逐节对照
- Nova Versão Internacional - O Senhor lhe respondeu: “Dou a você a minha autoridade perante o faraó, e seu irmão, Arão, será seu porta-voz.
- 新标点和合本 - 耶和华对摩西说:“我使你在法老面前代替 神,你的哥哥亚伦是替你说话的。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华对摩西说:“我使你在法老面前像上帝一样,你的哥哥亚伦是你的代言人 。
- 和合本2010(神版-简体) - 耶和华对摩西说:“我使你在法老面前像 神一样,你的哥哥亚伦是你的代言人 。
- 当代译本 - 耶和华对摩西说:“我要使你在法老面前像上帝一样,你哥哥亚伦是你的发言人。
- 圣经新译本 - 耶和华对摩西说:“看哪,我使你在法老面前好像 神一样;你哥哥亚伦要作你的先知。
- 中文标准译本 - 耶和华对摩西说:“你看,我使你在法老面前像神一样,而你哥哥亚伦是你的先知。
- 现代标点和合本 - 耶和华对摩西说:“我使你在法老面前代替神,你的哥哥亚伦是替你说话的。
- 和合本(拼音版) - 耶和华对摩西说:“我使你在法老面前代替上帝,你的哥哥亚伦是替你说话的。
- New International Version - Then the Lord said to Moses, “See, I have made you like God to Pharaoh, and your brother Aaron will be your prophet.
- New International Reader's Version - Then the Lord said to Moses, “I have made you like God to Pharaoh. And your brother Aaron will be like a prophet to you.
- English Standard Version - And the Lord said to Moses, “See, I have made you like God to Pharaoh, and your brother Aaron shall be your prophet.
- New Living Translation - Then the Lord said to Moses, “Pay close attention to this. I will make you seem like God to Pharaoh, and your brother, Aaron, will be your prophet.
- The Message - God told Moses, “Look at me. I’ll make you as a god to Pharaoh and your brother Aaron will be your prophet. You are to speak everything I command you, and your brother Aaron will tell it to Pharaoh. Then he will release the Israelites from his land. At the same time I am going to put Pharaoh’s back up and follow it up by filling Egypt with signs and wonders. Pharaoh is not going to listen to you, but I will have my way against Egypt and bring out my soldiers, my people the Israelites, from Egypt by mighty acts of judgment. The Egyptians will realize that I am God when I step in and take the Israelites out of their country.”
- Christian Standard Bible - The Lord answered Moses, “See, I have made you like God to Pharaoh, and Aaron your brother will be your prophet.
- New American Standard Bible - Then the Lord said to Moses, “See, I have made you as God to Pharaoh, and your brother Aaron shall be your prophet.
- New King James Version - So the Lord said to Moses: “See, I have made you as God to Pharaoh, and Aaron your brother shall be your prophet.
- Amplified Bible - Then the Lord said to Moses, “Now hear this: I make you as God to Pharaoh [to declare My will and purpose to him]; and your brother Aaron shall be your prophet.
- American Standard Version - And Jehovah said unto Moses, See, I have made thee as God to Pharaoh; and Aaron thy brother shall be thy prophet.
- King James Version - And the Lord said unto Moses, See, I have made thee a god to Pharaoh: and Aaron thy brother shall be thy prophet.
- New English Translation - So the Lord said to Moses, “See, I have made you like God to Pharaoh, and your brother Aaron will be your prophet.
- World English Bible - Yahweh said to Moses, “Behold, I have made you as God to Pharaoh; and Aaron your brother shall be your prophet.
- 新標點和合本 - 耶和華對摩西說:「我使你在法老面前代替神,你的哥哥亞倫是替你說話的。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華對摩西說:「我使你在法老面前像上帝一樣,你的哥哥亞倫是你的代言人 。
- 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華對摩西說:「我使你在法老面前像 神一樣,你的哥哥亞倫是你的代言人 。
- 當代譯本 - 耶和華對摩西說:「我要使你在法老面前像上帝一樣,你哥哥亞倫是你的發言人。
- 聖經新譯本 - 耶和華對摩西說:“看哪,我使你在法老面前好像 神一樣;你哥哥亞倫要作你的先知。
- 呂振中譯本 - 永恆主對 摩西 說:『看哪,我使你在 法老 面前像個神明;你哥哥 亞倫 要替你做發言人。
- 中文標準譯本 - 耶和華對摩西說:「你看,我使你在法老面前像神一樣,而你哥哥亞倫是你的先知。
- 現代標點和合本 - 耶和華對摩西說:「我使你在法老面前代替神,你的哥哥亞倫是替你說話的。
- 文理和合譯本 - 耶和華諭摩西曰、我使爾於法老、如為上帝、爾兄亞倫、代爾發言、
- 文理委辦譯本 - 耶和華諭摩西曰、我使爾代為上帝、以治法老、使亞倫代爾為先知、以播言詞。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主諭 摩西 曰、視哉、我使爾於 法老 前代天主、爾兄 亞倫 可代爾傳言、 原文作可為爾之先知
- Nueva Versión Internacional - —Toma en cuenta —le dijo el Señor a Moisés— que te pongo por Dios ante el faraón. Tu hermano Aarón será tu profeta.
- 현대인의 성경 - 그때 여호와께서 모세에게 말씀하셨다. “보라, 내가 너를 바로에게 신과 같은 존재로 만들었으니 네 형 아론이 너의 대변자가 될 것이다.
- Новый Русский Перевод - Господь сказал Моисею: – Смотри, Я сделал так, чтобы ты был как Бог для фараона, а твой брат Аарон будет как бы твоим пророком.
- Восточный перевод - Вечный сказал Мусе: – Смотри, Я сделал так, чтобы ты был как Всевышний для фараона, а твой брат Харун будет как бы твоим пророком.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вечный сказал Мусе: – Смотри, Я сделал так, чтобы ты был как Всевышний для фараона, а твой брат Харун будет как бы твоим пророком.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вечный сказал Мусо: – Смотри, Я сделал так, чтобы ты был как Всевышний для фараона, а твой брат Хорун будет как бы твоим пророком.
- La Bible du Semeur 2015 - L’Eternel dit à Moïse : Regarde ! Je te fais Dieu pour le pharaon, et ton frère Aaron te servira de prophète.
- リビングバイブル - 主はモーセに言いました。「あなたをわたしの使者として、エジプトの王ファラオのもとへ遣わす。兄アロンがあなたの代わりに話す。
- Hoffnung für alle - Doch der Herr entgegnete: »Ich habe dich als meinen Botschafter eingesetzt. Wenn du zum Pharao gehst, ist das so, als würde ich selbst zu ihm sprechen! Außerdem wird dein Bruder Aaron für dich reden. So wie ein Prophet genau die Botschaft übermittelt, die ich ihm auftrage, so wird er deine Worte weitergeben.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Hằng Hữu phán bảo Môi-se: “Ta cho con làm chúa của Pha-ra-ôn, còn A-rôn làm phát ngôn viên cho con.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - องค์พระผู้เป็นเจ้าตรัสกับโมเสสว่า “นี่แน่ะ เราจะทำให้เจ้าเป็นเหมือนพระเจ้าต่อฟาโรห์ และอาโรนพี่ชายของเจ้าจะเป็นผู้เผยพระวจนะของเจ้า
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระผู้เป็นเจ้ากล่าวกับโมเสสว่า “คอยดูเถิด เราจะทำให้เจ้าเป็นเสมือนพระเจ้าแก่ฟาโรห์ ส่วนอาโรนพี่ชายของเจ้าจะเป็นผู้เผยคำกล่าวของพระเจ้าแทนเจ้า
交叉引用
- Eclesiastes 1:10 - Haverá algo de que se possa dizer: “Veja! Isto é novo!”? Não! Já existiu há muito tempo, bem antes da nossa época.
- Êxodo 16:29 - Vejam que o Senhor deu o sábado a vocês; por isso, no sexto dia, ele lhes envia pão para dois dias. No sétimo dia, fiquem todos onde estiverem; ninguém deve sair”.
- Gênesis 19:21 - “Está bem”, respondeu ele. “Também lhe atenderei esse pedido; não destruirei a cidade da qual você fala.
- Jeremias 1:10 - Veja! Eu hoje dou a você autoridade sobre nações e reinos, para arrancar, despedaçar, arruinar e destruir; para edificar e plantar”.
- 2 Reis 6:32 - Ora, Eliseu estava sentado em sua casa, reunido com as autoridades de Israel. O rei havia mandado um mensageiro à sua frente, mas, antes que ele chegasse, Eliseu disse às autoridades: “Aquele assassino mandou alguém para cortar-me a cabeça? Quando o mensageiro chegar, fechem a porta e mantenham-na trancada. Vocês não estão ouvindo os passos do seu senhor que vem atrás dele?”
- 1 Reis 17:23 - Então Elias levou o menino para baixo, entregou-o à mãe e disse: “Veja, seu filho está vivo!”
- Salmos 82:6 - “Eu disse: ‘Vocês são deuses, todos vocês são filhos do Altíssimo’.
- João 10:35 - Se ele chamou ‘deuses’ àqueles a quem veio a palavra de Deus (e a Escritura não pode ser anulada),
- João 10:36 - que dizer a respeito daquele a quem o Pai santificou e enviou ao mundo? Então, por que vocês me acusam de blasfêmia porque eu disse: Sou Filho de Deus?
- Êxodo 4:15 - Você falará com ele e dirá o que ele deve dizer; eu estarei com vocês quando falarem e direi a vocês o que fazer.
- Êxodo 4:16 - Assim como Deus fala ao profeta, você falará a seu irmão, e ele será o seu porta-voz diante do povo.