逐节对照
- New American Standard Bible - And the Lord set a definite time, saying, “Tomorrow the Lord will do this thing in the land.”
- 新标点和合本 - 耶和华就定了时候,说:“明天耶和华必在此地行这事。”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华就设定时间,说:“明天耶和华必在此地行这事。”
- 和合本2010(神版-简体) - 耶和华就设定时间,说:“明天耶和华必在此地行这事。”
- 当代译本 - 耶和华定了日期,说:“明天耶和华必在此地行这事。”
- 圣经新译本 - 耶和华就定了时候,说:“明天耶和华必在此地行这事。”
- 中文标准译本 - 耶和华定下了时间,说:“明天,耶和华必在这地做这事。”
- 现代标点和合本 - 耶和华就定了时候,说:“明天耶和华必在此地行这事。”
- 和合本(拼音版) - 耶和华就定了时候,说:“明天,耶和华必在此地行这事。”
- New International Version - The Lord set a time and said, “Tomorrow the Lord will do this in the land.”
- New International Reader's Version - The Lord set a time for the plague. He said, “Tomorrow I will send it on the land.”
- English Standard Version - And the Lord set a time, saying, “Tomorrow the Lord will do this thing in the land.”
- New Living Translation - The Lord has already set the time for the plague to begin. He has declared that he will strike the land tomorrow.’”
- The Message - Then God set the time: “Tomorrow God will do this thing.”
- Christian Standard Bible - And the Lord set a time, saying, “Tomorrow the Lord will do this thing in the land.”
- New King James Version - Then the Lord appointed a set time, saying, “Tomorrow the Lord will do this thing in the land.”
- Amplified Bible - The Lord set a [definite] time, saying, “Tomorrow the Lord will do this thing in the land.”
- American Standard Version - And Jehovah appointed a set time, saying, To-morrow Jehovah shall do this thing in the land.
- King James Version - And the Lord appointed a set time, saying, To morrow the Lord shall do this thing in the land.
- New English Translation - The Lord set an appointed time, saying, “Tomorrow the Lord will do this in the land.”
- World English Bible - Yahweh appointed a set time, saying, “Tomorrow Yahweh shall do this thing in the land.”
- 新標點和合本 - 耶和華就定了時候,說:「明天耶和華必在此地行這事。」
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華就設定時間,說:「明天耶和華必在此地行這事。」
- 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華就設定時間,說:「明天耶和華必在此地行這事。」
- 當代譯本 - 耶和華定了日期,說:「明天耶和華必在此地行這事。」
- 聖經新譯本 - 耶和華就定了時候,說:“明天耶和華必在此地行這事。”
- 呂振中譯本 - 永恆主就定了一個日期,說:『明天永恆主必在此地行這事。』
- 中文標準譯本 - 耶和華定下了時間,說:「明天,耶和華必在這地做這事。」
- 現代標點和合本 - 耶和華就定了時候,說:「明天耶和華必在此地行這事。」
- 文理和合譯本 - 耶和華定期曰、明日我於斯土、必行是事、
- 文理委辦譯本 - 耶和華定期曰、明日我於斯土、必行是事。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主定期曰、明日必在斯地行是事、
- Nueva Versión Internacional - Además, el Señor fijó un plazo y dijo: «Mañana yo, el Señor, haré esto en el país».
- 현대인의 성경 - 그리고 여호와께서는 기한을 정하시고 “내가 내일 이 땅에서 이 일을 행하겠다” 하고 말씀하셨다.
- Новый Русский Перевод - Господь назначил время, сказав: – Завтра Господь сделает так в этой земле.
- Восточный перевод - Вечный назначил время, сказав: – Завтра Вечный сделает так в этой земле.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вечный назначил время, сказав: – Завтра Вечный сделает так в этой земле.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вечный назначил время, сказав: – Завтра Вечный сделает так в этой земле.
- La Bible du Semeur 2015 - L’Eternel fixa une échéance en disant : Demain je mettrai cela à exécution dans le pays.
- リビングバイブル - 主は、翌日すぐこのことを行うと宣告し、
- Nova Versão Internacional - O Senhor estabeleceu um prazo: “Amanhã o Senhor fará o que prometeu nesta terra”.
- Hoffnung für alle - Bereits morgen kommt der Zeitpunkt, an dem der Herr die Viehpest ausbrechen lässt!«
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Hằng Hữu ấn định thời hạn và phán: “Ngày mai, việc này sẽ xảy ra.”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - องค์พระผู้เป็นเจ้าทรงกำหนดเวลาและตรัสว่า “ในวันพรุ่งนี้องค์พระผู้เป็นเจ้าจะทำสิ่งนี้ในแผ่นดินอียิปต์”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แล้วพระผู้เป็นเจ้าก็กำหนดเวลาไว้ว่า “พรุ่งนี้พระผู้เป็นเจ้าจะกระทำตามนี้ในแผ่นดิน”
交叉引用
- Job 24:1 - “Why are times not stored up by the Almighty, And why do those who know Him not see His days?
- Exodus 8:23 - I will put a division between My people and your people. Tomorrow this sign will occur.” ’ ”
- Numbers 16:5 - and he spoke to Korah and all his group, saying, “Tomorrow morning the Lord will make known who is His, and who is holy, and will bring that one near to Himself; indeed, the one whom He will choose, He will bring near to Himself.
- Matthew 27:63 - and they said, “Sir, we remember that when that deceiver was still alive, He said, ‘After three days I am rising.’
- Matthew 27:64 - Therefore, give orders for the tomb to be made secure until the third day; otherwise, His disciples may come and steal Him, and say to the people, ‘He has risen from the dead,’ and the last deception will be worse than the first.”
- Ecclesiastes 3:1 - There is an appointed time for everything. And there is a time for every matter under heaven—
- Ecclesiastes 3:2 - A time to give birth and a time to die; A time to plant and a time to uproot what is planted.
- Ecclesiastes 3:3 - A time to kill and a time to heal; A time to tear down and a time to build up.
- Ecclesiastes 3:4 - A time to weep and a time to laugh; A time to mourn and a time to dance.
- Ecclesiastes 3:5 - A time to throw stones and a time to gather stones; A time to embrace and a time to shun embracing.
- Ecclesiastes 3:6 - A time to search and a time to give up as lost; A time to keep and a time to throw away.
- Ecclesiastes 3:7 - A time to tear apart and a time to sew together; A time to be silent and a time to speak.
- Ecclesiastes 3:8 - A time to love and a time to hate; A time for war and a time for peace.
- Ecclesiastes 3:9 - What benefit is there for the worker from that in which he labors?
- Ecclesiastes 3:10 - I have seen the task which God has given the sons of mankind with which to occupy themselves.
- Ecclesiastes 3:11 - He has made everything appropriate in its time. He has also set eternity in their heart, without the possibility that mankind will find out the work which God has done from the beginning even to the end.
- Exodus 10:4 - For if you refuse to let My people go, behold, tomorrow I will bring locusts into your territory.
- Jeremiah 28:16 - Therefore, this is what the Lord says: ‘Behold, I am going to remove you from the face of the earth. This year you are going to die, because you spoke falsely against the Lord.’ ”
- Jeremiah 28:17 - So Hananiah the prophet died in the same year, in the seventh month.
- Exodus 9:18 - Behold, about this time tomorrow, I will send a very heavy hail, such as has not been seen in Egypt from the day it was founded until now.