Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
10:10 KLB
逐节对照
  • 현대인의 성경 - 그 바퀴 모양은 넷이 똑같았으며 마치 바퀴 안에 바퀴 하나가 더 들어 있는 것처럼 보였다.
  • 新标点和合本 - 至于四轮的形状,都是一个样式,仿佛轮中套轮。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 至于四轮的形状,都是一个样式,好像轮中套轮。
  • 和合本2010(神版-简体) - 至于四轮的形状,都是一个样式,好像轮中套轮。
  • 当代译本 - 四个轮子结构一样,好像轮套轮。
  • 圣经新译本 - 四个轮子的样子,都是一个形状,好像轮子套着轮子。
  • 现代标点和合本 - 至于四轮的形状,都是一个样式,仿佛轮中套轮。
  • 和合本(拼音版) - 至于四轮的形状,都是一个样式,仿佛轮中套轮。
  • New International Version - As for their appearance, the four of them looked alike; each was like a wheel intersecting a wheel.
  • New International Reader's Version - All four of them looked alike. Each wheel appeared to be inside another wheel at right angles.
  • English Standard Version - And as for their appearance, the four had the same likeness, as if a wheel were within a wheel.
  • New Living Translation - All four wheels looked alike and were made the same; each wheel had a second wheel turning crosswise within it.
  • Christian Standard Bible - In appearance, all four looked alike, like a wheel within a wheel.
  • New American Standard Bible - And as for their appearance, all four of them had the same likeness, as if one wheel were within another wheel.
  • New King James Version - As for their appearance, all four looked alike—as it were, a wheel in the middle of a wheel.
  • Amplified Bible - As for their appearance, all four looked alike, as if one wheel were within another wheel.
  • American Standard Version - And as for their appearance, they four had one likeness, as if a wheel had been within a wheel.
  • King James Version - And as for their appearances, they four had one likeness, as if a wheel had been in the midst of a wheel.
  • New English Translation - As for their appearance, all four of them looked the same, something like a wheel within a wheel.
  • World English Bible - As for their appearance, the four of them had one likeness, like a wheel within a wheel.
  • 新標點和合本 - 至於四輪的形狀,都是一個樣式,彷彿輪中套輪。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 至於四輪的形狀,都是一個樣式,好像輪中套輪。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 至於四輪的形狀,都是一個樣式,好像輪中套輪。
  • 當代譯本 - 四個輪子結構一樣,好像輪套輪。
  • 聖經新譯本 - 四個輪子的樣子,都是一個形狀,好像輪子套著輪子。
  • 呂振中譯本 - 其形狀、四個都是一個樣式,好像輪中套輪。
  • 現代標點和合本 - 至於四輪的形狀,都是一個樣式,彷彿輪中套輪。
  • 文理和合譯本 - 四輪之式相同、彷彿輪中有輪、
  • 文理委辦譯本 - 四輪之式相同、二輪交互、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 見其形狀、四者惟一、 或作四輪之式相同 彷彿輪中有輪、
  • Nueva Versión Internacional - Las cuatro ruedas se asemejaban, y parecía como si una rueda estuviera encajada en la otra.
  • Новый Русский Перевод - Что до их вида, то все четыре выглядели одинаково, словно колесо в колесе.
  • Восточный перевод - Что до их вида, то все четыре выглядели одинаково, словно колесо в колесе.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Что до их вида, то все четыре выглядели одинаково, словно колесо в колесе.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Что до их вида, то все четыре выглядели одинаково, словно колесо в колесе.
  • La Bible du Semeur 2015 - Toutes les quatre étaient pareilles et paraissaient imbriquées au milieu l’une de l’autre.
  • Nova Versão Internacional - Quanto à sua aparência, eram iguais, e cada uma parecia estar entrosada na outra.
  • Hoffnung für alle - und waren alle gleich gebaut: Mitten in jedes Rad war ein zweites im rechten Winkel eingefügt.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Bốn bánh xe có hình dạng và được làm giống nhau; mỗi bánh xe có một bánh xe thứ hai lồng bên trong.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - วงล้อทั้งสี่มีลักษณะเหมือนกัน แต่ละวงดูคล้ายมีวงล้อซ้อนขวางอยู่ข้างใน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​ล้อ​ทั้ง​สี่​มี​ลักษณะ​ที่​ปรากฏ​เหมือน​กัน แต่​ละ​ล้อ​ปรากฏ​เหมือน​มี​อีก​ล้อ​ที่​ซ้อน​ทับ​กัน​อยู่
交叉引用
  • 시편 104:24 - 여호와여, 주는 정말 많은 일을 하셨습니다. 주의 지혜로 그 모든 것을 만드셨으니 땅에는 주의 피조물로 가득 찼습니다.
  • 시편 97:2 - 구름과 흑암이 그를 두르고 의와 공평이 그 보좌의 기초이다.
  • 시편 36:6 - 주의 의는 든든한 산과 같고 주의 판단은 깊은 바다와 같습니다. 여호와여, 주는 사람과 짐승을 다 같이 보호하십니다.
  • 로마서 11:33 - 하나님의 지혜와 지식의 부요함이란 그 깊이가 한이 없습니다. 그분의 판단은 헤아릴 수 없으며 그분의 길은 추적할 수가 없습니다.
  • 에스겔 1:16 - 그 바퀴들은 보석처럼 빛나고 있었고 그 모양과 구조는 다 똑같았으며 바퀴 안에 바퀴가 들어 있는 것 같았다.
逐节对照交叉引用
  • 현대인의 성경 - 그 바퀴 모양은 넷이 똑같았으며 마치 바퀴 안에 바퀴 하나가 더 들어 있는 것처럼 보였다.
  • 新标点和合本 - 至于四轮的形状,都是一个样式,仿佛轮中套轮。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 至于四轮的形状,都是一个样式,好像轮中套轮。
  • 和合本2010(神版-简体) - 至于四轮的形状,都是一个样式,好像轮中套轮。
  • 当代译本 - 四个轮子结构一样,好像轮套轮。
  • 圣经新译本 - 四个轮子的样子,都是一个形状,好像轮子套着轮子。
  • 现代标点和合本 - 至于四轮的形状,都是一个样式,仿佛轮中套轮。
  • 和合本(拼音版) - 至于四轮的形状,都是一个样式,仿佛轮中套轮。
  • New International Version - As for their appearance, the four of them looked alike; each was like a wheel intersecting a wheel.
  • New International Reader's Version - All four of them looked alike. Each wheel appeared to be inside another wheel at right angles.
  • English Standard Version - And as for their appearance, the four had the same likeness, as if a wheel were within a wheel.
  • New Living Translation - All four wheels looked alike and were made the same; each wheel had a second wheel turning crosswise within it.
  • Christian Standard Bible - In appearance, all four looked alike, like a wheel within a wheel.
  • New American Standard Bible - And as for their appearance, all four of them had the same likeness, as if one wheel were within another wheel.
  • New King James Version - As for their appearance, all four looked alike—as it were, a wheel in the middle of a wheel.
  • Amplified Bible - As for their appearance, all four looked alike, as if one wheel were within another wheel.
  • American Standard Version - And as for their appearance, they four had one likeness, as if a wheel had been within a wheel.
  • King James Version - And as for their appearances, they four had one likeness, as if a wheel had been in the midst of a wheel.
  • New English Translation - As for their appearance, all four of them looked the same, something like a wheel within a wheel.
  • World English Bible - As for their appearance, the four of them had one likeness, like a wheel within a wheel.
  • 新標點和合本 - 至於四輪的形狀,都是一個樣式,彷彿輪中套輪。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 至於四輪的形狀,都是一個樣式,好像輪中套輪。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 至於四輪的形狀,都是一個樣式,好像輪中套輪。
  • 當代譯本 - 四個輪子結構一樣,好像輪套輪。
  • 聖經新譯本 - 四個輪子的樣子,都是一個形狀,好像輪子套著輪子。
  • 呂振中譯本 - 其形狀、四個都是一個樣式,好像輪中套輪。
  • 現代標點和合本 - 至於四輪的形狀,都是一個樣式,彷彿輪中套輪。
  • 文理和合譯本 - 四輪之式相同、彷彿輪中有輪、
  • 文理委辦譯本 - 四輪之式相同、二輪交互、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 見其形狀、四者惟一、 或作四輪之式相同 彷彿輪中有輪、
  • Nueva Versión Internacional - Las cuatro ruedas se asemejaban, y parecía como si una rueda estuviera encajada en la otra.
  • Новый Русский Перевод - Что до их вида, то все четыре выглядели одинаково, словно колесо в колесе.
  • Восточный перевод - Что до их вида, то все четыре выглядели одинаково, словно колесо в колесе.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Что до их вида, то все четыре выглядели одинаково, словно колесо в колесе.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Что до их вида, то все четыре выглядели одинаково, словно колесо в колесе.
  • La Bible du Semeur 2015 - Toutes les quatre étaient pareilles et paraissaient imbriquées au milieu l’une de l’autre.
  • Nova Versão Internacional - Quanto à sua aparência, eram iguais, e cada uma parecia estar entrosada na outra.
  • Hoffnung für alle - und waren alle gleich gebaut: Mitten in jedes Rad war ein zweites im rechten Winkel eingefügt.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Bốn bánh xe có hình dạng và được làm giống nhau; mỗi bánh xe có một bánh xe thứ hai lồng bên trong.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - วงล้อทั้งสี่มีลักษณะเหมือนกัน แต่ละวงดูคล้ายมีวงล้อซ้อนขวางอยู่ข้างใน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​ล้อ​ทั้ง​สี่​มี​ลักษณะ​ที่​ปรากฏ​เหมือน​กัน แต่​ละ​ล้อ​ปรากฏ​เหมือน​มี​อีก​ล้อ​ที่​ซ้อน​ทับ​กัน​อยู่
  • 시편 104:24 - 여호와여, 주는 정말 많은 일을 하셨습니다. 주의 지혜로 그 모든 것을 만드셨으니 땅에는 주의 피조물로 가득 찼습니다.
  • 시편 97:2 - 구름과 흑암이 그를 두르고 의와 공평이 그 보좌의 기초이다.
  • 시편 36:6 - 주의 의는 든든한 산과 같고 주의 판단은 깊은 바다와 같습니다. 여호와여, 주는 사람과 짐승을 다 같이 보호하십니다.
  • 로마서 11:33 - 하나님의 지혜와 지식의 부요함이란 그 깊이가 한이 없습니다. 그분의 판단은 헤아릴 수 없으며 그분의 길은 추적할 수가 없습니다.
  • 에스겔 1:16 - 그 바퀴들은 보석처럼 빛나고 있었고 그 모양과 구조는 다 똑같았으며 바퀴 안에 바퀴가 들어 있는 것 같았다.
圣经
资源
计划
奉献