Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
7:7 NRT
逐节对照
  • Новый Русский Перевод - Моисею было восемьдесят лет, а Аарону восемьдесят три года, когда они говорили с фараоном.
  • 新标点和合本 - 摩西、亚伦与法老说话的时候,摩西八十岁,亚伦八十三岁。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 摩西和亚伦与法老说话的时候,摩西八十岁,亚伦八十三岁。
  • 和合本2010(神版-简体) - 摩西和亚伦与法老说话的时候,摩西八十岁,亚伦八十三岁。
  • 当代译本 - 他们去见法老的时候,摩西八十岁,亚伦八十三岁。
  • 圣经新译本 - 摩西和亚伦与法老说话的时候,摩西八十岁,亚伦八十三岁。
  • 中文标准译本 - 他们对法老说话的时候,摩西八十岁,亚伦八十三岁。
  • 现代标点和合本 - 摩西、亚伦与法老说话的时候,摩西八十岁,亚伦八十三岁。
  • 和合本(拼音版) - 摩西、亚伦与法老说话的时候,摩西八十岁,亚伦八十三岁。
  • New International Version - Moses was eighty years old and Aaron eighty-three when they spoke to Pharaoh.
  • New International Reader's Version - Moses was 80 years old and Aaron was 83 when they spoke to Pharaoh.
  • English Standard Version - Now Moses was eighty years old, and Aaron eighty-three years old, when they spoke to Pharaoh.
  • New Living Translation - Moses was eighty years old, and Aaron was eighty-three when they made their demands to Pharaoh.
  • Christian Standard Bible - Moses was eighty years old and Aaron eighty-three when they spoke to Pharaoh.
  • New American Standard Bible - And Moses was eighty years old and Aaron eighty-three, when they spoke to Pharaoh.
  • New King James Version - And Moses was eighty years old and Aaron eighty-three years old when they spoke to Pharaoh.
  • Amplified Bible - Now Moses was eighty years old and Aaron eighty-three years old when they spoke to Pharaoh.
  • American Standard Version - And Moses was fourscore years old, and Aaron fourscore and three years old, when they spake unto Pharaoh.
  • King James Version - And Moses was fourscore years old, and Aaron fourscore and three years old, when they spake unto Pharaoh.
  • New English Translation - Now Moses was eighty years old and Aaron was eighty-three years old when they spoke to Pharaoh.
  • World English Bible - Moses was eighty years old, and Aaron eighty-three years old, when they spoke to Pharaoh.
  • 新標點和合本 - 摩西、亞倫與法老說話的時候,摩西八十歲,亞倫八十三歲。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 摩西和亞倫與法老說話的時候,摩西八十歲,亞倫八十三歲。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 摩西和亞倫與法老說話的時候,摩西八十歲,亞倫八十三歲。
  • 當代譯本 - 他們去見法老的時候,摩西八十歲,亞倫八十三歲。
  • 聖經新譯本 - 摩西和亞倫與法老說話的時候,摩西八十歲,亞倫八十三歲。
  • 呂振中譯本 - 摩西 、 亞倫 和 法老 說話的時候, 摩西 八十歲, 亞倫 八十三歲。
  • 中文標準譯本 - 他們對法老說話的時候,摩西八十歲,亞倫八十三歲。
  • 現代標點和合本 - 摩西、亞倫與法老說話的時候,摩西八十歲,亞倫八十三歲。
  • 文理和合譯本 - 語法老時、摩西年八十、亞倫八十有三、○
  • 文理委辦譯本 - 告法老時、摩西年八十、亞倫八十有三。○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 告 法老 時、 摩西 年八十、 亞倫 年八十有三、○
  • Nueva Versión Internacional - Cuando hablaron con el faraón, Moisés tenía ochenta años y Aarón ochenta y tres.
  • 현대인의 성경 - 그들이 바로와 대면했을 때 모세는 80세였고 아론은 83세였다.
  • Восточный перевод - Мусе было восемьдесят лет, а Харуну восемьдесят три года, когда они говорили с фараоном.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Мусе было восемьдесят лет, а Харуну восемьдесят три года, когда они говорили с фараоном.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Мусо было восемьдесят лет, а Хоруну восемьдесят три года, когда они говорили с фараоном.
  • La Bible du Semeur 2015 - Moïse avait quatre-vingts ans et Aaron quatre-vingt-trois lorsqu’ils allèrent parler au pharaon.
  • リビングバイブル - その時、モーセは八十歳、アロンは八十三歳でした。
  • Nova Versão Internacional - Moisés tinha oitenta anos de idade e Arão oitenta e três, quando falaram com o faraó.
  • Hoffnung für alle - Als sie mit dem Pharao redeten, waren Mose 80 Jahre und Aaron 83 Jahre alt.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Lúc yết kiến Pha-ra-ôn, Môi-se đã được tám mươi tuổi, còn A-rôn tám mươi ba.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อเขาทั้งสองเข้าไปพูดกับฟาโรห์นั้น โมเสสมีอายุ 80 ปี ส่วนอาโรนมีอายุ 83 ปี
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ตอน​ที่​ท่าน​ทั้ง​สอง​ไป​พูด​กับ​ฟาโรห์​นั้น โมเสส​มี​อายุ​ได้ 80 ปี และ​อาโรน​มี​อายุ 83 ปี
交叉引用
  • Исход 2:23 - Спустя долгое время, царь Египта умер. Израильтяне стонали в рабстве и взывали о помощи. Вопль об их рабской доле дошел до Бога,
  • Бытие 41:46 - Иосифу было тридцать лет, когда он поступил на службу к фараону, царю Египта. Он вышел от фараона и отправился в путь по всему Египту.
  • Псалтирь 90:10 - не пристанет к тебе зло, и язва не приблизится к твоему жилищу.
  • Второзаконие 29:5 - За сорок лет, что Я вел вас через пустыню, не ветшали ваши одежды, не изнашивались сандалии у вас на ногах.
  • Деяния 7:30 - Через сорок лет Моисею явился Ангел в пламени горящего тернового куста в пустыне, недалеко от горы Синай.
  • Второзаконие 31:2 - – Мне уже сто двадцать лет, и я не могу больше вести вас. Господь сказал мне: «Ты не перейдешь через Иордан».
  • Деяния 7:23 - Когда ему было сорок лет, он решил навестить своих братьев израильтян.
  • Второзаконие 34:7 - Моисею было сто двадцать лет, когда он умер, но глаза его не ослабли и сила не пропала.
逐节对照交叉引用
  • Новый Русский Перевод - Моисею было восемьдесят лет, а Аарону восемьдесят три года, когда они говорили с фараоном.
  • 新标点和合本 - 摩西、亚伦与法老说话的时候,摩西八十岁,亚伦八十三岁。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 摩西和亚伦与法老说话的时候,摩西八十岁,亚伦八十三岁。
  • 和合本2010(神版-简体) - 摩西和亚伦与法老说话的时候,摩西八十岁,亚伦八十三岁。
  • 当代译本 - 他们去见法老的时候,摩西八十岁,亚伦八十三岁。
  • 圣经新译本 - 摩西和亚伦与法老说话的时候,摩西八十岁,亚伦八十三岁。
  • 中文标准译本 - 他们对法老说话的时候,摩西八十岁,亚伦八十三岁。
  • 现代标点和合本 - 摩西、亚伦与法老说话的时候,摩西八十岁,亚伦八十三岁。
  • 和合本(拼音版) - 摩西、亚伦与法老说话的时候,摩西八十岁,亚伦八十三岁。
  • New International Version - Moses was eighty years old and Aaron eighty-three when they spoke to Pharaoh.
  • New International Reader's Version - Moses was 80 years old and Aaron was 83 when they spoke to Pharaoh.
  • English Standard Version - Now Moses was eighty years old, and Aaron eighty-three years old, when they spoke to Pharaoh.
  • New Living Translation - Moses was eighty years old, and Aaron was eighty-three when they made their demands to Pharaoh.
  • Christian Standard Bible - Moses was eighty years old and Aaron eighty-three when they spoke to Pharaoh.
  • New American Standard Bible - And Moses was eighty years old and Aaron eighty-three, when they spoke to Pharaoh.
  • New King James Version - And Moses was eighty years old and Aaron eighty-three years old when they spoke to Pharaoh.
  • Amplified Bible - Now Moses was eighty years old and Aaron eighty-three years old when they spoke to Pharaoh.
  • American Standard Version - And Moses was fourscore years old, and Aaron fourscore and three years old, when they spake unto Pharaoh.
  • King James Version - And Moses was fourscore years old, and Aaron fourscore and three years old, when they spake unto Pharaoh.
  • New English Translation - Now Moses was eighty years old and Aaron was eighty-three years old when they spoke to Pharaoh.
  • World English Bible - Moses was eighty years old, and Aaron eighty-three years old, when they spoke to Pharaoh.
  • 新標點和合本 - 摩西、亞倫與法老說話的時候,摩西八十歲,亞倫八十三歲。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 摩西和亞倫與法老說話的時候,摩西八十歲,亞倫八十三歲。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 摩西和亞倫與法老說話的時候,摩西八十歲,亞倫八十三歲。
  • 當代譯本 - 他們去見法老的時候,摩西八十歲,亞倫八十三歲。
  • 聖經新譯本 - 摩西和亞倫與法老說話的時候,摩西八十歲,亞倫八十三歲。
  • 呂振中譯本 - 摩西 、 亞倫 和 法老 說話的時候, 摩西 八十歲, 亞倫 八十三歲。
  • 中文標準譯本 - 他們對法老說話的時候,摩西八十歲,亞倫八十三歲。
  • 現代標點和合本 - 摩西、亞倫與法老說話的時候,摩西八十歲,亞倫八十三歲。
  • 文理和合譯本 - 語法老時、摩西年八十、亞倫八十有三、○
  • 文理委辦譯本 - 告法老時、摩西年八十、亞倫八十有三。○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 告 法老 時、 摩西 年八十、 亞倫 年八十有三、○
  • Nueva Versión Internacional - Cuando hablaron con el faraón, Moisés tenía ochenta años y Aarón ochenta y tres.
  • 현대인의 성경 - 그들이 바로와 대면했을 때 모세는 80세였고 아론은 83세였다.
  • Восточный перевод - Мусе было восемьдесят лет, а Харуну восемьдесят три года, когда они говорили с фараоном.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Мусе было восемьдесят лет, а Харуну восемьдесят три года, когда они говорили с фараоном.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Мусо было восемьдесят лет, а Хоруну восемьдесят три года, когда они говорили с фараоном.
  • La Bible du Semeur 2015 - Moïse avait quatre-vingts ans et Aaron quatre-vingt-trois lorsqu’ils allèrent parler au pharaon.
  • リビングバイブル - その時、モーセは八十歳、アロンは八十三歳でした。
  • Nova Versão Internacional - Moisés tinha oitenta anos de idade e Arão oitenta e três, quando falaram com o faraó.
  • Hoffnung für alle - Als sie mit dem Pharao redeten, waren Mose 80 Jahre und Aaron 83 Jahre alt.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Lúc yết kiến Pha-ra-ôn, Môi-se đã được tám mươi tuổi, còn A-rôn tám mươi ba.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อเขาทั้งสองเข้าไปพูดกับฟาโรห์นั้น โมเสสมีอายุ 80 ปี ส่วนอาโรนมีอายุ 83 ปี
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ตอน​ที่​ท่าน​ทั้ง​สอง​ไป​พูด​กับ​ฟาโรห์​นั้น โมเสส​มี​อายุ​ได้ 80 ปี และ​อาโรน​มี​อายุ 83 ปี
  • Исход 2:23 - Спустя долгое время, царь Египта умер. Израильтяне стонали в рабстве и взывали о помощи. Вопль об их рабской доле дошел до Бога,
  • Бытие 41:46 - Иосифу было тридцать лет, когда он поступил на службу к фараону, царю Египта. Он вышел от фараона и отправился в путь по всему Египту.
  • Псалтирь 90:10 - не пристанет к тебе зло, и язва не приблизится к твоему жилищу.
  • Второзаконие 29:5 - За сорок лет, что Я вел вас через пустыню, не ветшали ваши одежды, не изнашивались сандалии у вас на ногах.
  • Деяния 7:30 - Через сорок лет Моисею явился Ангел в пламени горящего тернового куста в пустыне, недалеко от горы Синай.
  • Второзаконие 31:2 - – Мне уже сто двадцать лет, и я не могу больше вести вас. Господь сказал мне: «Ты не перейдешь через Иордан».
  • Деяния 7:23 - Когда ему было сорок лет, он решил навестить своих братьев израильтян.
  • Второзаконие 34:7 - Моисею было сто двадцать лет, когда он умер, но глаза его не ослабли и сила не пропала.
圣经
资源
计划
奉献