Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
9:17 NET
逐节对照
  • New English Translation - You are still exalting yourself against my people by not releasing them.
  • 新标点和合本 - 你还向我的百姓自高,不容他们去吗?
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 可是你仍然向我的百姓自高自大,不放他们走。
  • 和合本2010(神版-简体) - 可是你仍然向我的百姓自高自大,不放他们走。
  • 当代译本 - 但你竟然在我的子民面前狂傲自大,不让他们离开。
  • 圣经新译本 - 你仍然向我的人民自高,不让他们离开吗?
  • 中文标准译本 - 你还在对我的子民自高,不让他们走。
  • 现代标点和合本 - 你还向我的百姓自高,不容他们去吗?
  • 和合本(拼音版) - 你还向我的百姓自高,不容他们去吗?
  • New International Version - You still set yourself against my people and will not let them go.
  • New International Reader's Version - But you are still against my people. You will not let them go.
  • English Standard Version - You are still exalting yourself against my people and will not let them go.
  • New Living Translation - But you still lord it over my people and refuse to let them go.
  • Christian Standard Bible - You are still acting arrogantly against my people by not letting them go.
  • New American Standard Bible - Still you exalt yourself against My people by not letting them go.
  • New King James Version - As yet you exalt yourself against My people in that you will not let them go.
  • Amplified Bible - Since you are still [arrogantly] exalting yourself [in defiance] against My people by not letting them go,
  • American Standard Version - As yet exaltest thou thyself against my people, that thou wilt not let them go?
  • King James Version - As yet exaltest thou thyself against my people, that thou wilt not let them go?
  • World English Bible - because you still exalt yourself against my people, that you won’t let them go.
  • 新標點和合本 - 你還向我的百姓自高,不容他們去嗎?
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 可是你仍然向我的百姓自高自大,不放他們走。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 可是你仍然向我的百姓自高自大,不放他們走。
  • 當代譯本 - 但你竟然在我的子民面前狂傲自大,不讓他們離開。
  • 聖經新譯本 - 你仍然向我的人民自高,不讓他們離開嗎?
  • 呂振中譯本 - 你還向我的人民傲慢,不讓他們走麼?
  • 中文標準譯本 - 你還在對我的子民自高,不讓他們走。
  • 現代標點和合本 - 你還向我的百姓自高,不容他們去嗎?
  • 文理和合譯本 - 爾猶自高、禁阻我民、不釋之往乎、
  • 文理委辦譯本 - 爾如剛暴、禁阻我民、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾仍強拘我民、不釋之去、
  • Nueva Versión Internacional - Tú, sin embargo, sigues enfrentándote a mi pueblo y no quieres dejarlo ir.
  • 현대인의 성경 - 그런데 너는 지금까지도 내 백성에게 거만을 피우며 그들을 보내지 않았다.
  • Новый Русский Перевод - Ты все еще против Моего народа и не отпускаешь его.
  • Восточный перевод - Ты всё ещё против Моего народа и не отпускаешь его.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ты всё ещё против Моего народа и не отпускаешь его.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ты всё ещё против Моего народа и не отпускаешь его.
  • La Bible du Semeur 2015 - Tu persistes à t’opposer au départ de mon peuple.
  • リビングバイブル - それなのにあなたは、わたしに対抗できるとうぬぼれている。それで、わたしの民を行かせないと強情を張っているのだ。
  • Nova Versão Internacional - Contudo você ainda insiste em colocar-se contra o meu povo e não o deixa ir.
  • Hoffnung für alle - Immer noch bist du hochmütig und weigerst dich, mein Volk ziehen zu lassen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nếu ngươi còn dám ra mặt ngăn cản việc ra đi của dân Ta.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เจ้ายังตั้งตัวเป็นศัตรูกับประชากรของเราและไม่ยอมปล่อยพวกเขาไป
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เจ้า​ยัง​หยิ่ง​ยโส​ต่อ​ชน​ชาติ​ของ​เรา และ​ไม่​ยอม​ปล่อย​ให้​พวก​เขา​ไป
交叉引用
  • Isaiah 26:11 - O Lord, you are ready to act, but they don’t even notice. They will see and be put to shame by your angry judgment against humankind, yes, fire will consume your enemies.
  • Isaiah 37:29 - Because you rage against me and the uproar you create has reached my ears, I will put my hook in your nose, and my bridle between your lips, and I will lead you back the way you came.”
  • Job 15:25 - for he stretches out his hand against God, and vaunts himself against the Almighty,
  • Job 15:26 - defiantly charging against him with a thick, strong shield!
  • Acts 12:23 - Immediately an angel of the Lord struck Herod down because he did not give the glory to God, and he was eaten by worms and died.
  • 1 Corinthians 10:22 - Or are we trying to provoke the Lord to jealousy? Are we really stronger than he is?
  • Job 9:4 - He is wise in heart and mighty in strength – who has resisted him and remained safe?
  • Job 40:9 - Do you have an arm as powerful as God’s, and can you thunder with a voice like his?
  • Isaiah 10:15 - Does an ax exalt itself over the one who wields it, or a saw magnify itself over the one who cuts with it? As if a scepter should brandish the one who raises it, or a staff should lift up what is not made of wood!
  • Isaiah 37:23 - Whom have you taunted and hurled insults at? At whom have you shouted and looked so arrogantly? At the Holy One of Israel!
  • Isaiah 37:24 - Through your messengers you taunted the sovereign master, ‘With my many chariots I climbed up the high mountains, the slopes of Lebanon. I cut down its tall cedars and its best evergreens. I invaded its most remote regions, its thickest woods.
  • Isaiah 45:9 - One who argues with his creator is in grave danger, one who is like a mere shard among the other shards on the ground! The clay should not say to the potter, “What in the world are you doing? Your work lacks skill!”
逐节对照交叉引用
  • New English Translation - You are still exalting yourself against my people by not releasing them.
  • 新标点和合本 - 你还向我的百姓自高,不容他们去吗?
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 可是你仍然向我的百姓自高自大,不放他们走。
  • 和合本2010(神版-简体) - 可是你仍然向我的百姓自高自大,不放他们走。
  • 当代译本 - 但你竟然在我的子民面前狂傲自大,不让他们离开。
  • 圣经新译本 - 你仍然向我的人民自高,不让他们离开吗?
  • 中文标准译本 - 你还在对我的子民自高,不让他们走。
  • 现代标点和合本 - 你还向我的百姓自高,不容他们去吗?
  • 和合本(拼音版) - 你还向我的百姓自高,不容他们去吗?
  • New International Version - You still set yourself against my people and will not let them go.
  • New International Reader's Version - But you are still against my people. You will not let them go.
  • English Standard Version - You are still exalting yourself against my people and will not let them go.
  • New Living Translation - But you still lord it over my people and refuse to let them go.
  • Christian Standard Bible - You are still acting arrogantly against my people by not letting them go.
  • New American Standard Bible - Still you exalt yourself against My people by not letting them go.
  • New King James Version - As yet you exalt yourself against My people in that you will not let them go.
  • Amplified Bible - Since you are still [arrogantly] exalting yourself [in defiance] against My people by not letting them go,
  • American Standard Version - As yet exaltest thou thyself against my people, that thou wilt not let them go?
  • King James Version - As yet exaltest thou thyself against my people, that thou wilt not let them go?
  • World English Bible - because you still exalt yourself against my people, that you won’t let them go.
  • 新標點和合本 - 你還向我的百姓自高,不容他們去嗎?
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 可是你仍然向我的百姓自高自大,不放他們走。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 可是你仍然向我的百姓自高自大,不放他們走。
  • 當代譯本 - 但你竟然在我的子民面前狂傲自大,不讓他們離開。
  • 聖經新譯本 - 你仍然向我的人民自高,不讓他們離開嗎?
  • 呂振中譯本 - 你還向我的人民傲慢,不讓他們走麼?
  • 中文標準譯本 - 你還在對我的子民自高,不讓他們走。
  • 現代標點和合本 - 你還向我的百姓自高,不容他們去嗎?
  • 文理和合譯本 - 爾猶自高、禁阻我民、不釋之往乎、
  • 文理委辦譯本 - 爾如剛暴、禁阻我民、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾仍強拘我民、不釋之去、
  • Nueva Versión Internacional - Tú, sin embargo, sigues enfrentándote a mi pueblo y no quieres dejarlo ir.
  • 현대인의 성경 - 그런데 너는 지금까지도 내 백성에게 거만을 피우며 그들을 보내지 않았다.
  • Новый Русский Перевод - Ты все еще против Моего народа и не отпускаешь его.
  • Восточный перевод - Ты всё ещё против Моего народа и не отпускаешь его.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ты всё ещё против Моего народа и не отпускаешь его.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ты всё ещё против Моего народа и не отпускаешь его.
  • La Bible du Semeur 2015 - Tu persistes à t’opposer au départ de mon peuple.
  • リビングバイブル - それなのにあなたは、わたしに対抗できるとうぬぼれている。それで、わたしの民を行かせないと強情を張っているのだ。
  • Nova Versão Internacional - Contudo você ainda insiste em colocar-se contra o meu povo e não o deixa ir.
  • Hoffnung für alle - Immer noch bist du hochmütig und weigerst dich, mein Volk ziehen zu lassen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nếu ngươi còn dám ra mặt ngăn cản việc ra đi của dân Ta.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เจ้ายังตั้งตัวเป็นศัตรูกับประชากรของเราและไม่ยอมปล่อยพวกเขาไป
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เจ้า​ยัง​หยิ่ง​ยโส​ต่อ​ชน​ชาติ​ของ​เรา และ​ไม่​ยอม​ปล่อย​ให้​พวก​เขา​ไป
  • Isaiah 26:11 - O Lord, you are ready to act, but they don’t even notice. They will see and be put to shame by your angry judgment against humankind, yes, fire will consume your enemies.
  • Isaiah 37:29 - Because you rage against me and the uproar you create has reached my ears, I will put my hook in your nose, and my bridle between your lips, and I will lead you back the way you came.”
  • Job 15:25 - for he stretches out his hand against God, and vaunts himself against the Almighty,
  • Job 15:26 - defiantly charging against him with a thick, strong shield!
  • Acts 12:23 - Immediately an angel of the Lord struck Herod down because he did not give the glory to God, and he was eaten by worms and died.
  • 1 Corinthians 10:22 - Or are we trying to provoke the Lord to jealousy? Are we really stronger than he is?
  • Job 9:4 - He is wise in heart and mighty in strength – who has resisted him and remained safe?
  • Job 40:9 - Do you have an arm as powerful as God’s, and can you thunder with a voice like his?
  • Isaiah 10:15 - Does an ax exalt itself over the one who wields it, or a saw magnify itself over the one who cuts with it? As if a scepter should brandish the one who raises it, or a staff should lift up what is not made of wood!
  • Isaiah 37:23 - Whom have you taunted and hurled insults at? At whom have you shouted and looked so arrogantly? At the Holy One of Israel!
  • Isaiah 37:24 - Through your messengers you taunted the sovereign master, ‘With my many chariots I climbed up the high mountains, the slopes of Lebanon. I cut down its tall cedars and its best evergreens. I invaded its most remote regions, its thickest woods.
  • Isaiah 45:9 - One who argues with his creator is in grave danger, one who is like a mere shard among the other shards on the ground! The clay should not say to the potter, “What in the world are you doing? Your work lacks skill!”
圣经
资源
计划
奉献