Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
1:26 NET
逐节对照
  • New English Translation - Above the platform over their heads was something like a sapphire shaped like a throne. High above on the throne was a form that appeared to be a man.
  • 新标点和合本 - 在他们头以上的穹苍之上有宝座的形像,仿佛蓝宝石;在宝座形像以上有仿佛人的形状。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 在他们头上的穹苍之上有宝座的形像,仿佛蓝宝石的样子;宝座的形像上方有仿佛人的样子的形像。
  • 和合本2010(神版-简体) - 在他们头上的穹苍之上有宝座的形像,仿佛蓝宝石的样子;宝座的形像上方有仿佛人的样子的形像。
  • 当代译本 - 在他们头顶的穹苍之上仿佛有蓝宝石的宝座,有一位形状像人的高坐在宝座上。
  • 圣经新译本 - 在它们头顶的穹苍上面,有宝座的形状,好像蓝宝石的样子。在宝座的形象上面,有一个样子像人的形象。
  • 现代标点和合本 - 在他们头以上的穹苍之上有宝座的形像,仿佛蓝宝石,在宝座形像以上有仿佛人的形状。
  • 和合本(拼音版) - 在他们头以上的穹苍之上有宝座的形像,仿佛蓝宝石,在宝座形像以上有仿佛人的形状。
  • New International Version - Above the vault over their heads was what looked like a throne of lapis lazuli, and high above on the throne was a figure like that of a man.
  • New International Reader's Version - Above the space over their heads was something that looked like a throne made out of lapis lazuli. On the throne high above was a figure that appeared to be a man.
  • English Standard Version - And above the expanse over their heads there was the likeness of a throne, in appearance like sapphire; and seated above the likeness of a throne was a likeness with a human appearance.
  • New Living Translation - Above this surface was something that looked like a throne made of blue lapis lazuli. And on this throne high above was a figure whose appearance resembled a man.
  • Christian Standard Bible - Something like a throne with the appearance of lapis lazuli was above the expanse over their heads. On the throne, high above, was someone who looked like a human.
  • New American Standard Bible - Now above the expanse that was over their heads there was something resembling a throne, like lapis lazuli in appearance; and on that which resembled a throne, high up, was a figure with the appearance of a man.
  • New King James Version - And above the firmament over their heads was the likeness of a throne, in appearance like a sapphire stone; on the likeness of the throne was a likeness with the appearance of a man high above it.
  • Amplified Bible - Now above the expanse that was over their heads there was something resembling a throne, it appeared like [it was made of] sapphire or lapis lazuli; and [seated] on that which looked like a throne, high up, was a figure with the appearance of a man.
  • American Standard Version - And above the firmament that was over their heads was the likeness of a throne, as the appearance of a sapphire stone; and upon the likeness of the throne was a likeness as the appearance of a man upon it above.
  • King James Version - And above the firmament that was over their heads was the likeness of a throne, as the appearance of a sapphire stone: and upon the likeness of the throne was the likeness as the appearance of a man above upon it.
  • World English Bible - Above the expanse that was over their heads was the likeness of a throne, as the appearance of a sapphire stone. On the likeness of the throne was a likeness as the appearance of a man on it above.
  • 新標點和合本 - 在他們頭以上的穹蒼之上有寶座的形像,彷彿藍寶石;在寶座形像以上有彷彿人的形狀。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 在他們頭上的穹蒼之上有寶座的形像,彷彿藍寶石的樣子;寶座的形像上方有彷彿人的樣子的形像。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 在他們頭上的穹蒼之上有寶座的形像,彷彿藍寶石的樣子;寶座的形像上方有彷彿人的樣子的形像。
  • 當代譯本 - 在他們頭頂的穹蒼之上彷彿有藍寶石的寶座,有一位形狀像人的高坐在寶座上。
  • 聖經新譯本 - 在牠們頭頂的穹蒼上面,有寶座的形狀,好像藍寶石的樣子。在寶座的形象上面,有一個樣子像人的形象。
  • 呂振中譯本 - 在牠們的頭以上的穹蒼之上有寶座的形相,彷彿藍寶石的形狀;在寶座的形相以上、有人的形狀的樣式在上頭。
  • 現代標點和合本 - 在他們頭以上的穹蒼之上有寶座的形像,彷彿藍寶石,在寶座形像以上有彷彿人的形狀。
  • 文理和合譯本 - 首上穹蒼、其上有形若座、色如碧玉、座上有形似人、
  • 文理委辦譯本 - 首戴穹蒼、其上有形若座、色如青玉、座上有形、彷佛似人、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 其首上之穹蒼上、有形若寶座、色若藍寶石、寶座上有形狀似人、
  • Nueva Versión Internacional - Por encima de esa bóveda había algo semejante a un trono de zafiro, y sobre lo que parecía un trono había una figura de aspecto humano.
  • 현대인의 성경 - 그 반구 위에는 청옥으로 만든 보좌 같은 것이 있고 보좌 위에는 사람 같은 형체가 있었으며
  • Новый Русский Перевод - Над сводом, который был над их головами, было нечто, подобное престолу из сапфира , а над подобием престола, сверху, восседал Некто, похожий на человека.
  • Восточный перевод - Над сводом, который был над их головами, было нечто, подобное престолу из сапфира, а над подобием престола, сверху, восседал Некто, похожий на человека.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Над сводом, который был над их головами, было нечто, подобное престолу из сапфира, а над подобием престола, сверху, восседал Некто, похожий на человека.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Над сводом, который был над их головами, было нечто, подобное престолу из сапфира, а над подобием престола, сверху, восседал Некто, похожий на человека.
  • La Bible du Semeur 2015 - Par-dessus cette étendue apparaissait comme une pierre de saphir qui avait la forme d’un trône, et au-dessus de ce qui ressemblait à un trône, au point le plus élevé, se tenait un être ayant l’aspect d’un homme.
  • リビングバイブル - 生きものの頭上の空高く、壮麗な青いサファイヤで作った王座のようなものがあり、人間の姿に似た方が座っていたのです。
  • Nova Versão Internacional - Acima da abóbada sobre as suas cabeças havia o que parecia um trono de safira e, bem no alto—sobre o trono—havia uma figura que parecia um homem.
  • Hoffnung für alle - Oberhalb des Gewölbes über ihren Köpfen bemerkte ich so etwas wie einen Thron, der aus Saphir zu sein schien. Darauf saß eine Gestalt, die einem Menschen glich.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Phía trên vòm sáng này có một vật giống như cái ngai bằng lam ngọc. Và trên ngai đó có hình dáng ngồi trông giống như người.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เหนือผืนฟ้าที่อยู่เหนือศีรษะของสิ่งมีชีวิตทั้งสี่ตนนี้คือสิ่งที่คล้ายบัลลังก์ไพฑูรย์ และเหนือบัลลังก์นั้นมีร่างหนึ่งดูคล้ายมนุษย์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เบื้อง​สูง​เหนือ​โดม​กว้าง​ใหญ่​เหนือ​ศีรษะ ปรากฏ​เหมือน​บัลลังก์​ประดุจ​นิล​สี​คราม และ​มี​ผู้​หนึ่ง​ปรากฏ​เหมือน​มนุษย์​นั่ง​บน​บัลลังก์
交叉引用
  • Daniel 7:14 - To him was given ruling authority, honor, and sovereignty. All peoples, nations, and language groups were serving him. His authority is eternal and will not pass away. His kingdom will not be destroyed.
  • Matthew 28:18 - Then Jesus came up and said to them, “All authority in heaven and on earth has been given to me.
  • Matthew 25:13 - Therefore stay alert, because you do not know the day or the hour.
  • Hebrews 12:2 - keeping our eyes fixed on Jesus, the pioneer and perfecter of our faith. For the joy set out for him he endured the cross, disregarding its shame, and has taken his seat at the right hand of the throne of God.
  • Daniel 7:9 - “While I was watching, thrones were set up, and the Ancient of Days took his seat. His attire was white like snow; the hair of his head was like lamb’s wool. His throne was ablaze with fire and its wheels were all aflame.
  • Daniel 7:10 - A river of fire was streaming forth and proceeding from his presence. Many thousands were ministering to him; Many tens of thousands stood ready to serve him. The court convened and the books were opened.
  • Zechariah 6:13 - Indeed, he will build the temple of the Lord, and he will be clothed in splendor, sitting as king on his throne. Moreover, there will be a priest with him on his throne and they will see eye to eye on everything.
  • Psalms 45:6 - Your throne, O God, is permanent. The scepter of your kingdom is a scepter of justice.
  • Genesis 32:24 - So Jacob was left alone. Then a man wrestled with him until daybreak.
  • Genesis 32:25 - When the man saw that he could not defeat Jacob, he struck the socket of his hip so the socket of Jacob’s hip was dislocated while he wrestled with him.
  • Genesis 32:26 - Then the man said, “Let me go, for the dawn is breaking.” “I will not let you go,” Jacob replied, “unless you bless me.”
  • Genesis 32:27 - The man asked him, “What is your name?” He answered, “Jacob.”
  • Genesis 32:28 - “No longer will your name be Jacob,” the man told him, “but Israel, because you have fought with God and with men and have prevailed.”
  • Genesis 32:29 - Then Jacob asked, “Please tell me your name.” “Why do you ask my name?” the man replied. Then he blessed Jacob there.
  • Genesis 32:30 - So Jacob named the place Peniel, explaining, “Certainly I have seen God face to face and have survived.”
  • Hebrews 1:8 - but of the Son he says, “Your throne, O God, is forever and ever, and a righteous scepter is the scepter of your kingdom.
  • Revelation 14:14 - Then I looked, and a white cloud appeared, and seated on the cloud was one like a son of man! He had a golden crown on his head and a sharp sickle in his hand.
  • Daniel 10:18 - Then the one who appeared to be a human being touched me again and strengthened me.
  • Revelation 3:21 - I will grant the one who conquers permission to sit with me on my throne, just as I too conquered and sat down with my Father on his throne.
  • Revelation 20:11 - Then I saw a large white throne and the one who was seated on it; the earth and the heaven fled from his presence, and no place was found for them.
  • Revelation 5:13 - Then I heard every creature – in heaven, on earth, under the earth, in the sea, and all that is in them – singing: “To the one seated on the throne and to the Lamb be praise, honor, glory, and ruling power forever and ever!”
  • Philippians 2:9 - As a result God exalted him and gave him the name that is above every name,
  • Philippians 2:10 - so that at the name of Jesus every knee will bow – in heaven and on earth and under the earth –
  • 1 Peter 3:22 - who went into heaven and is at the right hand of God with angels and authorities and powers subject to him.
  • Hebrews 8:1 - Now the main point of what we are saying is this: We have such a high priest, one who sat down at the right hand of the throne of the Majesty in heaven,
  • Jeremiah 23:5 - “I, the Lord, promise that a new time will certainly come when I will raise up for them a righteous branch, a descendant of David. He will rule over them with wisdom and understanding and will do what is just and right in the land.
  • Jeremiah 23:6 - Under his rule Judah will enjoy safety and Israel will live in security. This is the name he will go by: ‘The Lord has provided us with justice.’
  • Revelation 4:2 - Immediately I was in the Spirit, and a throne was standing in heaven with someone seated on it!
  • Revelation 4:3 - And the one seated on it was like jasper and carnelian in appearance, and a rainbow looking like it was made of emerald encircled the throne.
  • Ephesians 1:21 - far above every rule and authority and power and dominion and every name that is named, not only in this age but also in the one to come.
  • Ephesians 1:22 - And God put all things under Christ’s feet, and he gave him to the church as head over all things.
  • Ezekiel 1:22 - Over the heads of the living beings was something like a platform, glittering awesomely like ice, stretched out over their heads.
  • Isaiah 6:1 - In the year of King Uzziah’s death, I saw the sovereign master seated on a high, elevated throne. The hem of his robe filled the temple.
  • Isaiah 54:11 - “O afflicted one, driven away, and unconsoled! Look, I am about to set your stones in antimony and I lay your foundation with lapis-lazuli.
  • Isaiah 9:6 - For a child has been born to us, a son has been given to us. He shoulders responsibility and is called: Extraordinary Strategist, Mighty God, Everlasting Father, Prince of Peace.
  • Isaiah 9:7 - His dominion will be vast and he will bring immeasurable prosperity. He will rule on David’s throne and over David’s kingdom, establishing it and strengthening it by promoting justice and fairness, from this time forward and forevermore. The Lord’s intense devotion to his people will accomplish this.
  • Revelation 1:13 - and in the midst of the lampstands was one like a son of man. He was dressed in a robe extending down to his feet and he wore a wide golden belt around his chest.
  • Exodus 24:10 - and they saw the God of Israel. Under his feet there was something like a pavement made of sapphire, clear like the sky itself.
  • Ezekiel 10:1 - As I watched, I saw on the platform above the top of the cherubim something like a sapphire, resembling the shape of a throne, appearing above them.
逐节对照交叉引用
  • New English Translation - Above the platform over their heads was something like a sapphire shaped like a throne. High above on the throne was a form that appeared to be a man.
  • 新标点和合本 - 在他们头以上的穹苍之上有宝座的形像,仿佛蓝宝石;在宝座形像以上有仿佛人的形状。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 在他们头上的穹苍之上有宝座的形像,仿佛蓝宝石的样子;宝座的形像上方有仿佛人的样子的形像。
  • 和合本2010(神版-简体) - 在他们头上的穹苍之上有宝座的形像,仿佛蓝宝石的样子;宝座的形像上方有仿佛人的样子的形像。
  • 当代译本 - 在他们头顶的穹苍之上仿佛有蓝宝石的宝座,有一位形状像人的高坐在宝座上。
  • 圣经新译本 - 在它们头顶的穹苍上面,有宝座的形状,好像蓝宝石的样子。在宝座的形象上面,有一个样子像人的形象。
  • 现代标点和合本 - 在他们头以上的穹苍之上有宝座的形像,仿佛蓝宝石,在宝座形像以上有仿佛人的形状。
  • 和合本(拼音版) - 在他们头以上的穹苍之上有宝座的形像,仿佛蓝宝石,在宝座形像以上有仿佛人的形状。
  • New International Version - Above the vault over their heads was what looked like a throne of lapis lazuli, and high above on the throne was a figure like that of a man.
  • New International Reader's Version - Above the space over their heads was something that looked like a throne made out of lapis lazuli. On the throne high above was a figure that appeared to be a man.
  • English Standard Version - And above the expanse over their heads there was the likeness of a throne, in appearance like sapphire; and seated above the likeness of a throne was a likeness with a human appearance.
  • New Living Translation - Above this surface was something that looked like a throne made of blue lapis lazuli. And on this throne high above was a figure whose appearance resembled a man.
  • Christian Standard Bible - Something like a throne with the appearance of lapis lazuli was above the expanse over their heads. On the throne, high above, was someone who looked like a human.
  • New American Standard Bible - Now above the expanse that was over their heads there was something resembling a throne, like lapis lazuli in appearance; and on that which resembled a throne, high up, was a figure with the appearance of a man.
  • New King James Version - And above the firmament over their heads was the likeness of a throne, in appearance like a sapphire stone; on the likeness of the throne was a likeness with the appearance of a man high above it.
  • Amplified Bible - Now above the expanse that was over their heads there was something resembling a throne, it appeared like [it was made of] sapphire or lapis lazuli; and [seated] on that which looked like a throne, high up, was a figure with the appearance of a man.
  • American Standard Version - And above the firmament that was over their heads was the likeness of a throne, as the appearance of a sapphire stone; and upon the likeness of the throne was a likeness as the appearance of a man upon it above.
  • King James Version - And above the firmament that was over their heads was the likeness of a throne, as the appearance of a sapphire stone: and upon the likeness of the throne was the likeness as the appearance of a man above upon it.
  • World English Bible - Above the expanse that was over their heads was the likeness of a throne, as the appearance of a sapphire stone. On the likeness of the throne was a likeness as the appearance of a man on it above.
  • 新標點和合本 - 在他們頭以上的穹蒼之上有寶座的形像,彷彿藍寶石;在寶座形像以上有彷彿人的形狀。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 在他們頭上的穹蒼之上有寶座的形像,彷彿藍寶石的樣子;寶座的形像上方有彷彿人的樣子的形像。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 在他們頭上的穹蒼之上有寶座的形像,彷彿藍寶石的樣子;寶座的形像上方有彷彿人的樣子的形像。
  • 當代譯本 - 在他們頭頂的穹蒼之上彷彿有藍寶石的寶座,有一位形狀像人的高坐在寶座上。
  • 聖經新譯本 - 在牠們頭頂的穹蒼上面,有寶座的形狀,好像藍寶石的樣子。在寶座的形象上面,有一個樣子像人的形象。
  • 呂振中譯本 - 在牠們的頭以上的穹蒼之上有寶座的形相,彷彿藍寶石的形狀;在寶座的形相以上、有人的形狀的樣式在上頭。
  • 現代標點和合本 - 在他們頭以上的穹蒼之上有寶座的形像,彷彿藍寶石,在寶座形像以上有彷彿人的形狀。
  • 文理和合譯本 - 首上穹蒼、其上有形若座、色如碧玉、座上有形似人、
  • 文理委辦譯本 - 首戴穹蒼、其上有形若座、色如青玉、座上有形、彷佛似人、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 其首上之穹蒼上、有形若寶座、色若藍寶石、寶座上有形狀似人、
  • Nueva Versión Internacional - Por encima de esa bóveda había algo semejante a un trono de zafiro, y sobre lo que parecía un trono había una figura de aspecto humano.
  • 현대인의 성경 - 그 반구 위에는 청옥으로 만든 보좌 같은 것이 있고 보좌 위에는 사람 같은 형체가 있었으며
  • Новый Русский Перевод - Над сводом, который был над их головами, было нечто, подобное престолу из сапфира , а над подобием престола, сверху, восседал Некто, похожий на человека.
  • Восточный перевод - Над сводом, который был над их головами, было нечто, подобное престолу из сапфира, а над подобием престола, сверху, восседал Некто, похожий на человека.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Над сводом, который был над их головами, было нечто, подобное престолу из сапфира, а над подобием престола, сверху, восседал Некто, похожий на человека.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Над сводом, который был над их головами, было нечто, подобное престолу из сапфира, а над подобием престола, сверху, восседал Некто, похожий на человека.
  • La Bible du Semeur 2015 - Par-dessus cette étendue apparaissait comme une pierre de saphir qui avait la forme d’un trône, et au-dessus de ce qui ressemblait à un trône, au point le plus élevé, se tenait un être ayant l’aspect d’un homme.
  • リビングバイブル - 生きものの頭上の空高く、壮麗な青いサファイヤで作った王座のようなものがあり、人間の姿に似た方が座っていたのです。
  • Nova Versão Internacional - Acima da abóbada sobre as suas cabeças havia o que parecia um trono de safira e, bem no alto—sobre o trono—havia uma figura que parecia um homem.
  • Hoffnung für alle - Oberhalb des Gewölbes über ihren Köpfen bemerkte ich so etwas wie einen Thron, der aus Saphir zu sein schien. Darauf saß eine Gestalt, die einem Menschen glich.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Phía trên vòm sáng này có một vật giống như cái ngai bằng lam ngọc. Và trên ngai đó có hình dáng ngồi trông giống như người.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เหนือผืนฟ้าที่อยู่เหนือศีรษะของสิ่งมีชีวิตทั้งสี่ตนนี้คือสิ่งที่คล้ายบัลลังก์ไพฑูรย์ และเหนือบัลลังก์นั้นมีร่างหนึ่งดูคล้ายมนุษย์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เบื้อง​สูง​เหนือ​โดม​กว้าง​ใหญ่​เหนือ​ศีรษะ ปรากฏ​เหมือน​บัลลังก์​ประดุจ​นิล​สี​คราม และ​มี​ผู้​หนึ่ง​ปรากฏ​เหมือน​มนุษย์​นั่ง​บน​บัลลังก์
  • Daniel 7:14 - To him was given ruling authority, honor, and sovereignty. All peoples, nations, and language groups were serving him. His authority is eternal and will not pass away. His kingdom will not be destroyed.
  • Matthew 28:18 - Then Jesus came up and said to them, “All authority in heaven and on earth has been given to me.
  • Matthew 25:13 - Therefore stay alert, because you do not know the day or the hour.
  • Hebrews 12:2 - keeping our eyes fixed on Jesus, the pioneer and perfecter of our faith. For the joy set out for him he endured the cross, disregarding its shame, and has taken his seat at the right hand of the throne of God.
  • Daniel 7:9 - “While I was watching, thrones were set up, and the Ancient of Days took his seat. His attire was white like snow; the hair of his head was like lamb’s wool. His throne was ablaze with fire and its wheels were all aflame.
  • Daniel 7:10 - A river of fire was streaming forth and proceeding from his presence. Many thousands were ministering to him; Many tens of thousands stood ready to serve him. The court convened and the books were opened.
  • Zechariah 6:13 - Indeed, he will build the temple of the Lord, and he will be clothed in splendor, sitting as king on his throne. Moreover, there will be a priest with him on his throne and they will see eye to eye on everything.
  • Psalms 45:6 - Your throne, O God, is permanent. The scepter of your kingdom is a scepter of justice.
  • Genesis 32:24 - So Jacob was left alone. Then a man wrestled with him until daybreak.
  • Genesis 32:25 - When the man saw that he could not defeat Jacob, he struck the socket of his hip so the socket of Jacob’s hip was dislocated while he wrestled with him.
  • Genesis 32:26 - Then the man said, “Let me go, for the dawn is breaking.” “I will not let you go,” Jacob replied, “unless you bless me.”
  • Genesis 32:27 - The man asked him, “What is your name?” He answered, “Jacob.”
  • Genesis 32:28 - “No longer will your name be Jacob,” the man told him, “but Israel, because you have fought with God and with men and have prevailed.”
  • Genesis 32:29 - Then Jacob asked, “Please tell me your name.” “Why do you ask my name?” the man replied. Then he blessed Jacob there.
  • Genesis 32:30 - So Jacob named the place Peniel, explaining, “Certainly I have seen God face to face and have survived.”
  • Hebrews 1:8 - but of the Son he says, “Your throne, O God, is forever and ever, and a righteous scepter is the scepter of your kingdom.
  • Revelation 14:14 - Then I looked, and a white cloud appeared, and seated on the cloud was one like a son of man! He had a golden crown on his head and a sharp sickle in his hand.
  • Daniel 10:18 - Then the one who appeared to be a human being touched me again and strengthened me.
  • Revelation 3:21 - I will grant the one who conquers permission to sit with me on my throne, just as I too conquered and sat down with my Father on his throne.
  • Revelation 20:11 - Then I saw a large white throne and the one who was seated on it; the earth and the heaven fled from his presence, and no place was found for them.
  • Revelation 5:13 - Then I heard every creature – in heaven, on earth, under the earth, in the sea, and all that is in them – singing: “To the one seated on the throne and to the Lamb be praise, honor, glory, and ruling power forever and ever!”
  • Philippians 2:9 - As a result God exalted him and gave him the name that is above every name,
  • Philippians 2:10 - so that at the name of Jesus every knee will bow – in heaven and on earth and under the earth –
  • 1 Peter 3:22 - who went into heaven and is at the right hand of God with angels and authorities and powers subject to him.
  • Hebrews 8:1 - Now the main point of what we are saying is this: We have such a high priest, one who sat down at the right hand of the throne of the Majesty in heaven,
  • Jeremiah 23:5 - “I, the Lord, promise that a new time will certainly come when I will raise up for them a righteous branch, a descendant of David. He will rule over them with wisdom and understanding and will do what is just and right in the land.
  • Jeremiah 23:6 - Under his rule Judah will enjoy safety and Israel will live in security. This is the name he will go by: ‘The Lord has provided us with justice.’
  • Revelation 4:2 - Immediately I was in the Spirit, and a throne was standing in heaven with someone seated on it!
  • Revelation 4:3 - And the one seated on it was like jasper and carnelian in appearance, and a rainbow looking like it was made of emerald encircled the throne.
  • Ephesians 1:21 - far above every rule and authority and power and dominion and every name that is named, not only in this age but also in the one to come.
  • Ephesians 1:22 - And God put all things under Christ’s feet, and he gave him to the church as head over all things.
  • Ezekiel 1:22 - Over the heads of the living beings was something like a platform, glittering awesomely like ice, stretched out over their heads.
  • Isaiah 6:1 - In the year of King Uzziah’s death, I saw the sovereign master seated on a high, elevated throne. The hem of his robe filled the temple.
  • Isaiah 54:11 - “O afflicted one, driven away, and unconsoled! Look, I am about to set your stones in antimony and I lay your foundation with lapis-lazuli.
  • Isaiah 9:6 - For a child has been born to us, a son has been given to us. He shoulders responsibility and is called: Extraordinary Strategist, Mighty God, Everlasting Father, Prince of Peace.
  • Isaiah 9:7 - His dominion will be vast and he will bring immeasurable prosperity. He will rule on David’s throne and over David’s kingdom, establishing it and strengthening it by promoting justice and fairness, from this time forward and forevermore. The Lord’s intense devotion to his people will accomplish this.
  • Revelation 1:13 - and in the midst of the lampstands was one like a son of man. He was dressed in a robe extending down to his feet and he wore a wide golden belt around his chest.
  • Exodus 24:10 - and they saw the God of Israel. Under his feet there was something like a pavement made of sapphire, clear like the sky itself.
  • Ezekiel 10:1 - As I watched, I saw on the platform above the top of the cherubim something like a sapphire, resembling the shape of a throne, appearing above them.
圣经
资源
计划
奉献