Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
5:6 文理譯本
逐节对照
  • 文理和合譯本 - 是日法老諭民之督工者、與其有司曰、
  • 新标点和合本 - 当天,法老吩咐督工的和官长说:
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 当天,法老吩咐监工和工头说:
  • 和合本2010(神版-简体) - 当天,法老吩咐监工和工头说:
  • 当代译本 - 当天,法老就对埃及监工和以色列人的工头下令:
  • 圣经新译本 - 就在那天,法老吩咐众民的督工和首领说:
  • 中文标准译本 - 那一天,法老吩咐那些管理以色列百姓的监工和工头,说:
  • 现代标点和合本 - 当天,法老吩咐督工的和官长说:
  • 和合本(拼音版) - 当天,法老吩咐督工的和官长说:
  • New International Version - That same day Pharaoh gave this order to the slave drivers and overseers in charge of the people:
  • New International Reader's Version - That same day Pharaoh gave orders to the slave drivers and the overseers in charge of the people.
  • English Standard Version - The same day Pharaoh commanded the taskmasters of the people and their foremen,
  • New Living Translation - That same day Pharaoh sent this order to the Egyptian slave drivers and the Israelite foremen:
  • The Message - Pharaoh took immediate action. He sent down orders to the slave-drivers and their underlings: “Don’t provide straw for the people for making bricks as you have been doing. Make them get their own straw. And make them produce the same number of bricks—no reduction in their daily quotas! They’re getting lazy. They’re going around saying, ‘Give us time off so we can worship our God.’ Crack down on them. That’ll cure them of their whining, their god-fantasies.”
  • Christian Standard Bible - That day Pharaoh commanded the overseers of the people as well as their foremen,
  • New American Standard Bible - So the same day Pharaoh commanded the taskmasters over the people and their foremen, saying,
  • New King James Version - So the same day Pharaoh commanded the taskmasters of the people and their officers, saying,
  • Amplified Bible - The very same day Pharaoh gave orders to the [Egyptian] taskmasters in charge of the people and their [Hebrew] foremen, saying,
  • American Standard Version - And the same day Pharaoh commanded the taskmasters of the people, and their officers, saying,
  • King James Version - And Pharaoh commanded the same day the taskmasters of the people, and their officers, saying,
  • New English Translation - That same day Pharaoh commanded the slave masters and foremen who were over the people:
  • World English Bible - The same day Pharaoh commanded the taskmasters of the people and their officers, saying,
  • 新標點和合本 - 當天,法老吩咐督工的和官長說:
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 當天,法老吩咐監工和工頭說:
  • 和合本2010(神版-繁體) - 當天,法老吩咐監工和工頭說:
  • 當代譯本 - 當天,法老就對埃及監工和以色列人的工頭下令:
  • 聖經新譯本 - 就在那天,法老吩咐眾民的督工和首領說:
  • 呂振中譯本 - 就在那一天、 法老 就吩咐民間的督工和頭目說:
  • 中文標準譯本 - 那一天,法老吩咐那些管理以色列百姓的監工和工頭,說:
  • 現代標點和合本 - 當天,法老吩咐督工的和官長說:
  • 文理委辦譯本 - 是時法老諭督役者、與族長曰、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 當日 法老 諭督民之役者、及其諸有司曰、
  • Nueva Versión Internacional - Ese mismo día el faraón les ordenó a los capataces y a los jefes de cuadrilla:
  • 현대인의 성경 - 바로는 바로 그 날 감독들과 작업 반장들에게 이렇게 명령하였다.
  • Новый Русский Перевод - В тот же день фараон приказал надсмотрщикам над народом и старостам:
  • Восточный перевод - В тот же день фараон приказал надсмотрщикам над народом и старостам:
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - В тот же день фараон приказал надсмотрщикам над народом и старостам:
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - В тот же день фараон приказал надсмотрщикам над народом и старостам:
  • La Bible du Semeur 2015 - Ce même jour, le pharaon donna aux chefs de corvées et aux surveillants du peuple l’ordre suivant :
  • リビングバイブル - その日、王は腹立ちまぎれに、イスラエル人を使う監督と配下の人夫がしらに命令を出しました。
  • Nova Versão Internacional - No mesmo dia o faraó deu a seguinte ordem aos feitores e capatazes responsáveis pelo povo:
  • Hoffnung für alle - Noch am selben Tag gab der Pharao den ägyptischen Aufsehern und ihren israelitischen Vorarbeitern folgenden Befehl:
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ngay hôm ấy, Pha-ra-ôn ra lệnh cho các viên cai quản nô lệ và các đốc công:
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ในวันนั้นเอง ฟาโรห์ตรัสสั่งนายทาสและผู้คุมคนงานว่า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ใน​วัน​เดียว​กัน​นั้น​เอง ฟาโรห์​สั่ง​พวก​หัวหน้า​คุม​ทาส​และ​ผู้​แทน​หน่วย​ว่า
交叉引用
  • 民數記 11:16 - 耶和華諭摩西曰、於以色列之耆老中、簡七十人、皆爾夙知其為民之長老有司、攜至會幕前、與爾偕立、
  • 申命記 1:15 - 我遂於爾支派為首者中、簡眾所識之明哲人、依爾支派、立之為長、即千夫長、百夫長、五十夫長、十夫長、及有司、
  • 歷代志下 26:11 - 且有戰士一軍、分隊而出、循繕寫耶利、與營長瑪西雅所核之數、王之將帥哈拿尼雅轄之、
  • 箴言 12:10 - 義人恤其牲畜之命、惟惡者之仁慈、無非殘忍、
  • 出埃及記 3:7 - 耶和華曰、吾民在埃及之艱辛、我見之矣、因受督役者之酷暴而哀號、我聞之矣、彼之愁苦、我知之矣、
  • 約書亞記 24:4 - 又賜以撒生雅各、以掃、以西珥山錫以掃為業、惟雅各與其子孫下埃及、
  • 約書亞記 8:33 - 以色列眾、與長老、有司、士師、或宗族、或賓旅、咸立於匱之左右、在舁耶和華約匱之利未人祭司前、其半向基利心山、其半向以巴路山、為以色列人祝嘏、循耶和華僕摩西所命、
  • 約書亞記 24:1 - 約書亞集以色列諸支派於示劍、召其長老族長、士師有司、咸至、立於上帝前、
  • 申命記 16:18 - 於爾上帝耶和華所賜之邑、按各支派、設立士師、有司、秉公鞫民、
  • 出埃及記 1:11 - 於是立督、加重負以虐之、使為法老建比東蘭塞二邑、以為府庫、
  • 出埃及記 5:13 - 督者促之曰、日竣其工、與昔有草同、
  • 出埃及記 5:14 - 法老所委之督、撻其所派以色列之有司、曰、昨與今日、所陶之瓦、不如曩之竣工何也、○
  • 出埃及記 5:15 - 以色列之有司入見法老、而呼籲曰、曷待僕如是、
  • 出埃及記 5:10 - 民之督工者、與其有司、出告民曰、法老云、我不給爾以草、
  • 出埃及記 5:19 - 以色列之有司聞日所陶之瓦、毋容少減、則知已處於難、
逐节对照交叉引用
  • 文理和合譯本 - 是日法老諭民之督工者、與其有司曰、
  • 新标点和合本 - 当天,法老吩咐督工的和官长说:
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 当天,法老吩咐监工和工头说:
  • 和合本2010(神版-简体) - 当天,法老吩咐监工和工头说:
  • 当代译本 - 当天,法老就对埃及监工和以色列人的工头下令:
  • 圣经新译本 - 就在那天,法老吩咐众民的督工和首领说:
  • 中文标准译本 - 那一天,法老吩咐那些管理以色列百姓的监工和工头,说:
  • 现代标点和合本 - 当天,法老吩咐督工的和官长说:
  • 和合本(拼音版) - 当天,法老吩咐督工的和官长说:
  • New International Version - That same day Pharaoh gave this order to the slave drivers and overseers in charge of the people:
  • New International Reader's Version - That same day Pharaoh gave orders to the slave drivers and the overseers in charge of the people.
  • English Standard Version - The same day Pharaoh commanded the taskmasters of the people and their foremen,
  • New Living Translation - That same day Pharaoh sent this order to the Egyptian slave drivers and the Israelite foremen:
  • The Message - Pharaoh took immediate action. He sent down orders to the slave-drivers and their underlings: “Don’t provide straw for the people for making bricks as you have been doing. Make them get their own straw. And make them produce the same number of bricks—no reduction in their daily quotas! They’re getting lazy. They’re going around saying, ‘Give us time off so we can worship our God.’ Crack down on them. That’ll cure them of their whining, their god-fantasies.”
  • Christian Standard Bible - That day Pharaoh commanded the overseers of the people as well as their foremen,
  • New American Standard Bible - So the same day Pharaoh commanded the taskmasters over the people and their foremen, saying,
  • New King James Version - So the same day Pharaoh commanded the taskmasters of the people and their officers, saying,
  • Amplified Bible - The very same day Pharaoh gave orders to the [Egyptian] taskmasters in charge of the people and their [Hebrew] foremen, saying,
  • American Standard Version - And the same day Pharaoh commanded the taskmasters of the people, and their officers, saying,
  • King James Version - And Pharaoh commanded the same day the taskmasters of the people, and their officers, saying,
  • New English Translation - That same day Pharaoh commanded the slave masters and foremen who were over the people:
  • World English Bible - The same day Pharaoh commanded the taskmasters of the people and their officers, saying,
  • 新標點和合本 - 當天,法老吩咐督工的和官長說:
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 當天,法老吩咐監工和工頭說:
  • 和合本2010(神版-繁體) - 當天,法老吩咐監工和工頭說:
  • 當代譯本 - 當天,法老就對埃及監工和以色列人的工頭下令:
  • 聖經新譯本 - 就在那天,法老吩咐眾民的督工和首領說:
  • 呂振中譯本 - 就在那一天、 法老 就吩咐民間的督工和頭目說:
  • 中文標準譯本 - 那一天,法老吩咐那些管理以色列百姓的監工和工頭,說:
  • 現代標點和合本 - 當天,法老吩咐督工的和官長說:
  • 文理委辦譯本 - 是時法老諭督役者、與族長曰、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 當日 法老 諭督民之役者、及其諸有司曰、
  • Nueva Versión Internacional - Ese mismo día el faraón les ordenó a los capataces y a los jefes de cuadrilla:
  • 현대인의 성경 - 바로는 바로 그 날 감독들과 작업 반장들에게 이렇게 명령하였다.
  • Новый Русский Перевод - В тот же день фараон приказал надсмотрщикам над народом и старостам:
  • Восточный перевод - В тот же день фараон приказал надсмотрщикам над народом и старостам:
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - В тот же день фараон приказал надсмотрщикам над народом и старостам:
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - В тот же день фараон приказал надсмотрщикам над народом и старостам:
  • La Bible du Semeur 2015 - Ce même jour, le pharaon donna aux chefs de corvées et aux surveillants du peuple l’ordre suivant :
  • リビングバイブル - その日、王は腹立ちまぎれに、イスラエル人を使う監督と配下の人夫がしらに命令を出しました。
  • Nova Versão Internacional - No mesmo dia o faraó deu a seguinte ordem aos feitores e capatazes responsáveis pelo povo:
  • Hoffnung für alle - Noch am selben Tag gab der Pharao den ägyptischen Aufsehern und ihren israelitischen Vorarbeitern folgenden Befehl:
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ngay hôm ấy, Pha-ra-ôn ra lệnh cho các viên cai quản nô lệ và các đốc công:
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ในวันนั้นเอง ฟาโรห์ตรัสสั่งนายทาสและผู้คุมคนงานว่า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ใน​วัน​เดียว​กัน​นั้น​เอง ฟาโรห์​สั่ง​พวก​หัวหน้า​คุม​ทาส​และ​ผู้​แทน​หน่วย​ว่า
  • 民數記 11:16 - 耶和華諭摩西曰、於以色列之耆老中、簡七十人、皆爾夙知其為民之長老有司、攜至會幕前、與爾偕立、
  • 申命記 1:15 - 我遂於爾支派為首者中、簡眾所識之明哲人、依爾支派、立之為長、即千夫長、百夫長、五十夫長、十夫長、及有司、
  • 歷代志下 26:11 - 且有戰士一軍、分隊而出、循繕寫耶利、與營長瑪西雅所核之數、王之將帥哈拿尼雅轄之、
  • 箴言 12:10 - 義人恤其牲畜之命、惟惡者之仁慈、無非殘忍、
  • 出埃及記 3:7 - 耶和華曰、吾民在埃及之艱辛、我見之矣、因受督役者之酷暴而哀號、我聞之矣、彼之愁苦、我知之矣、
  • 約書亞記 24:4 - 又賜以撒生雅各、以掃、以西珥山錫以掃為業、惟雅各與其子孫下埃及、
  • 約書亞記 8:33 - 以色列眾、與長老、有司、士師、或宗族、或賓旅、咸立於匱之左右、在舁耶和華約匱之利未人祭司前、其半向基利心山、其半向以巴路山、為以色列人祝嘏、循耶和華僕摩西所命、
  • 約書亞記 24:1 - 約書亞集以色列諸支派於示劍、召其長老族長、士師有司、咸至、立於上帝前、
  • 申命記 16:18 - 於爾上帝耶和華所賜之邑、按各支派、設立士師、有司、秉公鞫民、
  • 出埃及記 1:11 - 於是立督、加重負以虐之、使為法老建比東蘭塞二邑、以為府庫、
  • 出埃及記 5:13 - 督者促之曰、日竣其工、與昔有草同、
  • 出埃及記 5:14 - 法老所委之督、撻其所派以色列之有司、曰、昨與今日、所陶之瓦、不如曩之竣工何也、○
  • 出埃及記 5:15 - 以色列之有司入見法老、而呼籲曰、曷待僕如是、
  • 出埃及記 5:10 - 民之督工者、與其有司、出告民曰、法老云、我不給爾以草、
  • 出埃及記 5:19 - 以色列之有司聞日所陶之瓦、毋容少減、則知已處於難、
圣经
资源
计划
奉献