背、手和翅膀,以及那些輪子,都布滿了眼睛;四個基路伯的輪子都是這樣。
  • 呂振中譯本 - 牠們全身、連背脊帶手和翅膀、以及那些輪子、四面周圍都滿了眼睛,它們四個都有 。
  • 現代標點和合本 - 他們全身,連背帶手和翅膀,並輪周圍都滿了眼睛,這四個基路伯的輪子都是如此。
  • 文理和合譯本 - 基路伯渾身、背、手、翼、輪、徧處有目、四輪皆然、
  • 文理委辦譯本 - 𠼻𡀔[口氷]渾身、前後手翮、有目殆遍、四輪亦若是。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 其 其即四活物 渾身、背、手、翼、及輪四周、徧有目、四者與其輪、皆如此、
  • Nueva Versión Internacional - Todo el cuerpo, la espalda, las manos y las alas de los querubines, al igual que las cuatro ruedas, estaban llenos de ojos.
  • 현대인의 성경 - 그들의 온 몸과 등과 손과 날개와 네 바퀴 둘레에는 눈이 가득하였다.
  • Восточный перевод - Все их тела, спины, руки и крылья были повсюду полны глаз, точно так же, как и их четыре колеса.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Все их тела, спины, руки и крылья были повсюду полны глаз, точно так же, как и их четыре колеса.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Все их тела, спины, руки и крылья были повсюду полны глаз, точно так же, как и их четыре колеса.
  • La Bible du Semeur 2015 - Tout le corps des chérubins, leurs dos et leurs mains, leurs ailes et les roues, étaient couverts d’yeux tout autour. Chacun des quatre avait sa roue.
  • Nova Versão Internacional - Seus corpos, inclusive as costas, as mãos e as asas, estavam completamente cheios de olhos, como as suas quatro rodas.
  • Hoffnung für alle - Der ganze Körper der Keruben, ihr Rücken, ihre Hände und ihre Flügel waren überall mit Augen bedeckt. Auch die Räder, die vor meinen Ohren »Wirbelwind« genannt wurden, waren voller Augen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Cả chê-ru-bim và bánh xe đều có rất nhiều mắt. Các chê-ru-bim có nhiều mắt phủ khắp thân, bao gồm cả tay, lưng, và cánh.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ทั่วร่างของเครูบ ทั้งหลังมือและปีกล้วนมีตาเต็มไปหมดเช่นเดียวกับวงล้อทั้งสี่
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เครูบ​มี​ตา​เต็ม​ไป​หมด รวม​ทั้ง​หลัง มือ และ​ปีก ซึ่ง​เหมือน​กับ​ล้อ​ทั้ง​สี่
  • Откровение 4:6 - и еще перед ним разливается нечто наподобие стеклянного, искрящегося, как кристалл, моря . В самом центре, вокруг трона, находятся четыре живых существа, у которых множество глаз, спереди и сзади.
  • Откровение 4:8 - У каждого из четырех существ по шесть крыльев и множество глаз, которые находятся у них со всех сторон и даже под крыльями. Они без устали день и ночь повторяют: – Свят, свят, свят Господь, Бог Вседержитель , Тот, Кто был, Кто есть и Кто придет!
  • Иезекииль 1:18 - Их ободья – высоки и страшны; ободья у всех четырех были кругом полны глаз.
圣经
资源
计划
奉献