Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
9:14 当代译本
逐节对照
  • 当代译本 - 这一次,我要降下大灾祸在你及你的臣仆和百姓身上,好叫你知道普天之下我独一无二。
  • 新标点和合本 - 因为这一次我要叫一切的灾殃临到你和你臣仆并你百姓的身上,叫你知道在普天下没有像我的。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 因为这一次我要使一切的灾祸临到你自己,你臣仆和你百姓的身上,为要叫你知道在全地没有像我的。
  • 和合本2010(神版-简体) - 因为这一次我要使一切的灾祸临到你自己,你臣仆和你百姓的身上,为要叫你知道在全地没有像我的。
  • 圣经新译本 - 因为这一次我要降下我的一切灾祸,打击你和你的臣仆及人民,为要使你知道在全地上没有神像我的。
  • 中文标准译本 - 要知道,这一次我要使我所有的灾殃降到你 、你的臣仆和你的子民身上,为要你知道在全地上没有能与我相比的。
  • 现代标点和合本 - 因为这一次我要叫一切的灾殃临到你和你臣仆并你百姓的身上,叫你知道在普天下没有像我的。
  • 和合本(拼音版) - 因为这一次我要叫一切的灾殃临到你和你臣仆并你百姓的身上,叫你知道在普天下没有像我的。
  • New International Version - or this time I will send the full force of my plagues against you and against your officials and your people, so you may know that there is no one like me in all the earth.
  • New International Reader's Version - If you do not let them go, I will send the full force of my plagues against you this time. They will strike your officials and your people. Then you will know that there is no one like me in the whole earth.
  • English Standard Version - For this time I will send all my plagues on you yourself, and on your servants and your people, so that you may know that there is none like me in all the earth.
  • New Living Translation - If you don’t, I will send more plagues on you and your officials and your people. Then you will know that there is no one like me in all the earth.
  • Christian Standard Bible - For this time I am about to send all my plagues against you, your officials, and your people. Then you will know there is no one like me on the whole earth.
  • New American Standard Bible - For this time I am going to send all My plagues on you and your servants and your people, so that you may know that there is no one like Me in all the earth.
  • New King James Version - for at this time I will send all My plagues to your very heart, and on your servants and on your people, that you may know that there is none like Me in all the earth.
  • Amplified Bible - For this time I will send all My plagues on you [in full force,] and on your servants and on your people, so that you may know [without any doubt] and acknowledge that there is no one like Me in all the earth.
  • American Standard Version - For I will this time send all my plagues upon thy heart, and upon thy servants, and upon thy people; that thou mayest know that there is none like me in all the earth.
  • King James Version - For I will at this time send all my plagues upon thine heart, and upon thy servants, and upon thy people; that thou mayest know that there is none like me in all the earth.
  • New English Translation - For this time I will send all my plagues on your very self and on your servants and your people, so that you may know that there is no one like me in all the earth.
  • World English Bible - For this time I will send all my plagues against your heart, against your officials, and against your people; that you may know that there is no one like me in all the earth.
  • 新標點和合本 - 因為這一次我要叫一切的災殃臨到你和你臣僕並你百姓的身上,叫你知道在普天下沒有像我的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 因為這一次我要使一切的災禍臨到你自己,你臣僕和你百姓的身上,為要叫你知道在全地沒有像我的。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 因為這一次我要使一切的災禍臨到你自己,你臣僕和你百姓的身上,為要叫你知道在全地沒有像我的。
  • 當代譯本 - 這一次,我要降下大災禍在你及你的臣僕和百姓身上,好叫你知道普天之下我獨一無二。
  • 聖經新譯本 - 因為這一次我要降下我的一切災禍,打擊你和你的臣僕及人民,為要使你知道在全地上沒有神像我的。
  • 呂振中譯本 - 因為這一次我必打發我的一切疫症來擊打你本身 ,和你的臣僕跟人民,叫你知道在全地上沒有 神 像我一樣。
  • 中文標準譯本 - 要知道,這一次我要使我所有的災殃降到你 、你的臣僕和你的子民身上,為要你知道在全地上沒有能與我相比的。
  • 現代標點和合本 - 因為這一次我要叫一切的災殃臨到你和你臣僕並你百姓的身上,叫你知道在普天下沒有像我的。
  • 文理和合譯本 - 今我必降諸災於爾、以及臣民、使爾知宇內無如我者、
  • 文理委辦譯本 - 不然、我必降災於爾、以及臣民、使爾知我於天下、無可比儗。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 不然、我必降諸災於爾、 原文作我必降諸災於爾心 以及爾臣民、使爾知我於普天之下無如我者、 或作我於普天之下無可比擬者
  • Nueva Versión Internacional - Porque esta vez voy a enviar el grueso de mis plagas contra ti, y contra tus funcionarios y tu pueblo, para que sepas que no hay en toda la tierra nadie como yo.
  • 현대인의 성경 - 이번에는 내가 나의 모든 재앙을 너와 네 신하와 네 백성에게 내려 온 세상에 나와 같은 자가 없음을 네가 알도록 하겠다.
  • Новый Русский Перевод - На этот раз Я накажу тебя, твоих приближенных и твой народ самыми страшными карами, чтобы ты знал: нет на земле подобного Мне.
  • Восточный перевод - На этот раз Я накажу тебя, твоих приближённых и твой народ самыми страшными карами, чтобы ты знал: нет на земле подобного Мне.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - На этот раз Я накажу тебя, твоих приближённых и твой народ самыми страшными карами, чтобы ты знал: нет на земле подобного Мне.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - На этот раз Я накажу тебя, твоих приближённых и твой народ самыми страшными карами, чтобы ты знал: нет на земле подобного Мне.
  • La Bible du Semeur 2015 - Car cette fois-ci, je vais déchaîner toutes sortes de fléaux contre ta personne, contre tes hauts fonctionnaires et contre tes sujets, afin que tu saches que nul n’est semblable à moi sur toute la terre.
  • リビングバイブル - 今度は、あなたをはじめ、あなたの家臣そしてエジプト中の人間が、骨身にこたえるような災害を起こす。この世界にわたし以外に神がいないことを教えるためだ。
  • Nova Versão Internacional - Caso contrário, mandarei desta vez todas as minhas pragas contra você, contra os seus conselheiros e contra o seu povo, para que você saiba que em toda a terra não há ninguém como eu.
  • Hoffnung für alle - Wenn du auch diesmal nicht auf mich hörst, werde ich solche Strafen über dich, deine Hofbeamten und dein ganzes Volk verhängen, dass du endlich einsehen musst: Niemand auf der Welt ist mir gleich!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ngài nói: Lần này Ta sẽ giáng tai họa hiểm nghèo khiến cho ngươi, quần thần và mọi công dân Ai Cập đều phải nhận thức rằng không có thần nào khác như Ta trên khắp thế giới.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - มิฉะนั้นครั้งนี้เราจะส่งภัยพิบัติอย่างรุนแรงมายังเจ้า ข้าราชการและราษฎรของเจ้า เพื่อเจ้าจะได้รู้ว่าทั่วพิภพนี้ไม่มีผู้ใดเสมอเหมือนเรา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ครั้ง​นี้​เรา​จะ​ให้​ภัย​พิบัติ​ทั้ง​หมด​กระหน่ำ​ลง​ที่​เจ้า ที่​ข้า​ราชบริพาร และ​ที่​พลเมือง​ของ​เจ้า แล้ว​เจ้า​จะ​ได้​รู้​ว่า​ไม่​มี​ใคร​ใน​โลก​ที่​เป็น​อย่าง​เรา
交叉引用
  • 启示录 22:18 - 我警告所有听见这书上预言的人:如果谁在这书上增添什么,上帝必将这书上所记载的灾祸加在他身上;
  • 历代志上 17:20 - 耶和华啊,我们从未听过有谁能与你相比,你是独一无二的上帝。
  • 耶利米书 19:8 - 我必摧毁这城,使它令人惊骇和嗤笑,它的满目疮痍必令所有路人惊骇和嗤笑。
  • 申命记 28:59 - 祂必使你们及子孙遭遇严重而长久的灾难和疾病,
  • 申命记 28:60 - 使你们所惧怕的埃及人的一切疾病都降在你们身上,缠住你们,
  • 申命记 28:61 - 还使各种未记在这律法书上的疾病和灾难降在你们身上,直到消灭你们。
  • 利未记 26:28 - 我也要与你们作对,向你们发烈怒,把比先前严厉七倍的惩罚加在你们身上。
  • 撒母耳记上 4:8 - 我们大祸临头了!谁能从这些大能的神明手中救我们?在旷野用各种灾祸毁灭埃及人的就是这些神明。
  • 耶利米书 10:6 - 耶和华啊,你无与伦比, 你真伟大,你的名充满力量!
  • 以赛亚书 46:9 - 你们要记住古时发生的事, 因为我是独一无二的上帝, 我是上帝,没有谁能与我相比。
  • 申命记 32:39 - “‘你们现今要知道, 唯有我是上帝; 除我之外,别无他神。 我掌管生死,我打伤、我医治; 无人能逃出我的掌心。
  • 申命记 32:40 - 我向天伸手, 凭我的永恒起誓,
  • 申命记 32:41 - 我要磨快闪亮的剑, 主持公道,报应仇敌, 惩罚恨我的人。
  • 申命记 32:42 - 我要使我的箭饱饮鲜血, 就是被杀被掳之人的血; 我的剑要吞噬人肉, 就是敌人将领的肉。’
  • 利未记 26:18 - “如果你们经历这些后,仍然不听从我,我要使你为罪多受七倍的惩罚。
  • 申命记 29:20 - 耶和华绝不会赦免这样的人,祂必向这样的人发烈怒和义愤,使记在这书上的一切咒诅临到他身上,从世上抹去他的名字。
  • 申命记 29:21 - 耶和华必把他从以色列各支派中隔离出来,使他按律法书上约中的一切咒诅受惩罚。
  • 申命记 29:22 - “你们的子孙后代和从远方来的外族人,必看见耶和华降在这地方的灾祸和疾病。
  • 诗篇 86:8 - 主啊,众神明中没有一位能与你相比, 你的作为无与伦比。
  • 列王纪上 8:38 - 只要你的以色列子民,或个人或全体,自知心中痛苦并向着这殿伸手祷告,无论祈求什么,
  • 撒母耳记下 7:22 - 主耶和华啊,你真伟大!我们从未听过有谁能与你相比,你是独一无二的上帝。
  • 申命记 28:15 - “你们若不听从你们的上帝耶和华,不谨遵祂今天借我吩咐你们的一切诫命和律例,祂必使以下的咒诅临到你们,追随你们。
  • 申命记 28:16 - “无论你们在城里还是乡间,都必受咒诅。
  • 申命记 28:17 - “你们的篮子和揉面盆都必受咒诅。
  • 利未记 26:21 - “如果你们仍然与我作对,不肯听从我,我要用七倍的灾难惩治你们的罪。
  • 弥迦书 6:13 - 所以,我要重重地击打你, 因你的罪恶而毁灭你。
  • 启示录 18:8 - 所以在一天之内, 她的灾祸,就是死亡、 哀伤和饥荒要同时临到她身上。 她要被火烧尽, 因为审判她的主上帝大有能力。
  • 出埃及记 8:10 - 法老说:“明天。”摩西说:“就照你说的,这样你就知道我们的上帝耶和华独一无二。
逐节对照交叉引用
  • 当代译本 - 这一次,我要降下大灾祸在你及你的臣仆和百姓身上,好叫你知道普天之下我独一无二。
  • 新标点和合本 - 因为这一次我要叫一切的灾殃临到你和你臣仆并你百姓的身上,叫你知道在普天下没有像我的。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 因为这一次我要使一切的灾祸临到你自己,你臣仆和你百姓的身上,为要叫你知道在全地没有像我的。
  • 和合本2010(神版-简体) - 因为这一次我要使一切的灾祸临到你自己,你臣仆和你百姓的身上,为要叫你知道在全地没有像我的。
  • 圣经新译本 - 因为这一次我要降下我的一切灾祸,打击你和你的臣仆及人民,为要使你知道在全地上没有神像我的。
  • 中文标准译本 - 要知道,这一次我要使我所有的灾殃降到你 、你的臣仆和你的子民身上,为要你知道在全地上没有能与我相比的。
  • 现代标点和合本 - 因为这一次我要叫一切的灾殃临到你和你臣仆并你百姓的身上,叫你知道在普天下没有像我的。
  • 和合本(拼音版) - 因为这一次我要叫一切的灾殃临到你和你臣仆并你百姓的身上,叫你知道在普天下没有像我的。
  • New International Version - or this time I will send the full force of my plagues against you and against your officials and your people, so you may know that there is no one like me in all the earth.
  • New International Reader's Version - If you do not let them go, I will send the full force of my plagues against you this time. They will strike your officials and your people. Then you will know that there is no one like me in the whole earth.
  • English Standard Version - For this time I will send all my plagues on you yourself, and on your servants and your people, so that you may know that there is none like me in all the earth.
  • New Living Translation - If you don’t, I will send more plagues on you and your officials and your people. Then you will know that there is no one like me in all the earth.
  • Christian Standard Bible - For this time I am about to send all my plagues against you, your officials, and your people. Then you will know there is no one like me on the whole earth.
  • New American Standard Bible - For this time I am going to send all My plagues on you and your servants and your people, so that you may know that there is no one like Me in all the earth.
  • New King James Version - for at this time I will send all My plagues to your very heart, and on your servants and on your people, that you may know that there is none like Me in all the earth.
  • Amplified Bible - For this time I will send all My plagues on you [in full force,] and on your servants and on your people, so that you may know [without any doubt] and acknowledge that there is no one like Me in all the earth.
  • American Standard Version - For I will this time send all my plagues upon thy heart, and upon thy servants, and upon thy people; that thou mayest know that there is none like me in all the earth.
  • King James Version - For I will at this time send all my plagues upon thine heart, and upon thy servants, and upon thy people; that thou mayest know that there is none like me in all the earth.
  • New English Translation - For this time I will send all my plagues on your very self and on your servants and your people, so that you may know that there is no one like me in all the earth.
  • World English Bible - For this time I will send all my plagues against your heart, against your officials, and against your people; that you may know that there is no one like me in all the earth.
  • 新標點和合本 - 因為這一次我要叫一切的災殃臨到你和你臣僕並你百姓的身上,叫你知道在普天下沒有像我的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 因為這一次我要使一切的災禍臨到你自己,你臣僕和你百姓的身上,為要叫你知道在全地沒有像我的。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 因為這一次我要使一切的災禍臨到你自己,你臣僕和你百姓的身上,為要叫你知道在全地沒有像我的。
  • 當代譯本 - 這一次,我要降下大災禍在你及你的臣僕和百姓身上,好叫你知道普天之下我獨一無二。
  • 聖經新譯本 - 因為這一次我要降下我的一切災禍,打擊你和你的臣僕及人民,為要使你知道在全地上沒有神像我的。
  • 呂振中譯本 - 因為這一次我必打發我的一切疫症來擊打你本身 ,和你的臣僕跟人民,叫你知道在全地上沒有 神 像我一樣。
  • 中文標準譯本 - 要知道,這一次我要使我所有的災殃降到你 、你的臣僕和你的子民身上,為要你知道在全地上沒有能與我相比的。
  • 現代標點和合本 - 因為這一次我要叫一切的災殃臨到你和你臣僕並你百姓的身上,叫你知道在普天下沒有像我的。
  • 文理和合譯本 - 今我必降諸災於爾、以及臣民、使爾知宇內無如我者、
  • 文理委辦譯本 - 不然、我必降災於爾、以及臣民、使爾知我於天下、無可比儗。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 不然、我必降諸災於爾、 原文作我必降諸災於爾心 以及爾臣民、使爾知我於普天之下無如我者、 或作我於普天之下無可比擬者
  • Nueva Versión Internacional - Porque esta vez voy a enviar el grueso de mis plagas contra ti, y contra tus funcionarios y tu pueblo, para que sepas que no hay en toda la tierra nadie como yo.
  • 현대인의 성경 - 이번에는 내가 나의 모든 재앙을 너와 네 신하와 네 백성에게 내려 온 세상에 나와 같은 자가 없음을 네가 알도록 하겠다.
  • Новый Русский Перевод - На этот раз Я накажу тебя, твоих приближенных и твой народ самыми страшными карами, чтобы ты знал: нет на земле подобного Мне.
  • Восточный перевод - На этот раз Я накажу тебя, твоих приближённых и твой народ самыми страшными карами, чтобы ты знал: нет на земле подобного Мне.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - На этот раз Я накажу тебя, твоих приближённых и твой народ самыми страшными карами, чтобы ты знал: нет на земле подобного Мне.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - На этот раз Я накажу тебя, твоих приближённых и твой народ самыми страшными карами, чтобы ты знал: нет на земле подобного Мне.
  • La Bible du Semeur 2015 - Car cette fois-ci, je vais déchaîner toutes sortes de fléaux contre ta personne, contre tes hauts fonctionnaires et contre tes sujets, afin que tu saches que nul n’est semblable à moi sur toute la terre.
  • リビングバイブル - 今度は、あなたをはじめ、あなたの家臣そしてエジプト中の人間が、骨身にこたえるような災害を起こす。この世界にわたし以外に神がいないことを教えるためだ。
  • Nova Versão Internacional - Caso contrário, mandarei desta vez todas as minhas pragas contra você, contra os seus conselheiros e contra o seu povo, para que você saiba que em toda a terra não há ninguém como eu.
  • Hoffnung für alle - Wenn du auch diesmal nicht auf mich hörst, werde ich solche Strafen über dich, deine Hofbeamten und dein ganzes Volk verhängen, dass du endlich einsehen musst: Niemand auf der Welt ist mir gleich!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ngài nói: Lần này Ta sẽ giáng tai họa hiểm nghèo khiến cho ngươi, quần thần và mọi công dân Ai Cập đều phải nhận thức rằng không có thần nào khác như Ta trên khắp thế giới.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - มิฉะนั้นครั้งนี้เราจะส่งภัยพิบัติอย่างรุนแรงมายังเจ้า ข้าราชการและราษฎรของเจ้า เพื่อเจ้าจะได้รู้ว่าทั่วพิภพนี้ไม่มีผู้ใดเสมอเหมือนเรา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ครั้ง​นี้​เรา​จะ​ให้​ภัย​พิบัติ​ทั้ง​หมด​กระหน่ำ​ลง​ที่​เจ้า ที่​ข้า​ราชบริพาร และ​ที่​พลเมือง​ของ​เจ้า แล้ว​เจ้า​จะ​ได้​รู้​ว่า​ไม่​มี​ใคร​ใน​โลก​ที่​เป็น​อย่าง​เรา
  • 启示录 22:18 - 我警告所有听见这书上预言的人:如果谁在这书上增添什么,上帝必将这书上所记载的灾祸加在他身上;
  • 历代志上 17:20 - 耶和华啊,我们从未听过有谁能与你相比,你是独一无二的上帝。
  • 耶利米书 19:8 - 我必摧毁这城,使它令人惊骇和嗤笑,它的满目疮痍必令所有路人惊骇和嗤笑。
  • 申命记 28:59 - 祂必使你们及子孙遭遇严重而长久的灾难和疾病,
  • 申命记 28:60 - 使你们所惧怕的埃及人的一切疾病都降在你们身上,缠住你们,
  • 申命记 28:61 - 还使各种未记在这律法书上的疾病和灾难降在你们身上,直到消灭你们。
  • 利未记 26:28 - 我也要与你们作对,向你们发烈怒,把比先前严厉七倍的惩罚加在你们身上。
  • 撒母耳记上 4:8 - 我们大祸临头了!谁能从这些大能的神明手中救我们?在旷野用各种灾祸毁灭埃及人的就是这些神明。
  • 耶利米书 10:6 - 耶和华啊,你无与伦比, 你真伟大,你的名充满力量!
  • 以赛亚书 46:9 - 你们要记住古时发生的事, 因为我是独一无二的上帝, 我是上帝,没有谁能与我相比。
  • 申命记 32:39 - “‘你们现今要知道, 唯有我是上帝; 除我之外,别无他神。 我掌管生死,我打伤、我医治; 无人能逃出我的掌心。
  • 申命记 32:40 - 我向天伸手, 凭我的永恒起誓,
  • 申命记 32:41 - 我要磨快闪亮的剑, 主持公道,报应仇敌, 惩罚恨我的人。
  • 申命记 32:42 - 我要使我的箭饱饮鲜血, 就是被杀被掳之人的血; 我的剑要吞噬人肉, 就是敌人将领的肉。’
  • 利未记 26:18 - “如果你们经历这些后,仍然不听从我,我要使你为罪多受七倍的惩罚。
  • 申命记 29:20 - 耶和华绝不会赦免这样的人,祂必向这样的人发烈怒和义愤,使记在这书上的一切咒诅临到他身上,从世上抹去他的名字。
  • 申命记 29:21 - 耶和华必把他从以色列各支派中隔离出来,使他按律法书上约中的一切咒诅受惩罚。
  • 申命记 29:22 - “你们的子孙后代和从远方来的外族人,必看见耶和华降在这地方的灾祸和疾病。
  • 诗篇 86:8 - 主啊,众神明中没有一位能与你相比, 你的作为无与伦比。
  • 列王纪上 8:38 - 只要你的以色列子民,或个人或全体,自知心中痛苦并向着这殿伸手祷告,无论祈求什么,
  • 撒母耳记下 7:22 - 主耶和华啊,你真伟大!我们从未听过有谁能与你相比,你是独一无二的上帝。
  • 申命记 28:15 - “你们若不听从你们的上帝耶和华,不谨遵祂今天借我吩咐你们的一切诫命和律例,祂必使以下的咒诅临到你们,追随你们。
  • 申命记 28:16 - “无论你们在城里还是乡间,都必受咒诅。
  • 申命记 28:17 - “你们的篮子和揉面盆都必受咒诅。
  • 利未记 26:21 - “如果你们仍然与我作对,不肯听从我,我要用七倍的灾难惩治你们的罪。
  • 弥迦书 6:13 - 所以,我要重重地击打你, 因你的罪恶而毁灭你。
  • 启示录 18:8 - 所以在一天之内, 她的灾祸,就是死亡、 哀伤和饥荒要同时临到她身上。 她要被火烧尽, 因为审判她的主上帝大有能力。
  • 出埃及记 8:10 - 法老说:“明天。”摩西说:“就照你说的,这样你就知道我们的上帝耶和华独一无二。
圣经
资源
计划
奉献