Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
1:14 KJV
逐节对照
  • King James Version - And the living creatures ran and returned as the appearance of a flash of lightning.
  • 新标点和合本 - 这活物往来奔走,好像电光一闪。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 这些活物往来奔走,好像电光一闪。
  • 和合本2010(神版-简体) - 这些活物往来奔走,好像电光一闪。
  • 当代译本 - 这些活物像闪电一样往来飞驰。
  • 圣经新译本 - 四个活物往来奔走,好像闪电。
  • 现代标点和合本 - 这活物往来奔走,好像电光一闪。
  • 和合本(拼音版) - 这活物往来奔走,好像电光一闪。
  • New International Version - The creatures sped back and forth like flashes of lightning.
  • New International Reader's Version - The creatures raced back and forth like flashes of lightning.
  • English Standard Version - And the living creatures darted to and fro, like the appearance of a flash of lightning.
  • New Living Translation - And the living beings darted to and fro like flashes of lightning.
  • Christian Standard Bible - The creatures were darting back and forth like flashes of lightning.
  • New American Standard Bible - And the living beings ran back and forth like bolts of lightning.
  • New King James Version - And the living creatures ran back and forth, in appearance like a flash of lightning.
  • Amplified Bible - And the living beings moved rapidly back and forth like flashes of lightning.
  • American Standard Version - And the living creatures ran and returned as the appearance of a flash of lightning.
  • New English Translation - The living beings moved backward and forward as quickly as flashes of lightning.
  • World English Bible - The living creatures ran and returned as the appearance of a flash of lightning.
  • 新標點和合本 - 這活物往來奔走,好像電光一閃。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 這些活物往來奔走,好像電光一閃。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 這些活物往來奔走,好像電光一閃。
  • 當代譯本 - 這些活物像閃電一樣往來飛馳。
  • 聖經新譯本 - 四個活物往來奔走,好像閃電。
  • 呂振中譯本 - 活物來回奔跑,好像閃爍之電的形狀。
  • 現代標點和合本 - 這活物往來奔走,好像電光一閃。
  • 文理和合譯本 - 生物往還、若電之閃、
  • 文理委辦譯本 - 靈物往反、若電閃爍。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 活物往返、如電閃爍、
  • Nueva Versión Internacional - Los seres vivientes se desplazaban de un lado a otro con la rapidez de un rayo.
  • 현대인의 성경 - 그 생물들은 번개처럼 이리저리 빠르게 움직이고 있었다.
  • Новый Русский Перевод - Существа быстро передвигались вперед и назад, подобно тому, как сверкает молния.
  • Восточный перевод - Существа быстро передвигались вперёд и назад, подобно тому, как сверкает молния.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Существа быстро передвигались вперёд и назад, подобно тому, как сверкает молния.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Существа быстро передвигались вперёд и назад, подобно тому, как сверкает молния.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ces êtres couraient, allant et venant en tous sens, comme des éclairs.
  • リビングバイブル - その生きものたちは、いなずまの光のように速く、あちこち動き回っていました。
  • Nova Versão Internacional - Os seres viventes iam e vinham como relâmpagos.
  • Hoffnung für alle - Die Gestalten liefen so schnell umher, dass sie selbst zuckenden Blitzen glichen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Các sinh vật chạy tới chạy lui, nhanh như chớp.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - สิ่งมีชีวิตทั้งสี่ตนนี้โฉบไปมาดุจสายฟ้าแลบ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - สิ่ง​มี​ชีวิต​พุ่ง​ตัว​ไป​มา​ดั่ง​สาย​ฟ้า​แลบ
交叉引用
  • Zechariah 2:3 - And, behold, the angel that talked with me went forth, and another angel went out to meet him,
  • Zechariah 2:4 - And said unto him, Run, speak to this young man, saying, Jerusalem shall be inhabited as towns without walls for the multitude of men and cattle therein:
  • Mark 13:27 - And then shall he send his angels, and shall gather together his elect from the four winds, from the uttermost part of the earth to the uttermost part of heaven.
  • Matthew 24:31 - And he shall send his angels with a great sound of a trumpet, and they shall gather together his elect from the four winds, from one end of heaven to the other.
  • Psalms 147:15 - He sendeth forth his commandment upon earth: his word runneth very swiftly.
  • Daniel 9:21 - Yea, whiles I was speaking in prayer, even the man Gabriel, whom I had seen in the vision at the beginning, being caused to fly swiftly, touched me about the time of the evening oblation.
  • Luke 17:24 - For as the lightning, that lighteneth out of the one part under heaven, shineth unto the other part under heaven; so shall also the Son of man be in his day.
  • Zechariah 4:10 - For who hath despised the day of small things? for they shall rejoice, and shall see the plummet in the hand of Zerubbabel with those seven; they are the eyes of the Lord, which run to and fro through the whole earth.
  • Matthew 24:27 - For as the lightning cometh out of the east, and shineth even unto the west; so shall also the coming of the Son of man be.
逐节对照交叉引用
  • King James Version - And the living creatures ran and returned as the appearance of a flash of lightning.
  • 新标点和合本 - 这活物往来奔走,好像电光一闪。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 这些活物往来奔走,好像电光一闪。
  • 和合本2010(神版-简体) - 这些活物往来奔走,好像电光一闪。
  • 当代译本 - 这些活物像闪电一样往来飞驰。
  • 圣经新译本 - 四个活物往来奔走,好像闪电。
  • 现代标点和合本 - 这活物往来奔走,好像电光一闪。
  • 和合本(拼音版) - 这活物往来奔走,好像电光一闪。
  • New International Version - The creatures sped back and forth like flashes of lightning.
  • New International Reader's Version - The creatures raced back and forth like flashes of lightning.
  • English Standard Version - And the living creatures darted to and fro, like the appearance of a flash of lightning.
  • New Living Translation - And the living beings darted to and fro like flashes of lightning.
  • Christian Standard Bible - The creatures were darting back and forth like flashes of lightning.
  • New American Standard Bible - And the living beings ran back and forth like bolts of lightning.
  • New King James Version - And the living creatures ran back and forth, in appearance like a flash of lightning.
  • Amplified Bible - And the living beings moved rapidly back and forth like flashes of lightning.
  • American Standard Version - And the living creatures ran and returned as the appearance of a flash of lightning.
  • New English Translation - The living beings moved backward and forward as quickly as flashes of lightning.
  • World English Bible - The living creatures ran and returned as the appearance of a flash of lightning.
  • 新標點和合本 - 這活物往來奔走,好像電光一閃。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 這些活物往來奔走,好像電光一閃。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 這些活物往來奔走,好像電光一閃。
  • 當代譯本 - 這些活物像閃電一樣往來飛馳。
  • 聖經新譯本 - 四個活物往來奔走,好像閃電。
  • 呂振中譯本 - 活物來回奔跑,好像閃爍之電的形狀。
  • 現代標點和合本 - 這活物往來奔走,好像電光一閃。
  • 文理和合譯本 - 生物往還、若電之閃、
  • 文理委辦譯本 - 靈物往反、若電閃爍。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 活物往返、如電閃爍、
  • Nueva Versión Internacional - Los seres vivientes se desplazaban de un lado a otro con la rapidez de un rayo.
  • 현대인의 성경 - 그 생물들은 번개처럼 이리저리 빠르게 움직이고 있었다.
  • Новый Русский Перевод - Существа быстро передвигались вперед и назад, подобно тому, как сверкает молния.
  • Восточный перевод - Существа быстро передвигались вперёд и назад, подобно тому, как сверкает молния.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Существа быстро передвигались вперёд и назад, подобно тому, как сверкает молния.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Существа быстро передвигались вперёд и назад, подобно тому, как сверкает молния.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ces êtres couraient, allant et venant en tous sens, comme des éclairs.
  • リビングバイブル - その生きものたちは、いなずまの光のように速く、あちこち動き回っていました。
  • Nova Versão Internacional - Os seres viventes iam e vinham como relâmpagos.
  • Hoffnung für alle - Die Gestalten liefen so schnell umher, dass sie selbst zuckenden Blitzen glichen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Các sinh vật chạy tới chạy lui, nhanh như chớp.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - สิ่งมีชีวิตทั้งสี่ตนนี้โฉบไปมาดุจสายฟ้าแลบ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - สิ่ง​มี​ชีวิต​พุ่ง​ตัว​ไป​มา​ดั่ง​สาย​ฟ้า​แลบ
  • Zechariah 2:3 - And, behold, the angel that talked with me went forth, and another angel went out to meet him,
  • Zechariah 2:4 - And said unto him, Run, speak to this young man, saying, Jerusalem shall be inhabited as towns without walls for the multitude of men and cattle therein:
  • Mark 13:27 - And then shall he send his angels, and shall gather together his elect from the four winds, from the uttermost part of the earth to the uttermost part of heaven.
  • Matthew 24:31 - And he shall send his angels with a great sound of a trumpet, and they shall gather together his elect from the four winds, from one end of heaven to the other.
  • Psalms 147:15 - He sendeth forth his commandment upon earth: his word runneth very swiftly.
  • Daniel 9:21 - Yea, whiles I was speaking in prayer, even the man Gabriel, whom I had seen in the vision at the beginning, being caused to fly swiftly, touched me about the time of the evening oblation.
  • Luke 17:24 - For as the lightning, that lighteneth out of the one part under heaven, shineth unto the other part under heaven; so shall also the Son of man be in his day.
  • Zechariah 4:10 - For who hath despised the day of small things? for they shall rejoice, and shall see the plummet in the hand of Zerubbabel with those seven; they are the eyes of the Lord, which run to and fro through the whole earth.
  • Matthew 24:27 - For as the lightning cometh out of the east, and shineth even unto the west; so shall also the coming of the Son of man be.
圣经
资源
计划
奉献