逐节对照
- 圣经新译本 - 他们各人都丢下自己的手杖,手杖就变了蛇;亚伦的手杖却吞了他们的手杖。
- 新标点和合本 - 他们各人丢下自己的杖,杖就变作蛇;但亚伦的杖吞了他们的杖。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他们各人丢下自己的杖,杖就变成蛇;但亚伦的杖吞了他们的杖。
- 和合本2010(神版-简体) - 他们各人丢下自己的杖,杖就变成蛇;但亚伦的杖吞了他们的杖。
- 当代译本 - 各人将自己的手杖扔在地上,杖就变作蛇,但亚伦的杖吞噬了他们的杖。
- 中文标准译本 - 他们各人扔下自己的杖,他们的杖也都变成了大蛇;但亚伦的杖吞掉了他们的杖。
- 现代标点和合本 - 他们各人丢下自己的杖,杖就变做蛇,但亚伦的杖吞了他们的杖。
- 和合本(拼音版) - 他们各人丢下自己的杖,杖就变作蛇,但亚伦的杖吞了他们的杖。
- New International Version - Each one threw down his staff and it became a snake. But Aaron’s staff swallowed up their staffs.
- New International Reader's Version - Each one threw down his walking stick. Each stick turned into a snake. But Aaron’s walking stick swallowed theirs up.
- English Standard Version - For each man cast down his staff, and they became serpents. But Aaron’s staff swallowed up their staffs.
- New Living Translation - They threw down their staffs, which also became serpents! But then Aaron’s staff swallowed up their staffs.
- Christian Standard Bible - Each one threw down his staff, and it became a serpent. But Aaron’s staff swallowed their staffs.
- New American Standard Bible - For each one threw down his staff, and they turned into serpents. But Aaron’s staff swallowed their staffs.
- New King James Version - For every man threw down his rod, and they became serpents. But Aaron’s rod swallowed up their rods.
- Amplified Bible - For every man threw down his staff and they turned into serpents; but Aaron’s staff swallowed up their staffs.
- American Standard Version - For they cast down every man his rod, and they became serpents: but Aaron’s rod swallowed up their rods.
- King James Version - For they cast down every man his rod, and they became serpents: but Aaron's rod swallowed up their rods.
- New English Translation - Each man threw down his staff, and the staffs became snakes. But Aaron’s staff swallowed up their staffs.
- World English Bible - For they each cast down their rods, and they became serpents; but Aaron’s rod swallowed up their rods.
- 新標點和合本 - 他們各人丟下自己的杖,杖就變作蛇;但亞倫的杖吞了他們的杖。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們各人丟下自己的杖,杖就變成蛇;但亞倫的杖吞了他們的杖。
- 和合本2010(神版-繁體) - 他們各人丟下自己的杖,杖就變成蛇;但亞倫的杖吞了他們的杖。
- 當代譯本 - 各人將自己的手杖扔在地上,杖就變作蛇,但亞倫的杖吞噬了他們的杖。
- 聖經新譯本 - 他們各人都丟下自己的手杖,手杖就變了蛇;亞倫的手杖卻吞了他們的手杖。
- 呂振中譯本 - 他們各人丟下自己的手杖,手杖就變為蛇;但是 亞倫 的手杖卻吞了他們的手杖。
- 中文標準譯本 - 他們各人扔下自己的杖,他們的杖也都變成了大蛇;但亞倫的杖吞掉了他們的杖。
- 現代標點和合本 - 他們各人丟下自己的杖,杖就變做蛇,但亞倫的杖吞了他們的杖。
- 文理和合譯本 - 各擲其杖、俱化為蛇、而其杖為亞倫之杖所吞、
- 文理委辦譯本 - 各擲其杖、俱化為蛇、而其杖為亞倫杖所吞。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 各擲其杖、皆變為蛇、 亞倫 之杖、竟吞其杖、
- Nueva Versión Internacional - Cada uno de ellos arrojó su vara al suelo, y cada vara se convirtió en una serpiente. Sin embargo, la vara de Aarón se tragó las varas de todos ellos.
- 현대인의 성경 - 각자 지팡이를 던지자 그것이 뱀이 되었다. 그러나 아론의 뱀이 그들의 뱀을 삼켜 버렸다.
- Новый Русский Перевод - Каждый бросил свой посох, и те превратились в змей; но посох Аарона проглотил их посохи.
- Восточный перевод - Каждый бросил свой посох, и те превратились в змей; но посох Харуна проглотил их посохи.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Каждый бросил свой посох, и те превратились в змей; но посох Харуна проглотил их посохи.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Каждый бросил свой посох, и те превратились в змей; но посох Хоруна проглотил их посохи.
- La Bible du Semeur 2015 - chacun d’eux jeta son bâton à terre qui se transforma en serpent ; cependant le bâton d’Aaron avala les leurs.
- リビングバイブル - 彼らの杖も蛇に変わりましたが、その蛇はアロンの蛇にのみ込まれてしまいました。
- Nova Versão Internacional - Cada um deles jogou ao chão uma vara, e estas se transformaram em serpentes. Mas a vara de Arão engoliu as varas deles.
- Hoffnung für alle - Jeder warf seinen Stab hin, und sofort wurden Schlangen daraus. Doch Aarons Schlange fraß alle anderen auf.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Gậy họ cũng biến thành rắn. Nhưng rắn của A-rôn nuốt rắn của họ đi.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พวกเขาแต่ละคนโยนไม้เท้าของตนลงและไม้เท้าของพวกเขาก็กลายเป็นงู แต่ไม้เท้าของอาโรนกลืนกินไม้เท้าของพวกเขา
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ทุกคนโยนไม้เท้าของตนลง มันก็กลายเป็นงู แต่ไม้เท้าของอาโรนกลับกลืนไม้เท้าของคนเหล่านั้นเข้าไป
交叉引用
- 使徒行传 13:8 - 但术士以吕马(以吕马就是“术士”的意思)与使徒作对,要使省长转离真道。
- 使徒行传 13:9 - 扫罗,也就是保罗,却被圣灵充满,定睛看着他,
- 使徒行传 13:10 - 说:“你这充满各样诡诈和各样奸恶的人,魔鬼的儿子,公义的仇敌!你歪曲了主的正路,还不停止吗?
- 使徒行传 13:11 - 你看,现在主的手临到你,你要瞎了眼睛,暂时看不见阳光。”他就立刻被雾和黑暗笼罩着,周围找人牵他的手,给他领路。
- 出埃及记 9:11 - 众术士因为生了疮的缘故,不能站在摩西的面前;因为众术士和所有埃及人身上都生了疮。
- 出埃及记 8:18 - 众术士也用他们的巫术照样行,要生出虱子来,却不能办到;所以在人身上和牲畜身上都有虱子。
- 出埃及记 8:19 - 众术士就对法老说:“这是 神的手指头。”法老却心里刚硬,不肯听摩西和亚伦,就像耶和华所说的。
- 使徒行传 19:19 - 又有许多行巫术的人,把他们的书堆在一起当众烧掉。他们估计书价,才知道共值五万块银子。
- 使徒行传 19:20 - 这样,主的道大有能力地兴旺起来,而且得胜。
- 使徒行传 8:9 - 有一个人名叫西门,从前在城里行过邪术,使撒玛利亚的居民惊奇,他又自命不凡,
- 使徒行传 8:10 - 城里大大小小都听从他,说:“这就是那称为‘ 神的大能’的人。”
- 使徒行传 8:11 - 他们听从他,因为他长久用邪术,使他们惊奇。
- 使徒行传 8:12 - 等到腓利向他们传了 神的国的福音,和耶稣基督的名,他们就信了腓利,连男带女都受了洗。
- 使徒行传 8:13 - 连西门自己也信了,他受洗之后,常和腓利在一起,看见所发生的神迹和大能的事,就觉得很惊奇。