Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
7:3 和合本2010
逐节对照
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我要使法老的心固执,我也要在埃及地多行神迹奇事。
  • 新标点和合本 - 我要使法老的心刚硬,也要在埃及地多行神迹奇事。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我要使法老的心固执,我也要在埃及地多行神迹奇事。
  • 当代译本 - 可是,我要使法老的心刚硬,虽然我在埃及行许多神迹奇事,
  • 圣经新译本 - 我要使法老心硬,我也要在埃及地加增我的神迹奇事。
  • 中文标准译本 - 然而,我要使法老硬着心,也要在埃及地使我的神迹和奇事增多。
  • 现代标点和合本 - 我要使法老的心刚硬,也要在埃及地多行神迹奇事。
  • 和合本(拼音版) - 我要使法老的心刚硬,也要在埃及地多行神迹奇事。
  • New International Version - But I will harden Pharaoh’s heart, and though I multiply my signs and wonders in Egypt,
  • New International Reader's Version - But I will make Pharaoh stubborn. I will multiply the signs and amazing things I will do in Egypt.
  • English Standard Version - But I will harden Pharaoh’s heart, and though I multiply my signs and wonders in the land of Egypt,
  • New Living Translation - But I will make Pharaoh’s heart stubborn so I can multiply my miraculous signs and wonders in the land of Egypt.
  • Christian Standard Bible - But I will harden Pharaoh’s heart and multiply my signs and wonders in the land of Egypt.
  • New American Standard Bible - But I will harden Pharaoh’s heart, so that I may multiply My signs and My wonders in the land of Egypt.
  • New King James Version - And I will harden Pharaoh’s heart, and multiply My signs and My wonders in the land of Egypt.
  • Amplified Bible - And I will make Pharaoh’s heart hard, and multiply My signs and My wonders (miracles) in the land of Egypt.
  • American Standard Version - And I will harden Pharaoh’s heart, and multiply my signs and my wonders in the land of Egypt.
  • King James Version - And I will harden Pharaoh's heart, and multiply my signs and my wonders in the land of Egypt.
  • New English Translation - But I will harden Pharaoh’s heart, and although I will multiply my signs and my wonders in the land of Egypt,
  • World English Bible - I will harden Pharaoh’s heart, and multiply my signs and my wonders in the land of Egypt.
  • 新標點和合本 - 我要使法老的心剛硬,也要在埃及地多行神蹟奇事。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我要使法老的心固執,我也要在埃及地多行神蹟奇事。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我要使法老的心固執,我也要在埃及地多行神蹟奇事。
  • 當代譯本 - 可是,我要使法老的心剛硬,雖然我在埃及行許多神蹟奇事,
  • 聖經新譯本 - 我要使法老心硬,我也要在埃及地加增我的神蹟奇事。
  • 呂振中譯本 - 我必使 法老 的心剛硬;我必在 埃及 地多行我的神迹奇事;
  • 中文標準譯本 - 然而,我要使法老硬著心,也要在埃及地使我的神蹟和奇事增多。
  • 現代標點和合本 - 我要使法老的心剛硬,也要在埃及地多行神蹟奇事。
  • 文理和合譯本 - 我將使之剛愎厥心、且多行我之異蹟奇事於埃及、
  • 文理委辦譯本 - 法老剛愎厥心、我姑聽之、俟我多施異跡奇事於埃及地。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我使 使或作聽下同 法老 剛愎其心、致我在 伊及 多行異跡奇事、
  • Nueva Versión Internacional - Yo voy a endurecer el corazón del faraón, y aunque haré muchas señales milagrosas y prodigios en Egipto,
  • 현대인의 성경 - 그러나 내가 바로를 완고하게 할 것이니 내가 이집트에 아무리 많은 기적을 행하여도
  • Новый Русский Перевод - Но Я сделаю сердце фараона упрямым, и хотя Я сотворю много знамений и чудес в Египте,
  • Восточный перевод - Но Я сделаю сердце фараона упрямым, и хотя Я сотворю много знамений и чудес в Египте,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но Я сделаю сердце фараона упрямым, и хотя Я сотворю много знамений и чудес в Египте,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но Я сделаю сердце фараона упрямым, и хотя Я сотворю много знамений и чудес в Египте,
  • La Bible du Semeur 2015 - Et moi, je rendrai le pharaon inflexible et je multiplierai les signes miraculeux et les prodiges en Egypte ,
  • リビングバイブル - ファラオは簡単には承知しないので、わたしはエジプトで数々の奇跡を行う。
  • Nova Versão Internacional - Eu, porém, farei o coração do faraó resistir; e, embora multiplique meus sinais e maravilhas no Egito,
  • Hoffnung für alle - Aber ich werde dafür sorgen, dass der Pharao unnachgiebig bleibt, und dann will ich viele Zeichen und Wunder vor seinen Augen vollbringen!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng Ta sẽ khiến cho Pha-ra-ôn trở nên ương ngạnh, không cho dân Ta đi, nhân đó Ta càng thực hiện nhiều phép lạ hơn trong nước Ai Cập.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่เราจะทำให้ฟาโรห์ใจแข็งกระด้าง และแม้ว่าเราจะทำหมายสำคัญมากขึ้นในอียิปต์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​เรา​จะ​เป็น​ผู้​ทำ​จิตใจ​ของ​ฟาโรห์​ให้​แข็ง​กระด้าง และ​แม้​ว่า​เรา​จะ​แสดง​ปรากฏการณ์​อัศจรรย์​และ​สิ่ง​มหัศจรรย์​เพิ่ม​มาก​ขึ้น​ที่​แผ่นดิน​อียิปต์
交叉引用
  • 出埃及记 4:7 - 耶和华说:“把手放回怀里—他就把手放回怀里。当他把手从怀里再抽出来,看哪,手复原了,与全身的肉一样—
  • 出埃及记 9:16 - 然而,我让你存活,是为了要使你看见我的大能,并要使我的名传遍全地。
  • 弥迦书 7:15 - 我要显奇事给他们看, 好像出埃及地的时候一样。
  • 使徒行传 2:22 - “以色列人哪,你们要听我这些话:拿撒勒人耶稣就是上帝以异能、奇事、神迹向你们证明出来的人,这些事是上帝藉着他在你们中间施行,正如你们自己知道的。
  • 出埃及记 4:29 - 摩西和亚伦就去召集以色列的众长老。
  • 申命记 7:19 - 你亲眼见过的大考验、神迹、奇事、大能的手和伸出来的膀臂,都是耶和华—你上帝领你出来所施行的。耶和华—你的上帝也必照样处置你所惧怕的各民族,
  • 以赛亚书 51:9 - 耶和华的膀臂啊,兴起,兴起! 以能力为衣穿上, 像古时的年日,像上古的世代一样兴起! 从前砍碎拉哈伯 、 刺透大鱼的,不是你吗?
  • 约翰福音 4:48 - 耶稣对他说:“若不看见神迹奇事,你们总是不信。”
  • 耶利米书 32:20 - 你在埃及地显神迹奇事,直到今日在以色列和世人中间也是如此,建立了自己的名声,正如今日一样。
  • 耶利米书 32:21 - 你用神迹奇事、大能的手、伸出来的膀臂和大可畏的事,领你的百姓以色列出了埃及,
  • 申命记 4:34 - 上帝何曾为自己尝试从别的国中领出一国的子民来,用考验、神迹、奇事、战争、大能的手、伸出来的膀臂和大可畏的事,像耶和华—你们的上帝在埃及,在你们眼前为你们所做的一切事呢?
  • 尼希米记 9:10 - 施行神迹奇事在法老和他所有臣仆,以及他国中众百姓身上,因为你知道他们向我们祖先行事狂傲。你也得了名声,正如今日一样。
  • 诗篇 105:27 - 在敌人中间显他的神迹, 在含地显他的奇事。
  • 诗篇 105:28 - 他差遣黑暗,就有黑暗; 他们没有违背他的话。
  • 诗篇 105:29 - 他使埃及的水变为血, 令他们的鱼死了。
  • 诗篇 105:30 - 在他们的地上,青蛙多多滋生, 王宫的内室也是如此。
  • 诗篇 105:31 - 他一吩咐,苍蝇就成群飞来, 并有蚊子进入他们四境。
  • 诗篇 105:32 - 他给他们降下冰雹为雨, 在他们的地上降下火焰。
  • 诗篇 105:33 - 他击打他们的葡萄树和无花果树, 毁坏他们境内的树木。
  • 诗篇 105:34 - 他一吩咐,就有蝗虫蝻子上来, 不计其数,
  • 诗篇 105:35 - 吃光他们地上各样的菜蔬, 吞尽他们田地的出产。
  • 诗篇 105:36 - 他又击杀他们国内 所有的长子, 就是他们强壮时头生的。
  • 诗篇 78:43 - 他怎样在埃及显神迹, 在琐安田显奇事,
  • 诗篇 78:44 - 把江河并河汊的水都变为血, 使他们不能喝。
  • 诗篇 78:45 - 他使苍蝇成群落在他们当中,吃尽他们, 又叫青蛙灭了他们,
  • 诗篇 78:46 - 将他们的果实交给蚂蚱, 把他们劳碌得来的交给蝗虫。
  • 诗篇 78:47 - 他降冰雹打坏他们的葡萄树, 下寒霜打坏他们的桑树,
  • 诗篇 78:48 - 将他们的牲畜交给冰雹, 把他们的群畜交给闪电。
  • 诗篇 78:49 - 他使猛烈的怒气和愤怒、恼恨、苦难, 成了一群降灾的使者,临到他们。
  • 诗篇 78:50 - 他为自己的怒气修平了路, 将他们的性命交给瘟疫, 使他们死亡,
  • 诗篇 78:51 - 在埃及击杀所有的长子, 在含的帐棚中击杀他们壮年时头生的。
  • 诗篇 135:9 - 埃及啊,他施行神迹奇事, 在你们中间,在法老和他所有臣仆身上。
  • 使徒行传 7:36 - 这人领以色列人出来,在埃及地,在红海,在旷野的四十年间行了奇事神迹。
  • 出埃及记 4:21 - 耶和华对摩西说:“你回到埃及去的时候,要留意将我交在你手中的一切奇事行在法老面前。但我要任凭他的心刚硬,他必不放百姓走。
  • 出埃及记 11:9 - 耶和华对摩西说:“法老必不听你们,为了要使我在埃及地多行奇事。”
逐节对照交叉引用
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我要使法老的心固执,我也要在埃及地多行神迹奇事。
  • 新标点和合本 - 我要使法老的心刚硬,也要在埃及地多行神迹奇事。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我要使法老的心固执,我也要在埃及地多行神迹奇事。
  • 当代译本 - 可是,我要使法老的心刚硬,虽然我在埃及行许多神迹奇事,
  • 圣经新译本 - 我要使法老心硬,我也要在埃及地加增我的神迹奇事。
  • 中文标准译本 - 然而,我要使法老硬着心,也要在埃及地使我的神迹和奇事增多。
  • 现代标点和合本 - 我要使法老的心刚硬,也要在埃及地多行神迹奇事。
  • 和合本(拼音版) - 我要使法老的心刚硬,也要在埃及地多行神迹奇事。
  • New International Version - But I will harden Pharaoh’s heart, and though I multiply my signs and wonders in Egypt,
  • New International Reader's Version - But I will make Pharaoh stubborn. I will multiply the signs and amazing things I will do in Egypt.
  • English Standard Version - But I will harden Pharaoh’s heart, and though I multiply my signs and wonders in the land of Egypt,
  • New Living Translation - But I will make Pharaoh’s heart stubborn so I can multiply my miraculous signs and wonders in the land of Egypt.
  • Christian Standard Bible - But I will harden Pharaoh’s heart and multiply my signs and wonders in the land of Egypt.
  • New American Standard Bible - But I will harden Pharaoh’s heart, so that I may multiply My signs and My wonders in the land of Egypt.
  • New King James Version - And I will harden Pharaoh’s heart, and multiply My signs and My wonders in the land of Egypt.
  • Amplified Bible - And I will make Pharaoh’s heart hard, and multiply My signs and My wonders (miracles) in the land of Egypt.
  • American Standard Version - And I will harden Pharaoh’s heart, and multiply my signs and my wonders in the land of Egypt.
  • King James Version - And I will harden Pharaoh's heart, and multiply my signs and my wonders in the land of Egypt.
  • New English Translation - But I will harden Pharaoh’s heart, and although I will multiply my signs and my wonders in the land of Egypt,
  • World English Bible - I will harden Pharaoh’s heart, and multiply my signs and my wonders in the land of Egypt.
  • 新標點和合本 - 我要使法老的心剛硬,也要在埃及地多行神蹟奇事。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我要使法老的心固執,我也要在埃及地多行神蹟奇事。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我要使法老的心固執,我也要在埃及地多行神蹟奇事。
  • 當代譯本 - 可是,我要使法老的心剛硬,雖然我在埃及行許多神蹟奇事,
  • 聖經新譯本 - 我要使法老心硬,我也要在埃及地加增我的神蹟奇事。
  • 呂振中譯本 - 我必使 法老 的心剛硬;我必在 埃及 地多行我的神迹奇事;
  • 中文標準譯本 - 然而,我要使法老硬著心,也要在埃及地使我的神蹟和奇事增多。
  • 現代標點和合本 - 我要使法老的心剛硬,也要在埃及地多行神蹟奇事。
  • 文理和合譯本 - 我將使之剛愎厥心、且多行我之異蹟奇事於埃及、
  • 文理委辦譯本 - 法老剛愎厥心、我姑聽之、俟我多施異跡奇事於埃及地。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我使 使或作聽下同 法老 剛愎其心、致我在 伊及 多行異跡奇事、
  • Nueva Versión Internacional - Yo voy a endurecer el corazón del faraón, y aunque haré muchas señales milagrosas y prodigios en Egipto,
  • 현대인의 성경 - 그러나 내가 바로를 완고하게 할 것이니 내가 이집트에 아무리 많은 기적을 행하여도
  • Новый Русский Перевод - Но Я сделаю сердце фараона упрямым, и хотя Я сотворю много знамений и чудес в Египте,
  • Восточный перевод - Но Я сделаю сердце фараона упрямым, и хотя Я сотворю много знамений и чудес в Египте,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но Я сделаю сердце фараона упрямым, и хотя Я сотворю много знамений и чудес в Египте,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но Я сделаю сердце фараона упрямым, и хотя Я сотворю много знамений и чудес в Египте,
  • La Bible du Semeur 2015 - Et moi, je rendrai le pharaon inflexible et je multiplierai les signes miraculeux et les prodiges en Egypte ,
  • リビングバイブル - ファラオは簡単には承知しないので、わたしはエジプトで数々の奇跡を行う。
  • Nova Versão Internacional - Eu, porém, farei o coração do faraó resistir; e, embora multiplique meus sinais e maravilhas no Egito,
  • Hoffnung für alle - Aber ich werde dafür sorgen, dass der Pharao unnachgiebig bleibt, und dann will ich viele Zeichen und Wunder vor seinen Augen vollbringen!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng Ta sẽ khiến cho Pha-ra-ôn trở nên ương ngạnh, không cho dân Ta đi, nhân đó Ta càng thực hiện nhiều phép lạ hơn trong nước Ai Cập.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่เราจะทำให้ฟาโรห์ใจแข็งกระด้าง และแม้ว่าเราจะทำหมายสำคัญมากขึ้นในอียิปต์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​เรา​จะ​เป็น​ผู้​ทำ​จิตใจ​ของ​ฟาโรห์​ให้​แข็ง​กระด้าง และ​แม้​ว่า​เรา​จะ​แสดง​ปรากฏการณ์​อัศจรรย์​และ​สิ่ง​มหัศจรรย์​เพิ่ม​มาก​ขึ้น​ที่​แผ่นดิน​อียิปต์
  • 出埃及记 4:7 - 耶和华说:“把手放回怀里—他就把手放回怀里。当他把手从怀里再抽出来,看哪,手复原了,与全身的肉一样—
  • 出埃及记 9:16 - 然而,我让你存活,是为了要使你看见我的大能,并要使我的名传遍全地。
  • 弥迦书 7:15 - 我要显奇事给他们看, 好像出埃及地的时候一样。
  • 使徒行传 2:22 - “以色列人哪,你们要听我这些话:拿撒勒人耶稣就是上帝以异能、奇事、神迹向你们证明出来的人,这些事是上帝藉着他在你们中间施行,正如你们自己知道的。
  • 出埃及记 4:29 - 摩西和亚伦就去召集以色列的众长老。
  • 申命记 7:19 - 你亲眼见过的大考验、神迹、奇事、大能的手和伸出来的膀臂,都是耶和华—你上帝领你出来所施行的。耶和华—你的上帝也必照样处置你所惧怕的各民族,
  • 以赛亚书 51:9 - 耶和华的膀臂啊,兴起,兴起! 以能力为衣穿上, 像古时的年日,像上古的世代一样兴起! 从前砍碎拉哈伯 、 刺透大鱼的,不是你吗?
  • 约翰福音 4:48 - 耶稣对他说:“若不看见神迹奇事,你们总是不信。”
  • 耶利米书 32:20 - 你在埃及地显神迹奇事,直到今日在以色列和世人中间也是如此,建立了自己的名声,正如今日一样。
  • 耶利米书 32:21 - 你用神迹奇事、大能的手、伸出来的膀臂和大可畏的事,领你的百姓以色列出了埃及,
  • 申命记 4:34 - 上帝何曾为自己尝试从别的国中领出一国的子民来,用考验、神迹、奇事、战争、大能的手、伸出来的膀臂和大可畏的事,像耶和华—你们的上帝在埃及,在你们眼前为你们所做的一切事呢?
  • 尼希米记 9:10 - 施行神迹奇事在法老和他所有臣仆,以及他国中众百姓身上,因为你知道他们向我们祖先行事狂傲。你也得了名声,正如今日一样。
  • 诗篇 105:27 - 在敌人中间显他的神迹, 在含地显他的奇事。
  • 诗篇 105:28 - 他差遣黑暗,就有黑暗; 他们没有违背他的话。
  • 诗篇 105:29 - 他使埃及的水变为血, 令他们的鱼死了。
  • 诗篇 105:30 - 在他们的地上,青蛙多多滋生, 王宫的内室也是如此。
  • 诗篇 105:31 - 他一吩咐,苍蝇就成群飞来, 并有蚊子进入他们四境。
  • 诗篇 105:32 - 他给他们降下冰雹为雨, 在他们的地上降下火焰。
  • 诗篇 105:33 - 他击打他们的葡萄树和无花果树, 毁坏他们境内的树木。
  • 诗篇 105:34 - 他一吩咐,就有蝗虫蝻子上来, 不计其数,
  • 诗篇 105:35 - 吃光他们地上各样的菜蔬, 吞尽他们田地的出产。
  • 诗篇 105:36 - 他又击杀他们国内 所有的长子, 就是他们强壮时头生的。
  • 诗篇 78:43 - 他怎样在埃及显神迹, 在琐安田显奇事,
  • 诗篇 78:44 - 把江河并河汊的水都变为血, 使他们不能喝。
  • 诗篇 78:45 - 他使苍蝇成群落在他们当中,吃尽他们, 又叫青蛙灭了他们,
  • 诗篇 78:46 - 将他们的果实交给蚂蚱, 把他们劳碌得来的交给蝗虫。
  • 诗篇 78:47 - 他降冰雹打坏他们的葡萄树, 下寒霜打坏他们的桑树,
  • 诗篇 78:48 - 将他们的牲畜交给冰雹, 把他们的群畜交给闪电。
  • 诗篇 78:49 - 他使猛烈的怒气和愤怒、恼恨、苦难, 成了一群降灾的使者,临到他们。
  • 诗篇 78:50 - 他为自己的怒气修平了路, 将他们的性命交给瘟疫, 使他们死亡,
  • 诗篇 78:51 - 在埃及击杀所有的长子, 在含的帐棚中击杀他们壮年时头生的。
  • 诗篇 135:9 - 埃及啊,他施行神迹奇事, 在你们中间,在法老和他所有臣仆身上。
  • 使徒行传 7:36 - 这人领以色列人出来,在埃及地,在红海,在旷野的四十年间行了奇事神迹。
  • 出埃及记 4:21 - 耶和华对摩西说:“你回到埃及去的时候,要留意将我交在你手中的一切奇事行在法老面前。但我要任凭他的心刚硬,他必不放百姓走。
  • 出埃及记 11:9 - 耶和华对摩西说:“法老必不听你们,为了要使我在埃及地多行奇事。”
圣经
资源
计划
奉献