Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
9:4 NTV
逐节对照
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​จะ​กระทำ​ต่อ​ฝูง​ปศุสัตว์​ของ​ชาว​อิสราเอล​ต่าง​กับ​ฝูง​ปศุสัตว์​ของ​ชาว​อียิปต์ เพื่อ​ว่า​สัตว์​ของ​ชาว​อิสราเอล​จะ​ไม่​ตาย​เลย​สัก​ตัว”’”
  • 新标点和合本 - 耶和华要分别以色列的牲畜和埃及的牲畜,凡属以色列人的,一样都不死。’”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华却要分别以色列的牲畜和埃及的牲畜,凡属以色列人的,一只都不死。’”
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶和华却要分别以色列的牲畜和埃及的牲畜,凡属以色列人的,一只都不死。’”
  • 当代译本 - 但我要把埃及和以色列的牲畜分开,以色列人的牲畜必丝毫无损。’”
  • 圣经新译本 - 耶和华必把以色列的牲畜和埃及人的牲畜分别出来;所有属于以色列人的,一只也不死去。’”
  • 中文标准译本 - 但是耶和华会把以色列的牲畜和埃及的牲畜分别开来,所有属于以色列子孙的,一只也不会死。’”
  • 现代标点和合本 - 耶和华要分别以色列的牲畜和埃及的牲畜,凡属以色列人的,一样都不死。’”
  • 和合本(拼音版) - 耶和华要分别以色列的牲畜和埃及的牲畜,凡属以色列人的,一样都不死。’”
  • New International Version - But the Lord will make a distinction between the livestock of Israel and that of Egypt, so that no animal belonging to the Israelites will die.’ ”
  • New International Reader's Version - But I will treat Israel’s livestock differently from yours. No animal that belongs to the people of Israel will die.” ’ ”
  • English Standard Version - But the Lord will make a distinction between the livestock of Israel and the livestock of Egypt, so that nothing of all that belongs to the people of Israel shall die.”’”
  • New Living Translation - But the Lord will again make a distinction between the livestock of the Israelites and that of the Egyptians. Not a single one of Israel’s animals will die!
  • Christian Standard Bible - But the Lord will make a distinction between the livestock of Israel and the livestock of Egypt, so that nothing of all that the Israelites own will die.”
  • New American Standard Bible - But the Lord will make a distinction between the livestock of Israel and the livestock of Egypt, so that nothing will die of all that belongs to the sons of Israel.” ’ ”
  • New King James Version - And the Lord will make a difference between the livestock of Israel and the livestock of Egypt. So nothing shall die of all that belongs to the children of Israel.” ’ ”
  • Amplified Bible - But the Lord will make a distinction between the livestock of Israel and the livestock of Egypt, so that nothing that belongs to the Israelites will die.” ’ ”
  • American Standard Version - And Jehovah shall make a distinction between the cattle of Israel and the cattle of Egypt; and there shall nothing die of all that belongeth to the children of Israel.
  • King James Version - And the Lord shall sever between the cattle of Israel and the cattle of Egypt: and there shall nothing die of all that is the children's of Israel.
  • New English Translation - But the Lord will distinguish between the livestock of Israel and the livestock of Egypt, and nothing will die of all that the Israelites have.”’”
  • World English Bible - Yahweh will make a distinction between the livestock of Israel and the livestock of Egypt; and nothing shall die of all that belongs to the children of Israel.”’”
  • 新標點和合本 - 耶和華要分別以色列的牲畜和埃及的牲畜,凡屬以色列人的,一樣都不死。』」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華卻要分別以色列的牲畜和埃及的牲畜,凡屬以色列人的,一隻都不死。』」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華卻要分別以色列的牲畜和埃及的牲畜,凡屬以色列人的,一隻都不死。』」
  • 當代譯本 - 但我要把埃及和以色列的牲畜分開,以色列人的牲畜必絲毫無損。』」
  • 聖經新譯本 - 耶和華必把以色列的牲畜和埃及人的牲畜分別出來;所有屬於以色列人的,一隻也不死去。’”
  • 呂振中譯本 - 但是永恆主必分別 以色列 的牲畜和 埃及 的牲畜:凡屬 以色列 人的、一隻也不死。」』
  • 中文標準譯本 - 但是耶和華會把以色列的牲畜和埃及的牲畜分別開來,所有屬於以色列子孫的,一隻也不會死。』」
  • 現代標點和合本 - 耶和華要分別以色列的牲畜和埃及的牲畜,凡屬以色列人的,一樣都不死。』」
  • 文理和合譯本 - 以色列與埃及之羣畜、耶和華必區別之、以色列人所有、無一斃者、
  • 文理委辦譯本 - 以色列群畜、耶和華心區別之、使毫釐無損。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主必區別 以色列 人之畜與 伊及 人之畜、使凡屬 以色列 人者、一無所斃、
  • Nueva Versión Internacional - Pero el Señor hará distinción entre el ganado de Israel y el de Egipto, de modo que no morirá un solo animal que pertenezca a los israelitas».
  • 현대인의 성경 - 그러나 내가 이스라엘의 짐승과 이집트의 짐승을 구별하여 이스라엘 자손의 짐승은 하나도 죽지 않게 하겠다.’ ”
  • Новый Русский Перевод - Но между скотом Израиля и Египта Господь сделает различие: у израильтян не падет ни одно животное».
  • Восточный перевод - Но Вечный сделает так, что между скотом Исраила и Египта будет различие: у исраильтян не падёт ни одно животное».
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но Вечный сделает так, что между скотом Исраила и Египта будет различие: у исраильтян не падёт ни одно животное».
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но Вечный сделает так, что между скотом Исроила и Египта будет различие: у исроильтян не падёт ни одно животное».
  • La Bible du Semeur 2015 - Mais l’Eternel fera une différence entre le bétail des Israélites et celui des Egyptiens : aucune bête appartenant aux Israélites ne mourra. »
  • リビングバイブル - ただし、死ぬのはエジプト人の家畜だけだ。イスラエル人の牛や羊は、一頭も被害を受けない。』」
  • Nova Versão Internacional - Mas o Senhor fará distinção entre os rebanhos de Israel e os do Egito. Nenhum animal dos israelitas morrerá”.
  • Hoffnung für alle - Und auch hier wird er zwischen euch und den Israeliten unterscheiden: Ihr Vieh wird er verschonen, kein einziges Tier werden sie verlieren.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng Chúa Hằng Hữu sẽ phân biệt giữa súc vật của dân Ít-ra-ên và súc vật của người Ai Cập; không một con vật nào thuộc về dân Ít-ra-ên bị chết cả.’”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่องค์พระผู้เป็นเจ้าจะทำให้เกิดความแตกต่างระหว่างฝูงสัตว์ของอิสราเอลกับของอียิปต์ เพื่อว่าสัตว์ของชาวอิสราเอลจะไม่ตายแม้แต่ตัวเดียว’ ”
交叉引用
  • อิสยาห์ 65:13 - ดังนั้น พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ผู้​ยิ่ง​ใหญ่​กล่าว​ดังนี้ “ดู​เถิด บรรดา​ผู้​รับใช้​ของ​เรา​จะ​รับประทาน แต่​เจ้า​จะ​หิว ดู​เถิด บรรดา​ผู้​รับใช้​ของ​เรา​จะ​ดื่ม แต่​เจ้า​จะ​กระหาย ดู​เถิด บรรดา​ผู้​รับใช้​ของ​เรา​จะ​ชื่นชม​ยินดี แต่​เจ้า​จะ​อับอาย
  • อิสยาห์ 65:14 - ดู​เถิด บรรดา​ผู้​รับใช้​ของ​เรา​จะ​ร้อง​เพลง​เพราะ​ดีใจ แต่​เจ้า​จะ​ส่งเสียง​ร้อง​เพราะ​ปวด​ใจ และ​จะ​ร้อง​รำพัน​เพราะ​จิต​วิญญาณ​แตก​สลาย
  • มาลาคี 3:18 - และ​เจ้า​จะ​เห็น​อีก​ครั้ง​ถึง​ความ​แตกต่าง​ระหว่าง​ผู้​มี​ความ​ชอบธรรม​และ​ผู้​ชั่วร้าย ระหว่าง​บรรดา​ผู้​ที่​รับใช้​พระ​เจ้า​และ​บรรดา​ผู้​ที่​ไม่​รับใช้​พระ​องค์
  • อพยพ 12:13 - เลือด​จะ​เป็น​หมาย​สำคัญ​ของ​พวก​เจ้า เวลา​เรา​เห็น​เลือด​ติด​บ้าน​ที่​เจ้า​อยู่ เรา​จะ​ผ่าน​เลย​ไป โดย​จะ​ไม่​มี​ภัย​พิบัติ​เกิด​แก่​เจ้า​ใน​เวลา​ที่​เรา​กำราบ​แผ่นดิน​อียิปต์
  • อพยพ 10:23 - ผู้​คน​ไม่​สามารถ​มอง​เห็น​ใคร​ได้ และ​ไม่​ได้​ไป​มา​หา​สู่​กัน​นาน​ถึง 3 วัน ส่วน​ชาว​อิสราเอล​มี​แสง​สว่าง​ใน​ที่​ที่​พวก​เขา​อาศัย​อยู่
  • อพยพ 8:22 - แต่​ใน​เวลา​นั้น​เรา​จะ​ไม่​กระทำ​เช่น​นั้น​ต่อ​ดินแดน​โกเชน​ซึ่ง​เป็น​ที่​ชน​ชาติ​ของ​เรา​อาศัย​อยู่ ฉะนั้น​จะ​ไม่​มี​ฝูง​เหลือบ​ที่​นั่น เจ้า​จะ​ได้​รู้​ว่า​เรา​คือ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​อยู่​ใน​ดินแดน​นี้
逐节对照交叉引用
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​จะ​กระทำ​ต่อ​ฝูง​ปศุสัตว์​ของ​ชาว​อิสราเอล​ต่าง​กับ​ฝูง​ปศุสัตว์​ของ​ชาว​อียิปต์ เพื่อ​ว่า​สัตว์​ของ​ชาว​อิสราเอล​จะ​ไม่​ตาย​เลย​สัก​ตัว”’”
  • 新标点和合本 - 耶和华要分别以色列的牲畜和埃及的牲畜,凡属以色列人的,一样都不死。’”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华却要分别以色列的牲畜和埃及的牲畜,凡属以色列人的,一只都不死。’”
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶和华却要分别以色列的牲畜和埃及的牲畜,凡属以色列人的,一只都不死。’”
  • 当代译本 - 但我要把埃及和以色列的牲畜分开,以色列人的牲畜必丝毫无损。’”
  • 圣经新译本 - 耶和华必把以色列的牲畜和埃及人的牲畜分别出来;所有属于以色列人的,一只也不死去。’”
  • 中文标准译本 - 但是耶和华会把以色列的牲畜和埃及的牲畜分别开来,所有属于以色列子孙的,一只也不会死。’”
  • 现代标点和合本 - 耶和华要分别以色列的牲畜和埃及的牲畜,凡属以色列人的,一样都不死。’”
  • 和合本(拼音版) - 耶和华要分别以色列的牲畜和埃及的牲畜,凡属以色列人的,一样都不死。’”
  • New International Version - But the Lord will make a distinction between the livestock of Israel and that of Egypt, so that no animal belonging to the Israelites will die.’ ”
  • New International Reader's Version - But I will treat Israel’s livestock differently from yours. No animal that belongs to the people of Israel will die.” ’ ”
  • English Standard Version - But the Lord will make a distinction between the livestock of Israel and the livestock of Egypt, so that nothing of all that belongs to the people of Israel shall die.”’”
  • New Living Translation - But the Lord will again make a distinction between the livestock of the Israelites and that of the Egyptians. Not a single one of Israel’s animals will die!
  • Christian Standard Bible - But the Lord will make a distinction between the livestock of Israel and the livestock of Egypt, so that nothing of all that the Israelites own will die.”
  • New American Standard Bible - But the Lord will make a distinction between the livestock of Israel and the livestock of Egypt, so that nothing will die of all that belongs to the sons of Israel.” ’ ”
  • New King James Version - And the Lord will make a difference between the livestock of Israel and the livestock of Egypt. So nothing shall die of all that belongs to the children of Israel.” ’ ”
  • Amplified Bible - But the Lord will make a distinction between the livestock of Israel and the livestock of Egypt, so that nothing that belongs to the Israelites will die.” ’ ”
  • American Standard Version - And Jehovah shall make a distinction between the cattle of Israel and the cattle of Egypt; and there shall nothing die of all that belongeth to the children of Israel.
  • King James Version - And the Lord shall sever between the cattle of Israel and the cattle of Egypt: and there shall nothing die of all that is the children's of Israel.
  • New English Translation - But the Lord will distinguish between the livestock of Israel and the livestock of Egypt, and nothing will die of all that the Israelites have.”’”
  • World English Bible - Yahweh will make a distinction between the livestock of Israel and the livestock of Egypt; and nothing shall die of all that belongs to the children of Israel.”’”
  • 新標點和合本 - 耶和華要分別以色列的牲畜和埃及的牲畜,凡屬以色列人的,一樣都不死。』」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華卻要分別以色列的牲畜和埃及的牲畜,凡屬以色列人的,一隻都不死。』」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華卻要分別以色列的牲畜和埃及的牲畜,凡屬以色列人的,一隻都不死。』」
  • 當代譯本 - 但我要把埃及和以色列的牲畜分開,以色列人的牲畜必絲毫無損。』」
  • 聖經新譯本 - 耶和華必把以色列的牲畜和埃及人的牲畜分別出來;所有屬於以色列人的,一隻也不死去。’”
  • 呂振中譯本 - 但是永恆主必分別 以色列 的牲畜和 埃及 的牲畜:凡屬 以色列 人的、一隻也不死。」』
  • 中文標準譯本 - 但是耶和華會把以色列的牲畜和埃及的牲畜分別開來,所有屬於以色列子孫的,一隻也不會死。』」
  • 現代標點和合本 - 耶和華要分別以色列的牲畜和埃及的牲畜,凡屬以色列人的,一樣都不死。』」
  • 文理和合譯本 - 以色列與埃及之羣畜、耶和華必區別之、以色列人所有、無一斃者、
  • 文理委辦譯本 - 以色列群畜、耶和華心區別之、使毫釐無損。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主必區別 以色列 人之畜與 伊及 人之畜、使凡屬 以色列 人者、一無所斃、
  • Nueva Versión Internacional - Pero el Señor hará distinción entre el ganado de Israel y el de Egipto, de modo que no morirá un solo animal que pertenezca a los israelitas».
  • 현대인의 성경 - 그러나 내가 이스라엘의 짐승과 이집트의 짐승을 구별하여 이스라엘 자손의 짐승은 하나도 죽지 않게 하겠다.’ ”
  • Новый Русский Перевод - Но между скотом Израиля и Египта Господь сделает различие: у израильтян не падет ни одно животное».
  • Восточный перевод - Но Вечный сделает так, что между скотом Исраила и Египта будет различие: у исраильтян не падёт ни одно животное».
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но Вечный сделает так, что между скотом Исраила и Египта будет различие: у исраильтян не падёт ни одно животное».
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но Вечный сделает так, что между скотом Исроила и Египта будет различие: у исроильтян не падёт ни одно животное».
  • La Bible du Semeur 2015 - Mais l’Eternel fera une différence entre le bétail des Israélites et celui des Egyptiens : aucune bête appartenant aux Israélites ne mourra. »
  • リビングバイブル - ただし、死ぬのはエジプト人の家畜だけだ。イスラエル人の牛や羊は、一頭も被害を受けない。』」
  • Nova Versão Internacional - Mas o Senhor fará distinção entre os rebanhos de Israel e os do Egito. Nenhum animal dos israelitas morrerá”.
  • Hoffnung für alle - Und auch hier wird er zwischen euch und den Israeliten unterscheiden: Ihr Vieh wird er verschonen, kein einziges Tier werden sie verlieren.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng Chúa Hằng Hữu sẽ phân biệt giữa súc vật của dân Ít-ra-ên và súc vật của người Ai Cập; không một con vật nào thuộc về dân Ít-ra-ên bị chết cả.’”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่องค์พระผู้เป็นเจ้าจะทำให้เกิดความแตกต่างระหว่างฝูงสัตว์ของอิสราเอลกับของอียิปต์ เพื่อว่าสัตว์ของชาวอิสราเอลจะไม่ตายแม้แต่ตัวเดียว’ ”
  • อิสยาห์ 65:13 - ดังนั้น พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ผู้​ยิ่ง​ใหญ่​กล่าว​ดังนี้ “ดู​เถิด บรรดา​ผู้​รับใช้​ของ​เรา​จะ​รับประทาน แต่​เจ้า​จะ​หิว ดู​เถิด บรรดา​ผู้​รับใช้​ของ​เรา​จะ​ดื่ม แต่​เจ้า​จะ​กระหาย ดู​เถิด บรรดา​ผู้​รับใช้​ของ​เรา​จะ​ชื่นชม​ยินดี แต่​เจ้า​จะ​อับอาย
  • อิสยาห์ 65:14 - ดู​เถิด บรรดา​ผู้​รับใช้​ของ​เรา​จะ​ร้อง​เพลง​เพราะ​ดีใจ แต่​เจ้า​จะ​ส่งเสียง​ร้อง​เพราะ​ปวด​ใจ และ​จะ​ร้อง​รำพัน​เพราะ​จิต​วิญญาณ​แตก​สลาย
  • มาลาคี 3:18 - และ​เจ้า​จะ​เห็น​อีก​ครั้ง​ถึง​ความ​แตกต่าง​ระหว่าง​ผู้​มี​ความ​ชอบธรรม​และ​ผู้​ชั่วร้าย ระหว่าง​บรรดา​ผู้​ที่​รับใช้​พระ​เจ้า​และ​บรรดา​ผู้​ที่​ไม่​รับใช้​พระ​องค์
  • อพยพ 12:13 - เลือด​จะ​เป็น​หมาย​สำคัญ​ของ​พวก​เจ้า เวลา​เรา​เห็น​เลือด​ติด​บ้าน​ที่​เจ้า​อยู่ เรา​จะ​ผ่าน​เลย​ไป โดย​จะ​ไม่​มี​ภัย​พิบัติ​เกิด​แก่​เจ้า​ใน​เวลา​ที่​เรา​กำราบ​แผ่นดิน​อียิปต์
  • อพยพ 10:23 - ผู้​คน​ไม่​สามารถ​มอง​เห็น​ใคร​ได้ และ​ไม่​ได้​ไป​มา​หา​สู่​กัน​นาน​ถึง 3 วัน ส่วน​ชาว​อิสราเอล​มี​แสง​สว่าง​ใน​ที่​ที่​พวก​เขา​อาศัย​อยู่
  • อพยพ 8:22 - แต่​ใน​เวลา​นั้น​เรา​จะ​ไม่​กระทำ​เช่น​นั้น​ต่อ​ดินแดน​โกเชน​ซึ่ง​เป็น​ที่​ชน​ชาติ​ของ​เรา​อาศัย​อยู่ ฉะนั้น​จะ​ไม่​มี​ฝูง​เหลือบ​ที่​นั่น เจ้า​จะ​ได้​รู้​ว่า​เรา​คือ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​อยู่​ใน​ดินแดน​นี้
圣经
资源
计划
奉献