Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
10:10 VCB
逐节对照
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Bốn bánh xe có hình dạng và được làm giống nhau; mỗi bánh xe có một bánh xe thứ hai lồng bên trong.
  • 新标点和合本 - 至于四轮的形状,都是一个样式,仿佛轮中套轮。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 至于四轮的形状,都是一个样式,好像轮中套轮。
  • 和合本2010(神版-简体) - 至于四轮的形状,都是一个样式,好像轮中套轮。
  • 当代译本 - 四个轮子结构一样,好像轮套轮。
  • 圣经新译本 - 四个轮子的样子,都是一个形状,好像轮子套着轮子。
  • 现代标点和合本 - 至于四轮的形状,都是一个样式,仿佛轮中套轮。
  • 和合本(拼音版) - 至于四轮的形状,都是一个样式,仿佛轮中套轮。
  • New International Version - As for their appearance, the four of them looked alike; each was like a wheel intersecting a wheel.
  • New International Reader's Version - All four of them looked alike. Each wheel appeared to be inside another wheel at right angles.
  • English Standard Version - And as for their appearance, the four had the same likeness, as if a wheel were within a wheel.
  • New Living Translation - All four wheels looked alike and were made the same; each wheel had a second wheel turning crosswise within it.
  • Christian Standard Bible - In appearance, all four looked alike, like a wheel within a wheel.
  • New American Standard Bible - And as for their appearance, all four of them had the same likeness, as if one wheel were within another wheel.
  • New King James Version - As for their appearance, all four looked alike—as it were, a wheel in the middle of a wheel.
  • Amplified Bible - As for their appearance, all four looked alike, as if one wheel were within another wheel.
  • American Standard Version - And as for their appearance, they four had one likeness, as if a wheel had been within a wheel.
  • King James Version - And as for their appearances, they four had one likeness, as if a wheel had been in the midst of a wheel.
  • New English Translation - As for their appearance, all four of them looked the same, something like a wheel within a wheel.
  • World English Bible - As for their appearance, the four of them had one likeness, like a wheel within a wheel.
  • 新標點和合本 - 至於四輪的形狀,都是一個樣式,彷彿輪中套輪。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 至於四輪的形狀,都是一個樣式,好像輪中套輪。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 至於四輪的形狀,都是一個樣式,好像輪中套輪。
  • 當代譯本 - 四個輪子結構一樣,好像輪套輪。
  • 聖經新譯本 - 四個輪子的樣子,都是一個形狀,好像輪子套著輪子。
  • 呂振中譯本 - 其形狀、四個都是一個樣式,好像輪中套輪。
  • 現代標點和合本 - 至於四輪的形狀,都是一個樣式,彷彿輪中套輪。
  • 文理和合譯本 - 四輪之式相同、彷彿輪中有輪、
  • 文理委辦譯本 - 四輪之式相同、二輪交互、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 見其形狀、四者惟一、 或作四輪之式相同 彷彿輪中有輪、
  • Nueva Versión Internacional - Las cuatro ruedas se asemejaban, y parecía como si una rueda estuviera encajada en la otra.
  • 현대인의 성경 - 그 바퀴 모양은 넷이 똑같았으며 마치 바퀴 안에 바퀴 하나가 더 들어 있는 것처럼 보였다.
  • Новый Русский Перевод - Что до их вида, то все четыре выглядели одинаково, словно колесо в колесе.
  • Восточный перевод - Что до их вида, то все четыре выглядели одинаково, словно колесо в колесе.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Что до их вида, то все четыре выглядели одинаково, словно колесо в колесе.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Что до их вида, то все четыре выглядели одинаково, словно колесо в колесе.
  • La Bible du Semeur 2015 - Toutes les quatre étaient pareilles et paraissaient imbriquées au milieu l’une de l’autre.
  • Nova Versão Internacional - Quanto à sua aparência, eram iguais, e cada uma parecia estar entrosada na outra.
  • Hoffnung für alle - und waren alle gleich gebaut: Mitten in jedes Rad war ein zweites im rechten Winkel eingefügt.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - วงล้อทั้งสี่มีลักษณะเหมือนกัน แต่ละวงดูคล้ายมีวงล้อซ้อนขวางอยู่ข้างใน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​ล้อ​ทั้ง​สี่​มี​ลักษณะ​ที่​ปรากฏ​เหมือน​กัน แต่​ละ​ล้อ​ปรากฏ​เหมือน​มี​อีก​ล้อ​ที่​ซ้อน​ทับ​กัน​อยู่
交叉引用
  • Thi Thiên 104:24 - Lạy Chúa Hằng Hữu, công việc Chúa vô biên, huyền diệu! Sự khôn ngoan Ngài thực hiện lắm kỳ công. Khắp đất đầy dẫy các tạo vật của Ngài.
  • Thi Thiên 97:2 - Mây đen vây quanh Chúa. Công chính và công lý đặt làm nền móng ngai Ngài.
  • Thi Thiên 36:6 - Đức công chính sừng sững non cao, sự xét đoán sâu hơn vực thẳm. Ngài bảo tồn loài người, loài vật, lạy Chúa Hằng Hữu.
  • Rô-ma 11:33 - Ôi, tri thức và khôn ngoan của Đức Chúa Trời thật phong phú, sâu xa vô tận! Cách Ngài phán đoán chẳng ai dò biết được, đường lối Ngài chẳng ai tìm hiểu được!
  • Ê-xê-chi-ên 1:16 - Các bánh xe tựa như làm bằng bích ngọc. Cả bốn bánh xe đều cùng hình dạng và làm cùng cấu trúc; mỗi bánh xe có một bánh xe thứ hai lồng bên trong nó.
逐节对照交叉引用
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Bốn bánh xe có hình dạng và được làm giống nhau; mỗi bánh xe có một bánh xe thứ hai lồng bên trong.
  • 新标点和合本 - 至于四轮的形状,都是一个样式,仿佛轮中套轮。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 至于四轮的形状,都是一个样式,好像轮中套轮。
  • 和合本2010(神版-简体) - 至于四轮的形状,都是一个样式,好像轮中套轮。
  • 当代译本 - 四个轮子结构一样,好像轮套轮。
  • 圣经新译本 - 四个轮子的样子,都是一个形状,好像轮子套着轮子。
  • 现代标点和合本 - 至于四轮的形状,都是一个样式,仿佛轮中套轮。
  • 和合本(拼音版) - 至于四轮的形状,都是一个样式,仿佛轮中套轮。
  • New International Version - As for their appearance, the four of them looked alike; each was like a wheel intersecting a wheel.
  • New International Reader's Version - All four of them looked alike. Each wheel appeared to be inside another wheel at right angles.
  • English Standard Version - And as for their appearance, the four had the same likeness, as if a wheel were within a wheel.
  • New Living Translation - All four wheels looked alike and were made the same; each wheel had a second wheel turning crosswise within it.
  • Christian Standard Bible - In appearance, all four looked alike, like a wheel within a wheel.
  • New American Standard Bible - And as for their appearance, all four of them had the same likeness, as if one wheel were within another wheel.
  • New King James Version - As for their appearance, all four looked alike—as it were, a wheel in the middle of a wheel.
  • Amplified Bible - As for their appearance, all four looked alike, as if one wheel were within another wheel.
  • American Standard Version - And as for their appearance, they four had one likeness, as if a wheel had been within a wheel.
  • King James Version - And as for their appearances, they four had one likeness, as if a wheel had been in the midst of a wheel.
  • New English Translation - As for their appearance, all four of them looked the same, something like a wheel within a wheel.
  • World English Bible - As for their appearance, the four of them had one likeness, like a wheel within a wheel.
  • 新標點和合本 - 至於四輪的形狀,都是一個樣式,彷彿輪中套輪。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 至於四輪的形狀,都是一個樣式,好像輪中套輪。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 至於四輪的形狀,都是一個樣式,好像輪中套輪。
  • 當代譯本 - 四個輪子結構一樣,好像輪套輪。
  • 聖經新譯本 - 四個輪子的樣子,都是一個形狀,好像輪子套著輪子。
  • 呂振中譯本 - 其形狀、四個都是一個樣式,好像輪中套輪。
  • 現代標點和合本 - 至於四輪的形狀,都是一個樣式,彷彿輪中套輪。
  • 文理和合譯本 - 四輪之式相同、彷彿輪中有輪、
  • 文理委辦譯本 - 四輪之式相同、二輪交互、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 見其形狀、四者惟一、 或作四輪之式相同 彷彿輪中有輪、
  • Nueva Versión Internacional - Las cuatro ruedas se asemejaban, y parecía como si una rueda estuviera encajada en la otra.
  • 현대인의 성경 - 그 바퀴 모양은 넷이 똑같았으며 마치 바퀴 안에 바퀴 하나가 더 들어 있는 것처럼 보였다.
  • Новый Русский Перевод - Что до их вида, то все четыре выглядели одинаково, словно колесо в колесе.
  • Восточный перевод - Что до их вида, то все четыре выглядели одинаково, словно колесо в колесе.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Что до их вида, то все четыре выглядели одинаково, словно колесо в колесе.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Что до их вида, то все четыре выглядели одинаково, словно колесо в колесе.
  • La Bible du Semeur 2015 - Toutes les quatre étaient pareilles et paraissaient imbriquées au milieu l’une de l’autre.
  • Nova Versão Internacional - Quanto à sua aparência, eram iguais, e cada uma parecia estar entrosada na outra.
  • Hoffnung für alle - und waren alle gleich gebaut: Mitten in jedes Rad war ein zweites im rechten Winkel eingefügt.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - วงล้อทั้งสี่มีลักษณะเหมือนกัน แต่ละวงดูคล้ายมีวงล้อซ้อนขวางอยู่ข้างใน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​ล้อ​ทั้ง​สี่​มี​ลักษณะ​ที่​ปรากฏ​เหมือน​กัน แต่​ละ​ล้อ​ปรากฏ​เหมือน​มี​อีก​ล้อ​ที่​ซ้อน​ทับ​กัน​อยู่
  • Thi Thiên 104:24 - Lạy Chúa Hằng Hữu, công việc Chúa vô biên, huyền diệu! Sự khôn ngoan Ngài thực hiện lắm kỳ công. Khắp đất đầy dẫy các tạo vật của Ngài.
  • Thi Thiên 97:2 - Mây đen vây quanh Chúa. Công chính và công lý đặt làm nền móng ngai Ngài.
  • Thi Thiên 36:6 - Đức công chính sừng sững non cao, sự xét đoán sâu hơn vực thẳm. Ngài bảo tồn loài người, loài vật, lạy Chúa Hằng Hữu.
  • Rô-ma 11:33 - Ôi, tri thức và khôn ngoan của Đức Chúa Trời thật phong phú, sâu xa vô tận! Cách Ngài phán đoán chẳng ai dò biết được, đường lối Ngài chẳng ai tìm hiểu được!
  • Ê-xê-chi-ên 1:16 - Các bánh xe tựa như làm bằng bích ngọc. Cả bốn bánh xe đều cùng hình dạng và làm cùng cấu trúc; mỗi bánh xe có một bánh xe thứ hai lồng bên trong nó.
圣经
资源
计划
奉献