逐节对照
- New American Standard Bible - Then the Lord said to Moses, “Now you shall see what I will do to Pharaoh; for under compulsion he will let them go, and under compulsion he will drive them out of his land.”
- 新标点和合本 - 耶和华对摩西说:“现在你必看见我向法老所行的事,使他因我大能的手容以色列人去,且把他们赶出他的地。”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华对摩西说:“现在你必看见我向法老所行的事,使他因我大能的手放以色列人走,因我大能的手把他们赶出他的地。”
- 和合本2010(神版-简体) - 耶和华对摩西说:“现在你必看见我向法老所行的事,使他因我大能的手放以色列人走,因我大能的手把他们赶出他的地。”
- 当代译本 - 耶和华对摩西说:“你就要看见我怎样用大能的手对付法老,那时他会让以色列人走,甚至把他们赶出他的国土!”
- 圣经新译本 - 耶和华对摩西说:“你现在必看见我要向法老行的事;因为我施展大能的手,他必让他们离去;我施展大能的手,他必把他们从自己的地赶出去。”
- 中文标准译本 - 耶和华对摩西说:“现在你必看到我要对法老做的事;他必因我大能的手让子民走,他必因我大能的手从自己的地驱逐他们。”
- 现代标点和合本 - 耶和华对摩西说:“现在你必看见我向法老所行的事,使他因我大能的手容以色列人去,且把他们赶出他的地。”
- 和合本(拼音版) - 耶和华对摩西说:“现在你必看见我向法老所行的事,使他因我大能的手容以色列人去,且把他们赶出他的地。”
- New International Version - Then the Lord said to Moses, “Now you will see what I will do to Pharaoh: Because of my mighty hand he will let them go; because of my mighty hand he will drive them out of his country.”
- New International Reader's Version - Then the Lord said to Moses, “Now you will see what I will do to Pharaoh. Because of my powerful hand, he will let the people of Israel go. Because of my mighty hand, he will drive them out of his country.”
- English Standard Version - But the Lord said to Moses, “Now you shall see what I will do to Pharaoh; for with a strong hand he will send them out, and with a strong hand he will drive them out of his land.”
- New Living Translation - Then the Lord told Moses, “Now you will see what I will do to Pharaoh. When he feels the force of my strong hand, he will let the people go. In fact, he will force them to leave his land!”
- The Message - God said to Moses, “Now you’ll see what I’ll do to Pharaoh: With a strong hand he’ll send them out free; with a strong hand he’ll drive them out of his land.”
- Christian Standard Bible - But the Lord replied to Moses, “Now you will see what I will do to Pharaoh: because of a strong hand he will let them go, and because of a strong hand he will drive them from his land.”
- New King James Version - Then the Lord said to Moses, “Now you shall see what I will do to Pharaoh. For with a strong hand he will let them go, and with a strong hand he will drive them out of his land.”
- Amplified Bible - Then the Lord said to Moses, “Now you shall see what I will do to Pharaoh; for under compulsion he will [not only] let them go, but under compulsion he will drive them out of his land.”
- American Standard Version - And Jehovah said unto Moses, Now shalt thou see what I will do to Pharaoh: for by a strong hand shall he let them go, and by a strong hand shall he drive them out of his land.
- King James Version - Then the Lord said unto Moses, Now shalt thou see what I will do to Pharaoh: for with a strong hand shall he let them go, and with a strong hand shall he drive them out of his land.
- New English Translation - Then the Lord said to Moses, “Now you will see what I will do to Pharaoh, for compelled by my strong hand he will release them, and by my strong hand he will drive them out of his land.”
- World English Bible - Yahweh said to Moses, “Now you shall see what I will do to Pharaoh, for by a strong hand he shall let them go, and by a strong hand he shall drive them out of his land.”
- 新標點和合本 - 耶和華對摩西說:「現在你必看見我向法老所行的事,使他因我大能的手容以色列人去,且把他們趕出他的地。」
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華對摩西說:「現在你必看見我向法老所行的事,使他因我大能的手放以色列人走,因我大能的手把他們趕出他的地。」
- 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華對摩西說:「現在你必看見我向法老所行的事,使他因我大能的手放以色列人走,因我大能的手把他們趕出他的地。」
- 當代譯本 - 耶和華對摩西說:「你就要看見我怎樣用大能的手對付法老,那時他會讓以色列人走,甚至把他們趕出他的國土!」
- 聖經新譯本 - 耶和華對摩西說:“你現在必看見我要向法老行的事;因為我施展大能的手,他必讓他們離去;我施展大能的手,他必把他們從自己的地趕出去。”
- 呂振中譯本 - 永恆主對 摩西 說:『我對 法老 所要行的事、現在你就可以看見了;因為我用大力的手、他就必讓眾民走,我用大力的手、他就必將眾民趕出他的地。』
- 中文標準譯本 - 耶和華對摩西說:「現在你必看到我要對法老做的事;他必因我大能的手讓子民走,他必因我大能的手從自己的地驅逐他們。」
- 現代標點和合本 - 耶和華對摩西說:「現在你必看見我向法老所行的事,使他因我大能的手容以色列人去,且把他們趕出他的地。」
- 文理和合譯本 - 耶和華諭摩西曰、今我所行於法老者、爾必目擊、使彼因我大能之手、釋吾民眾、驅之出境、○
- 文理委辦譯本 - 耶和華諭摩西曰、我必施大能、使法老釋以色列族、驅之出境、俾爾目繫。○
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主諭 摩西 曰、我向 法老 所將行者、今使爾目睹、我將施大能、 法老 必釋 以色列 人、並驅之出其地、○
- Nueva Versión Internacional - El Señor le respondió: —Ahora verás lo que voy a hacer con el faraón. Realmente, solo por mi mano poderosa va a dejar que se vayan; solo por mi mano poderosa va a echarlos de su país.
- 현대인의 성경 - 그때 여호와께서 모세에게 말씀하셨다. “이제 너는 내가 바로에게 행할 일 을 보게 될 것이다. 그는 내 백성을 보내 주지 않을 수 없다. 내가 그에게 압력을 가할 것이니 그가 내 백성을 그 땅에서 쫓아낼 것이다.”
- Новый Русский Перевод - Тогда Господь сказал Моисею: – Теперь ты увидишь, что Я сделаю с фараоном: под Моей могучей рукой он отпустит их; под Моей могучей рукой он даже прогонит их из своей страны.
- Восточный перевод - Тогда Вечный сказал Мусе: – Теперь ты увидишь, что Я сделаю с фараоном: под Моей могучей рукой он отпустит исраильтян, под Моей могучей рукой он даже прогонит их из своей страны.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Тогда Вечный сказал Мусе: – Теперь ты увидишь, что Я сделаю с фараоном: под Моей могучей рукой он отпустит исраильтян, под Моей могучей рукой он даже прогонит их из своей страны.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Тогда Вечный сказал Мусо: – Теперь ты увидишь, что Я сделаю с фараоном: под Моей могучей рукой он отпустит исроильтян, под Моей могучей рукой он даже прогонит их из своей страны.
- La Bible du Semeur 2015 - L’Eternel dit à Moïse : Maintenant, tu vas voir ce que je vais faire au pharaon. Sous l’emprise d’une main puissante, non seulement il laissera partir le peuple, mais il le chassera lui-même de son pays.
- リビングバイブル - 主はモーセに言いました。「わたしがしようとしていることは、そのうちわかる。王はどうにもならなくなってから、ようやくわたしの民を行かせるだろう。その時には、行くのを許すというより、むしろ国から追い出さないわけにはいかなくなるのだ。
- Nova Versão Internacional - Então o Senhor disse a Moisés: “Agora você verá o que farei ao faraó: Por minha mão poderosa, ele os deixará ir; por minha mão poderosa, ele os expulsará do seu país”.
- Hoffnung für alle - Der Herr antwortete Mose: »Bald wirst du sehen, was ich mit dem Pharao mache! Ich werde ihn dazu zwingen, mein Volk gehen zu lassen. Wenn er meine Macht zu spüren bekommt, wird er sogar froh sein, euch loszuwerden!«
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Hằng Hữu phán cùng Môi-se: “Bây giờ con xem Ta ra tay hành hạ Pha-ra-ôn. Ta sẽ ra tay làm cho vua ấy không những để cho dân Ta đi, mà còn sẽ đuổi họ đi gấp nữa.”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - องค์พระผู้เป็นเจ้าตรัสกับโมเสสว่า “บัดนี้เจ้าจะได้เห็นสิ่งที่เราจะทำแก่ฟาโรห์ เขาจะปล่อยประชากรของเราไปเพราะมืออันทรงฤทธิ์ของเรา และเขาจะขับไล่คนของเราออกจากประเทศของเขาเพราะมืออันทรงฤทธิ์ของเรา”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระผู้เป็นเจ้ากล่าวกับโมเสสว่า “บัดนี้ เจ้าจะได้เห็นว่า เราจะทำอะไรต่อฟาโรห์ เพราะด้วยอานุภาพอันยิ่งใหญ่ของเรา ฟาโรห์จะปล่อยให้พวกเขาไป ใช่ และด้วยอานุภาพอันยิ่งใหญ่ของเรา เขาจะปล่อยให้พวกเขาออกไปจากดินแดนของเขา”
交叉引用
- 2 Kings 7:19 - At that time the royal officer had responded to the man of God and said, “Now even if the Lord were to make windows in heaven, could such a thing as this happen?” And he had said, “Behold, you are going to see it with your own eyes, but you will not eat any of it.”
- Numbers 23:23 - For there is no magic curse against Jacob, Nor is there any divination against Israel; At the proper time it shall be said to Jacob And to Israel, what God has done!
- Psalms 12:5 - “Because of the devastation of the poor, because of the groaning of the needy, Now I will arise,” says the Lord; “I will put him in the safety for which he longs.”
- Deuteronomy 4:34 - Or has a god ventured to go to take for himself a nation from within another nation by trials, by signs and wonders, by war, by a mighty hand, by an outstretched arm, and by great terrors, just as the Lord your God did for you in Egypt before your eyes?
- Psalms 89:13 - You have a strong arm; Your hand is mighty, Your right hand is exalted.
- Exodus 14:13 - But Moses said to the people, “Do not fear! Stand by and see the salvation of the Lord, which He will perform for you today; for the Egyptians whom you have seen today, you will never see them again, ever.
- Exodus 13:3 - And Moses said to the people, “Remember this day in which you departed from Egypt, from the house of slavery; for by a powerful hand the Lord brought you out from this place. And nothing with yeast shall be eaten.
- Isaiah 63:12 - Who caused His glorious arm to go at the right hand of Moses, Who divided the waters before them to make for Himself an everlasting name,
- Ezekiel 20:33 - “As I live,” declares the Lord God, “with a mighty hand and with an outstretched arm and with wrath poured out, I assuredly shall be king over you.
- Ezekiel 20:34 - I will bring you out from the peoples and gather you from the lands where you are scattered, with a mighty hand and with an outstretched arm and with wrath poured out;
- Deuteronomy 32:39 - See now that I, I am He, And there is no god besides Me; It is I who put to death and give life. I have wounded and it is I who heal, And there is no one who can save anyone from My hand.
- 2 Kings 7:2 - The royal officer on whose hand the king was leaning responded to the man of God and said, “Even if the Lord were to make windows in heaven, could this thing happen?” Then he said, “Behold, you are going to see it with your own eyes, but you will not eat any of it.”
- 2 Chronicles 20:17 - You need not fight in this battle; take your position, stand and watch the salvation of the Lord in your behalf, Judah and Jerusalem.’ Do not fear or be dismayed; tomorrow, go out to face them, for the Lord is with you.”
- Psalms 136:12 - With a strong hand and an outstretched arm, For His faithfulness is everlasting.
- Exodus 12:39 - And they baked the dough which they had brought out of Egypt into cakes of unleavened bread. For it had no yeast, since they were driven out of Egypt and could not delay, nor had they prepared any provisions for themselves.
- Exodus 11:1 - Now the Lord said to Moses, “One more plague I will bring on Pharaoh and on Egypt; after that he will let you go from here. When he lets you go, he will assuredly drive you out from here completely.
- Exodus 12:31 - Then he called for Moses and Aaron at night and said, “Rise up, get out from among my people, both you and the sons of Israel; and go, worship the Lord, as you have said.
- Exodus 3:19 - But I know that the king of Egypt will not permit you to go, except under compulsion.
- Exodus 3:20 - So I will reach out with My hand and strike Egypt with all My miracles which I shall do in the midst of it; and after that he will let you go.
- Exodus 12:33 - The Egyptians urged the people, to send them out of the land in a hurry, for they said, “We will all be dead.”