逐节对照
- 聖經新譯本 - 摩西在耶和華面前說:“看哪,以色列人尚且不肯聽我的話,法老又怎會聽我的話呢?因為我是個拙口笨舌的人。”
- 新标点和合本 - 摩西在耶和华面前说:“以色列人尚且不听我的话,法老怎肯听我这拙口笨舌的人呢?”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 摩西在耶和华面前说:“看哪,以色列人尚且不听我,法老怎么会听我这不会讲话的人呢?”
- 和合本2010(神版-简体) - 摩西在耶和华面前说:“看哪,以色列人尚且不听我,法老怎么会听我这不会讲话的人呢?”
- 当代译本 - 摩西却说:“以色列人都不听我的话,法老又怎么肯听我这拙口笨舌的人呢?”
- 圣经新译本 - 摩西在耶和华面前说:“看哪,以色列人尚且不肯听我的话,法老又怎会听我的话呢?因为我是个拙口笨舌的人。”
- 中文标准译本 - 摩西在耶和华面前说:“看哪,以色列子孙尚且不听从我,法老又怎么会听从我呢?因为我是个口唇笨拙 的人。”
- 现代标点和合本 - 摩西在耶和华面前说:“以色列人尚且不听我的话,法老怎肯听我这拙口笨舌的人呢?”
- 和合本(拼音版) - 摩西在耶和华面前说:“以色列人尚且不听我的话,法老怎肯听我这拙口笨舌的人呢?”
- New International Version - But Moses said to the Lord, “If the Israelites will not listen to me, why would Pharaoh listen to me, since I speak with faltering lips ?”
- New International Reader's Version - But Moses said to the Lord, “The people won’t listen to me. So why would Pharaoh listen to me? After all, I don’t speak very well.”
- English Standard Version - But Moses said to the Lord, “Behold, the people of Israel have not listened to me. How then shall Pharaoh listen to me, for I am of uncircumcised lips?”
- New Living Translation - “But Lord!” Moses objected. “My own people won’t listen to me anymore. How can I expect Pharaoh to listen? I’m such a clumsy speaker! ”
- The Message - Moses answered God, “Look—the Israelites won’t even listen to me. How do you expect Pharaoh to? And besides, I stutter.”
- Christian Standard Bible - But Moses said in the Lord’s presence, “If the Israelites will not listen to me, then how will Pharaoh listen to me, since I am such a poor speaker?”
- New American Standard Bible - But Moses spoke before the Lord, saying, “Behold, the sons of Israel have not listened to me; how then will Pharaoh listen to me, as I am unskilled in speech?”
- New King James Version - And Moses spoke before the Lord, saying, “The children of Israel have not heeded me. How then shall Pharaoh heed me, for I am of uncircumcised lips?”
- Amplified Bible - But Moses said to the Lord, “Look, [my own people] the Israelites have not listened to me; so how then will Pharaoh listen to me, for I am unskilled and inept in speech?”
- American Standard Version - And Moses spake before Jehovah, saying, Behold, the children of Israel have not hearkened unto me; how then shall Pharaoh hear me, who am of uncircumcised lips?
- King James Version - And Moses spake before the Lord, saying, Behold, the children of Israel have not hearkened unto me; how then shall Pharaoh hear me, who am of uncircumcised lips?
- New English Translation - But Moses replied to the Lord, “If the Israelites did not listen to me, then how will Pharaoh listen to me, since I speak with difficulty?”
- World English Bible - Moses spoke before Yahweh, saying, “Behold, the children of Israel haven’t listened to me. How then shall Pharaoh listen to me, when I have uncircumcised lips?”
- 新標點和合本 - 摩西在耶和華面前說:「以色列人尚且不聽我的話,法老怎肯聽我這拙口笨舌的人呢?」
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 摩西在耶和華面前說:「看哪,以色列人尚且不聽我,法老怎麼會聽我這不會講話的人呢?」
- 和合本2010(神版-繁體) - 摩西在耶和華面前說:「看哪,以色列人尚且不聽我,法老怎麼會聽我這不會講話的人呢?」
- 當代譯本 - 摩西卻說:「以色列人都不聽我的話,法老又怎麼肯聽我這拙口笨舌的人呢?」
- 呂振中譯本 - 摩西 對永恆主抗議說:『看哪, 以色列 人尚且不聽我, 法老 怎肯聽我呢?我又是個拙口笨舌 的人!』
- 中文標準譯本 - 摩西在耶和華面前說:「看哪,以色列子孫尚且不聽從我,法老又怎麼會聽從我呢?因為我是個口脣笨拙 的人。」
- 現代標點和合本 - 摩西在耶和華面前說:「以色列人尚且不聽我的話,法老怎肯聽我這拙口笨舌的人呢?」
- 文理和合譯本 - 摩西曰、以色列人尚不我聽、法老焉能聽我拙口者乎、
- 文理委辦譯本 - 摩西對曰、我拙於口、以色列族且不聽、何論乎王。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 摩西 於主前言曰、我拙於口、 以色列 人且不聽我、 法老 豈聽我乎、
- Nueva Versión Internacional - Pero Moisés se enfrentó al Señor y le dijo: —¿Y cómo va a hacerme caso el faraón, si ni siquiera los israelitas me creen? Además, no tengo facilidad de palabra.
- 현대인의 성경 - 그러나 모세가 여호와께 “이스라엘 자손도 내 말을 듣지 않았는데 바로가 어찌 내 말을 듣겠습니까? 나는 말을 잘 못하는 자입니다” 하고 대답하자
- Новый Русский Перевод - Но Моисей сказал Господу: – Если даже израильтяне не слушают меня, как послушает фараон, ведь я так косноязычен?
- Восточный перевод - Но Муса сказал Вечному: – Если даже исраильтяне не слушают меня, как послушает фараон, ведь я так косноязычен?
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но Муса сказал Вечному: – Если даже исраильтяне не слушают меня, как послушает фараон, ведь я так косноязычен?
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но Мусо сказал Вечному: – Если даже исроильтяне не слушают меня, как послушает фараон, ведь я так косноязычен?
- La Bible du Semeur 2015 - Mais Moïse lui répondit : Même les Israélites ne m’ont pas écouté. Comment le pharaon m’écouterait-il, moi qui n’ai pas la parole facile ?
- リビングバイブル - しかし、モーセは素直に従えません。「主よ、同胞のイスラエル人でさえ、もう私の言うことを聞こうとしないのです。まして、ファラオが聞くはずがありません。それにだいいち、私は口べたなのです。」
- Nova Versão Internacional - Moisés, porém, disse na presença do Senhor: “Se os israelitas não me dão ouvidos, como me ouvirá o faraó? Ainda mais que não tenho facilidade para falar !”
- Hoffnung für alle - »Ach, Herr«, wandte Mose ein, »wenn mir schon die Israeliten nicht geglaubt haben, wie sollte dann der Pharao auf mich hören? Ich bin einfach ein zu schlechter Redner!«
- Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng Môi-se thưa: “Thưa Chúa Hằng Hữu! Người Ít-ra-ên đã chẳng nghe con, Pha-ra-ôn lại nghe con sao? Con đâu có tài thuyết phục ai.”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่โมเสสทูลองค์พระผู้เป็นเจ้าว่า “ถ้าแม้แต่ชนอิสราเอลยังไม่ฟังข้าพระองค์ แล้วฟาโรห์จะฟังหรือ ในเมื่อข้าพระองค์พูดไม่เก่ง ?”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่โมเสสพูดกับพระผู้เป็นเจ้าว่า “ถ้าชาวอิสราเอลไม่ฟังข้าพเจ้า แล้วฟาโรห์จะฟังข้าพเจ้าได้อย่างไร ในเมื่อข้าพเจ้าพูดไม่เก่ง”
交叉引用
- 申命記 30:6 - 耶和華你的 神必把你心裡和你後裔心裡的污穢除掉,要你一心一意愛耶和華你的 神,使你可以存活。
- 以賽亞書 6:5 - 那時我說: “我有禍了,我滅亡了! 因為我是個嘴唇不潔的人, 又住在嘴唇不潔的人民中間, 又因為我親眼看見了大君王萬軍之耶和華。”
- 耶利米書 9:26 - 就是埃及、猶大、以東、亞捫、摩押和所有剃除鬢髮,住在曠野的人;因為列國的人都沒有受過割禮,甚至以色列全家的內心也沒有受過割禮。”
- 出埃及記 5:19 - 以色列人的首領因有命令說:“你們每天本分要做的磚數不可減少”,就知道自己有禍了。
- 出埃及記 5:20 - 他們從法老那裡出來的時候,遇見摩西和亞倫,正在站著等候他們,
- 出埃及記 5:21 - 就對他們說:“願耶和華鑒察你們,審判你們,因為你們使我們的香氣在法老眼前和他的臣僕眼前都發臭了,把刀放在他們的手裡來殺我們。”
- 出埃及記 4:29 - 摩西和亞倫就去召集以色列人的眾長老。
- 出埃及記 4:30 - 亞倫把耶和華對摩西所說的一切話都說了一遍,並且在人民的眼前行了這些神蹟。
- 出埃及記 4:31 - 人民就相信了;他們聽見耶和華眷顧以色列人,也鑒察了他們的痛苦,就俯伏敬拜。
- 出埃及記 3:13 - 摩西對 神說:“我到以色列人那裡,對他們說:‘你們祖宗的 神差遣我到你們這裡來’,他們必問我:‘他叫甚麼名字?’我要對他們說甚麼呢?”
- 利未記 26:41 - 以致我也與他們作對,把他們帶到他們的仇敵之地。如果他們未受割禮的心這樣謙卑下來,情願接受他們罪孽的刑罰,
- 出埃及記 6:9 - 摩西這樣告訴以色列人,只是他們因為心裡愁煩和苦工的緣故,就不肯聽摩西的話。
- 使徒行傳 7:51 - “你們頸項剛硬、心和耳都未受割禮的人哪!你們時常抗拒聖靈,你們的祖先怎樣,你們也怎樣。
- 耶利米書 6:10 - 我可以向誰說話,向誰警告, 使他們可以聽從呢? 他們的耳朵未受割禮, 不能聽聞; 看哪!他們以耶和華的話為羞辱, 一點也不喜歡。
- 出埃及記 6:30 - 摩西在耶和華面前說:“你看,我是個拙口笨舌的人,法老怎肯聽我呢?”
- 耶利米書 1:6 - 我就說:“主耶和華啊! 我不曉得說話, 因為我年輕。”
- 出埃及記 4:10 - 摩西對耶和華說:“主啊,我不是個會說話的人;以前不是,自從你對僕人說話以後也不是;因為我本是拙口笨舌的。”