逐节对照
- 新标点和合本 - 这一次法老又硬着心,不容百姓去。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 但这一次法老又硬着心,不放百姓走。
- 和合本2010(神版-简体) - 但这一次法老又硬着心,不放百姓走。
- 当代译本 - 这一次,法老又硬着心,不肯让百姓离开埃及。
- 圣经新译本 - 可是,这一次法老还是心里刚硬,不肯让以色列人离开。
- 中文标准译本 - 然而,这一次法老又硬着心,不让以色列百姓走。
- 现代标点和合本 - 这一次法老又硬着心,不容百姓去。
- 和合本(拼音版) - 这一次法老又硬着心,不容百姓去。
- New International Version - But this time also Pharaoh hardened his heart and would not let the people go.
- New International Reader's Version - But Pharaoh became stubborn this time also. He wouldn’t let the people go.
- English Standard Version - But Pharaoh hardened his heart this time also, and did not let the people go.
- New Living Translation - But Pharaoh again became stubborn and refused to let the people go.
- Christian Standard Bible - But Pharaoh hardened his heart this time also and did not let the people go.
- New American Standard Bible - But Pharaoh hardened his heart this time also, and he did not let the people go.
- New King James Version - But Pharaoh hardened his heart at this time also; neither would he let the people go.
- Amplified Bible - But Pharaoh hardened his heart this time also, and he did not let the people go.
- American Standard Version - And Pharaoh hardened his heart this time also, and he did not let the people go.
- King James Version - And Pharaoh hardened his heart at this time also, neither would he let the people go.
- New English Translation - But Pharaoh hardened his heart this time also and did not release the people.
- World English Bible - Pharaoh hardened his heart this time also, and he didn’t let the people go.
- 新標點和合本 - 這一次法老又硬着心,不容百姓去。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 但這一次法老又硬着心,不放百姓走。
- 和合本2010(神版-繁體) - 但這一次法老又硬着心,不放百姓走。
- 當代譯本 - 這一次,法老又硬著心,不肯讓百姓離開埃及。
- 聖經新譯本 - 可是,這一次法老還是心裡剛硬,不肯讓以色列人離開。
- 呂振中譯本 - 這一次 法老 的心又固執,不讓人民走。
- 中文標準譯本 - 然而,這一次法老又硬著心,不讓以色列百姓走。
- 現代標點和合本 - 這一次法老又硬著心,不容百姓去。
- 文理和合譯本 - 是時法老仍剛愎厥心、不釋斯民、
- 文理委辦譯本 - 是時法老剛愎厥心、仍引釋以色列族。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 是時、 法老 依然剛愎其心、仍不釋 以色列 民、
- Nueva Versión Internacional - Pero una vez más el faraón endureció su corazón y no dejó que el pueblo se fuera.
- 현대인의 성경 - 그러나 이번에도 바로는 완강하게 버티며 백성들을 보내지 않았다.
- Новый Русский Перевод - Но и на этот раз сердце фараона осталось упрямым, и он не отпустил народ.
- Восточный перевод - Но и на этот раз сердце фараона осталось упрямым, и он не отпустил народ.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но и на этот раз сердце фараона осталось упрямым, и он не отпустил народ.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но и на этот раз сердце фараона осталось упрямым, и он не отпустил народ.
- Nova Versão Internacional - Mas também dessa vez o faraó obstinou-se em seu coração e não deixou que o povo saísse.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng lòng của Pha-ra-ôn lại trở nên chai lì, và ông không cho dân Chúa đi.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่ครั้งนี้ก็เช่นกัน ฟาโรห์มีพระทัยแข็งกระด้างอีกและไม่ยอมปล่อยชนอิสราเอลไป
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่ครั้งนี้ฟาโรห์ก็ยังมีจิตใจแข็งกระด้างอีก ไม่ยอมปล่อยให้ประชาชนไป
交叉引用
- Exode 7:13 - Malgré cela, le pharaon, le cœur obstiné, refusa de les écouter, comme l’Eternel l’avait dit.
- Exode 7:14 - L’Eternel dit à Moïse : Le pharaon est trop entêté pour laisser partir le peuple.
- Actes 28:26 - Va trouver ce peuple et dis-lui : Vous aurez beau entendre, vous ne comprendrez pas. Vous aurez beau voir de vos propres yeux, vous ne saisirez pas.
- Actes 28:27 - Car ce peuple est devenu insensible, ils ont fait la sourde oreille et ils se sont bouché les yeux, de peur qu’ils voient de leurs yeux, et qu’ils entendent de leurs oreilles, de peur qu’ils comprennent, qu’ils reviennent à moi et que je les guérisse .
- Jacques 1:13 - Que personne, devant la tentation, ne dise : « C’est Dieu qui me tente. » Car Dieu ne peut pas être tenté par le mal et il ne tente lui-même personne.
- Jacques 1:14 - Lorsque nous sommes tentés, ce sont les mauvais désirs que nous portons en nous qui nous attirent et nous séduisent,
- Exode 8:8 - Moïse et Aaron quittèrent le pharaon, et Moïse pria l’Eternel de faire partir les grenouilles qu’il avait envoyées contre le pharaon.
- Esaïe 63:17 - Pourquoi, ô Eternel, ╵pourquoi nous fais-tu donc errer ╵loin des voies que tu as prescrites ? Pourquoi rends-tu ╵notre cœur obstiné ╵de sorte que nous ne te craignions pas ? Reviens, de grâce, pour tes serviteurs et les tribus qui t’appartiennent.
- Romains 2:5 - Par ton entêtement et ton refus de changer, tu te prépares un châtiment d’autant plus grand pour le jour où se manifesteront la colère et le juste jugement de Dieu.
- Exode 4:21 - L’Eternel dit à Moïse : Maintenant que tu es en route pour retourner en Egypte, considère tous les miracles que je t’ai donné le pouvoir d’accomplir. Tu les feras devant le pharaon. Moi, je lui donnerai un cœur obstiné, de sorte qu’il ne permettra pas au peuple de s’en aller.
- Exode 8:15 - Alors les magiciens dirent au pharaon : C’est le doigt de Dieu ! Pourtant, le pharaon s’obstina et il n’écouta pas Moïse et Aaron, comme l’Eternel l’avait dit.