Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
8:32 NTV
逐节对照
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​ครั้ง​นี้​ฟาโรห์​ก็​ยัง​มี​จิตใจ​แข็ง​กระด้าง​อีก ไม่​ยอม​ปล่อย​ให้​ประชาชน​ไป
  • 新标点和合本 - 这一次法老又硬着心,不容百姓去。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 但这一次法老又硬着心,不放百姓走。
  • 和合本2010(神版-简体) - 但这一次法老又硬着心,不放百姓走。
  • 当代译本 - 这一次,法老又硬着心,不肯让百姓离开埃及。
  • 圣经新译本 - 可是,这一次法老还是心里刚硬,不肯让以色列人离开。
  • 中文标准译本 - 然而,这一次法老又硬着心,不让以色列百姓走。
  • 现代标点和合本 - 这一次法老又硬着心,不容百姓去。
  • 和合本(拼音版) - 这一次法老又硬着心,不容百姓去。
  • New International Version - But this time also Pharaoh hardened his heart and would not let the people go.
  • New International Reader's Version - But Pharaoh became stubborn this time also. He wouldn’t let the people go.
  • English Standard Version - But Pharaoh hardened his heart this time also, and did not let the people go.
  • New Living Translation - But Pharaoh again became stubborn and refused to let the people go.
  • Christian Standard Bible - But Pharaoh hardened his heart this time also and did not let the people go.
  • New American Standard Bible - But Pharaoh hardened his heart this time also, and he did not let the people go.
  • New King James Version - But Pharaoh hardened his heart at this time also; neither would he let the people go.
  • Amplified Bible - But Pharaoh hardened his heart this time also, and he did not let the people go.
  • American Standard Version - And Pharaoh hardened his heart this time also, and he did not let the people go.
  • King James Version - And Pharaoh hardened his heart at this time also, neither would he let the people go.
  • New English Translation - But Pharaoh hardened his heart this time also and did not release the people.
  • World English Bible - Pharaoh hardened his heart this time also, and he didn’t let the people go.
  • 新標點和合本 - 這一次法老又硬着心,不容百姓去。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 但這一次法老又硬着心,不放百姓走。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 但這一次法老又硬着心,不放百姓走。
  • 當代譯本 - 這一次,法老又硬著心,不肯讓百姓離開埃及。
  • 聖經新譯本 - 可是,這一次法老還是心裡剛硬,不肯讓以色列人離開。
  • 呂振中譯本 - 這一次 法老 的心又固執,不讓人民走。
  • 中文標準譯本 - 然而,這一次法老又硬著心,不讓以色列百姓走。
  • 現代標點和合本 - 這一次法老又硬著心,不容百姓去。
  • 文理和合譯本 - 是時法老仍剛愎厥心、不釋斯民、
  • 文理委辦譯本 - 是時法老剛愎厥心、仍引釋以色列族。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 是時、 法老 依然剛愎其心、仍不釋 以色列 民、
  • Nueva Versión Internacional - Pero una vez más el faraón endureció su corazón y no dejó que el pueblo se fuera.
  • 현대인의 성경 - 그러나 이번에도 바로는 완강하게 버티며 백성들을 보내지 않았다.
  • Новый Русский Перевод - Но и на этот раз сердце фараона осталось упрямым, и он не отпустил народ.
  • Восточный перевод - Но и на этот раз сердце фараона осталось упрямым, и он не отпустил народ.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но и на этот раз сердце фараона осталось упрямым, и он не отпустил народ.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но и на этот раз сердце фараона осталось упрямым, и он не отпустил народ.
  • Nova Versão Internacional - Mas também dessa vez o faraó obstinou-se em seu coração e não deixou que o povo saísse.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng lòng của Pha-ra-ôn lại trở nên chai lì, và ông không cho dân Chúa đi.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่ครั้งนี้ก็เช่นกัน ฟาโรห์มีพระทัยแข็งกระด้างอีกและไม่ยอมปล่อยชนอิสราเอลไป
交叉引用
  • อพยพ 7:13 - แม้​กระนั้น​จิตใจ​ของ​ฟาโรห์​ก็​ยัง​แข็ง​กระด้าง ไม่​ยอม​ฟัง​ท่าน​ทั้ง​สอง ดัง​ที่​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ได้​กล่าว​ไว้
  • อพยพ 7:14 - พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​กล่าว​กับ​โมเสส​ว่า “จิตใจ​ของ​ฟาโรห์​แข็ง​กระด้าง เขา​ไม่​ยอม​ปล่อย​ให้​ประชาชน​ไป
  • กิจการของอัครทูต 28:26 - ‘จง​ไป​บอก​ชน​ชาติ​นี้​ว่า พวก​เจ้า​จะ​ได้ยิน​เรื่อย​ไป แต่​ไม่​มี​วัน​ที่​จะ​เข้าใจ และ​พวก​เจ้า​จะ​มอง​ดู​เรื่อย​ไป แต่​ไม่​มี​วัน​ที่​จะ​เห็น
  • กิจการของอัครทูต 28:27 - เพราะ​ว่า​ใจ​ของ​คน​เหล่า​นี้​แข็ง​กระด้าง และ​หู​ของ​เขา​ก็​แทบ​จะ​ไม่​ได้ยิน เขา​ปิด​ตา​ของ​ตนเอง มิ​ฉะนั้น​แล้ว​ตา​ของ​เขา​จะ​มอง​เห็น หู​จะ​ได้ยิน และ​จิตใจ​ของ​เขา​จะ​เข้าใจ และ​หัน​กลับ​มา แล้ว​เรา​จะ​รักษา​เขา​ให้​หาย​ขาด’
  • ยากอบ 1:13 - เวลา​ผู้​ใด​ถูก​ยั่วยุ​ก็​อย่า​พูด​ว่า “พระ​เจ้า​กำลัง​ยั่วยุ​ข้าพเจ้า” เพราะ​ความ​ชั่ว​จะ​ยั่วยุ​พระ​เจ้า​ไม่​ได้ และ​พระ​เจ้า​ไม่​ยั่วยุ​ผู้​ใด​เช่น​กัน
  • ยากอบ 1:14 - ทว่า แต่​ละ​คน​ถูก​ยั่วยุ​ได้ ใน​เวลา​ที่​เขา​ติด​กับดัก​แรง​กิเลส​ของ​ตัว​เอง
  • อพยพ 8:8 - ฟาโรห์​จึง​เรียก​ตัว​โมเสส​และ​อาโรน​มา​โดย​กล่าว​ว่า “เจ้า​จง​อธิษฐาน​ให้​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​กำจัด​กบ​ไป​จาก​เรา จาก​พลเมือง​ของ​เรา แล้ว​เรา​จะ​ปล่อย​ให้​ชน​ชาติ​ของ​เจ้า​ไป​ถวาย​เครื่อง​สักการะ​แด่​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า”
  • อิสยาห์ 63:17 - โอ พระ​ผู้​เป็น​เจ้า ทำไม​พระ​องค์​ทำให้​พวก​เรา​ระหก​ระเหิน​ไป​จาก​วิถี​ทาง​ของ​พระ​องค์ และ​ทำให้​จิตใจ​ของ​พวก​เรา​แข็ง​กระด้าง จึง​ทำให้​พวก​เรา​ไม่​เกรง​กลัว​พระ​องค์ โปรด​หัน​กลับ​มา​เพื่อ​เห็น​แก่​บรรดา​ผู้​รับใช้​ของ​พระ​องค์ แก่​เผ่า​ทั้ง​หลาย​ที่​เป็น​ผู้​สืบ​มรดก​ของ​พระ​องค์
  • โรม 2:5 - แต่​เป็น​เพราะ​ความ​ดื้อด้าน​และ​การ​ไม่​กลับใจ​ของ​ท่าน​ต่างหาก ท่าน​จึง​สะสม​การ​ลง​โทษ​บาป​ให้​แก่​ตนเอง​ใน​วัน​ลง​โทษ​ของ​พระ​เจ้า คือ​เวลา​ที่​การ​กล่าวโทษ​อัน​ชอบธรรม​ของ​พระ​องค์​จะ​ปรากฏ
  • อพยพ 4:21 - พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​กล่าว​กับ​โมเสส​ว่า “เมื่อ​เจ้า​กลับ​ไป​อียิปต์ ต้อง​แน่ใจ​ด้วย​ว่า เจ้า​จะ​แสดง​สิ่ง​มหัศจรรย์​ทุก​อย่าง​ที่​เรา​มอบ​ให้​อยู่​ใน​อำนาจ​ของ​เจ้า​ต่อ​หน้า​ฟาโรห์ แต่​เรา​ก็​จะ​ทำ​ให้​ใจ​ของ​เขา​แข็ง​กระด้าง และ​เขา​จะ​ไม่​ยอม​ปล่อย​ให้​ชาว​อิสราเอล​ไป
  • อพยพ 8:15 - แต่​ครั้น​ฟาโรห์​เห็น​ว่า​หมด​ทุกข์​แล้ว ท่าน​ก็​ทำ​จิตใจ​แข็ง​กระด้าง ไม่​ยอมฟัง​ท่าน​ทั้ง​สอง ดัง​ที่​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ได้​กล่าว​ไว้
逐节对照交叉引用
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​ครั้ง​นี้​ฟาโรห์​ก็​ยัง​มี​จิตใจ​แข็ง​กระด้าง​อีก ไม่​ยอม​ปล่อย​ให้​ประชาชน​ไป
  • 新标点和合本 - 这一次法老又硬着心,不容百姓去。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 但这一次法老又硬着心,不放百姓走。
  • 和合本2010(神版-简体) - 但这一次法老又硬着心,不放百姓走。
  • 当代译本 - 这一次,法老又硬着心,不肯让百姓离开埃及。
  • 圣经新译本 - 可是,这一次法老还是心里刚硬,不肯让以色列人离开。
  • 中文标准译本 - 然而,这一次法老又硬着心,不让以色列百姓走。
  • 现代标点和合本 - 这一次法老又硬着心,不容百姓去。
  • 和合本(拼音版) - 这一次法老又硬着心,不容百姓去。
  • New International Version - But this time also Pharaoh hardened his heart and would not let the people go.
  • New International Reader's Version - But Pharaoh became stubborn this time also. He wouldn’t let the people go.
  • English Standard Version - But Pharaoh hardened his heart this time also, and did not let the people go.
  • New Living Translation - But Pharaoh again became stubborn and refused to let the people go.
  • Christian Standard Bible - But Pharaoh hardened his heart this time also and did not let the people go.
  • New American Standard Bible - But Pharaoh hardened his heart this time also, and he did not let the people go.
  • New King James Version - But Pharaoh hardened his heart at this time also; neither would he let the people go.
  • Amplified Bible - But Pharaoh hardened his heart this time also, and he did not let the people go.
  • American Standard Version - And Pharaoh hardened his heart this time also, and he did not let the people go.
  • King James Version - And Pharaoh hardened his heart at this time also, neither would he let the people go.
  • New English Translation - But Pharaoh hardened his heart this time also and did not release the people.
  • World English Bible - Pharaoh hardened his heart this time also, and he didn’t let the people go.
  • 新標點和合本 - 這一次法老又硬着心,不容百姓去。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 但這一次法老又硬着心,不放百姓走。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 但這一次法老又硬着心,不放百姓走。
  • 當代譯本 - 這一次,法老又硬著心,不肯讓百姓離開埃及。
  • 聖經新譯本 - 可是,這一次法老還是心裡剛硬,不肯讓以色列人離開。
  • 呂振中譯本 - 這一次 法老 的心又固執,不讓人民走。
  • 中文標準譯本 - 然而,這一次法老又硬著心,不讓以色列百姓走。
  • 現代標點和合本 - 這一次法老又硬著心,不容百姓去。
  • 文理和合譯本 - 是時法老仍剛愎厥心、不釋斯民、
  • 文理委辦譯本 - 是時法老剛愎厥心、仍引釋以色列族。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 是時、 法老 依然剛愎其心、仍不釋 以色列 民、
  • Nueva Versión Internacional - Pero una vez más el faraón endureció su corazón y no dejó que el pueblo se fuera.
  • 현대인의 성경 - 그러나 이번에도 바로는 완강하게 버티며 백성들을 보내지 않았다.
  • Новый Русский Перевод - Но и на этот раз сердце фараона осталось упрямым, и он не отпустил народ.
  • Восточный перевод - Но и на этот раз сердце фараона осталось упрямым, и он не отпустил народ.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но и на этот раз сердце фараона осталось упрямым, и он не отпустил народ.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но и на этот раз сердце фараона осталось упрямым, и он не отпустил народ.
  • Nova Versão Internacional - Mas também dessa vez o faraó obstinou-se em seu coração e não deixou que o povo saísse.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng lòng của Pha-ra-ôn lại trở nên chai lì, và ông không cho dân Chúa đi.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่ครั้งนี้ก็เช่นกัน ฟาโรห์มีพระทัยแข็งกระด้างอีกและไม่ยอมปล่อยชนอิสราเอลไป
  • อพยพ 7:13 - แม้​กระนั้น​จิตใจ​ของ​ฟาโรห์​ก็​ยัง​แข็ง​กระด้าง ไม่​ยอม​ฟัง​ท่าน​ทั้ง​สอง ดัง​ที่​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ได้​กล่าว​ไว้
  • อพยพ 7:14 - พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​กล่าว​กับ​โมเสส​ว่า “จิตใจ​ของ​ฟาโรห์​แข็ง​กระด้าง เขา​ไม่​ยอม​ปล่อย​ให้​ประชาชน​ไป
  • กิจการของอัครทูต 28:26 - ‘จง​ไป​บอก​ชน​ชาติ​นี้​ว่า พวก​เจ้า​จะ​ได้ยิน​เรื่อย​ไป แต่​ไม่​มี​วัน​ที่​จะ​เข้าใจ และ​พวก​เจ้า​จะ​มอง​ดู​เรื่อย​ไป แต่​ไม่​มี​วัน​ที่​จะ​เห็น
  • กิจการของอัครทูต 28:27 - เพราะ​ว่า​ใจ​ของ​คน​เหล่า​นี้​แข็ง​กระด้าง และ​หู​ของ​เขา​ก็​แทบ​จะ​ไม่​ได้ยิน เขา​ปิด​ตา​ของ​ตนเอง มิ​ฉะนั้น​แล้ว​ตา​ของ​เขา​จะ​มอง​เห็น หู​จะ​ได้ยิน และ​จิตใจ​ของ​เขา​จะ​เข้าใจ และ​หัน​กลับ​มา แล้ว​เรา​จะ​รักษา​เขา​ให้​หาย​ขาด’
  • ยากอบ 1:13 - เวลา​ผู้​ใด​ถูก​ยั่วยุ​ก็​อย่า​พูด​ว่า “พระ​เจ้า​กำลัง​ยั่วยุ​ข้าพเจ้า” เพราะ​ความ​ชั่ว​จะ​ยั่วยุ​พระ​เจ้า​ไม่​ได้ และ​พระ​เจ้า​ไม่​ยั่วยุ​ผู้​ใด​เช่น​กัน
  • ยากอบ 1:14 - ทว่า แต่​ละ​คน​ถูก​ยั่วยุ​ได้ ใน​เวลา​ที่​เขา​ติด​กับดัก​แรง​กิเลส​ของ​ตัว​เอง
  • อพยพ 8:8 - ฟาโรห์​จึง​เรียก​ตัว​โมเสส​และ​อาโรน​มา​โดย​กล่าว​ว่า “เจ้า​จง​อธิษฐาน​ให้​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​กำจัด​กบ​ไป​จาก​เรา จาก​พลเมือง​ของ​เรา แล้ว​เรา​จะ​ปล่อย​ให้​ชน​ชาติ​ของ​เจ้า​ไป​ถวาย​เครื่อง​สักการะ​แด่​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า”
  • อิสยาห์ 63:17 - โอ พระ​ผู้​เป็น​เจ้า ทำไม​พระ​องค์​ทำให้​พวก​เรา​ระหก​ระเหิน​ไป​จาก​วิถี​ทาง​ของ​พระ​องค์ และ​ทำให้​จิตใจ​ของ​พวก​เรา​แข็ง​กระด้าง จึง​ทำให้​พวก​เรา​ไม่​เกรง​กลัว​พระ​องค์ โปรด​หัน​กลับ​มา​เพื่อ​เห็น​แก่​บรรดา​ผู้​รับใช้​ของ​พระ​องค์ แก่​เผ่า​ทั้ง​หลาย​ที่​เป็น​ผู้​สืบ​มรดก​ของ​พระ​องค์
  • โรม 2:5 - แต่​เป็น​เพราะ​ความ​ดื้อด้าน​และ​การ​ไม่​กลับใจ​ของ​ท่าน​ต่างหาก ท่าน​จึง​สะสม​การ​ลง​โทษ​บาป​ให้​แก่​ตนเอง​ใน​วัน​ลง​โทษ​ของ​พระ​เจ้า คือ​เวลา​ที่​การ​กล่าวโทษ​อัน​ชอบธรรม​ของ​พระ​องค์​จะ​ปรากฏ
  • อพยพ 4:21 - พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​กล่าว​กับ​โมเสส​ว่า “เมื่อ​เจ้า​กลับ​ไป​อียิปต์ ต้อง​แน่ใจ​ด้วย​ว่า เจ้า​จะ​แสดง​สิ่ง​มหัศจรรย์​ทุก​อย่าง​ที่​เรา​มอบ​ให้​อยู่​ใน​อำนาจ​ของ​เจ้า​ต่อ​หน้า​ฟาโรห์ แต่​เรา​ก็​จะ​ทำ​ให้​ใจ​ของ​เขา​แข็ง​กระด้าง และ​เขา​จะ​ไม่​ยอม​ปล่อย​ให้​ชาว​อิสราเอล​ไป
  • อพยพ 8:15 - แต่​ครั้น​ฟาโรห์​เห็น​ว่า​หมด​ทุกข์​แล้ว ท่าน​ก็​ทำ​จิตใจ​แข็ง​กระด้าง ไม่​ยอมฟัง​ท่าน​ทั้ง​สอง ดัง​ที่​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ได้​กล่าว​ไว้
圣经
资源
计划
奉献