逐节对照
- Nova Versão Internacional - ponha a bacia entre a Tenda do Encontro e o altar, e encha-a de água.
- 新标点和合本 - 把洗濯盆安在会幕和坛的中间,在盆里盛水。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 把洗濯盆安在会幕和坛的中间,在盆里盛水。
- 和合本2010(神版-简体) - 把洗濯盆安在会幕和坛的中间,在盆里盛水。
- 当代译本 - 洗濯盆放在会幕和祭坛中间,盆里要有水。
- 圣经新译本 - 把洗濯盆安放在会幕和祭坛的中间,把水盛在盆里。
- 中文标准译本 - 又把洗濯盆放在会幕和祭坛之间,盆中盛水。
- 现代标点和合本 - 把洗濯盆安在会幕和坛的中间,在盆里盛水。
- 和合本(拼音版) - 把洗濯盆安在会幕和坛的中间,在盆里盛水。
- New International Version - place the basin between the tent of meeting and the altar and put water in it.
- New International Reader's Version - Place the large bowl between the tent of meeting and the altar. Put water in the bowl.
- English Standard Version - and place the basin between the tent of meeting and the altar, and put water in it.
- New Living Translation - Set the washbasin between the Tabernacle and the altar, and fill it with water.
- The Message - “Place the Washbasin between the Tent of Meeting and the Altar and fill it with water.
- Christian Standard Bible - Place the basin between the tent of meeting and the altar, and put water in it.
- New American Standard Bible - Then you shall set the basin between the tent of meeting and the altar, and put water in it.
- New King James Version - And you shall set the laver between the tabernacle of meeting and the altar, and put water in it.
- Amplified Bible - You shall set the basin between the Tent of Meeting and the altar [of burnt offering], and put water in it.
- American Standard Version - And thou shalt set the laver between the tent of meeting and the altar, and shalt put water therein.
- King James Version - And thou shalt set the laver between the tent of the congregation and the altar, and shalt put water therein.
- New English Translation - You are to put the large basin between the tent of meeting and the altar and put water in it.
- World English Bible - You shall set the basin between the Tent of Meeting and the altar, and shall put water therein.
- 新標點和合本 - 把洗濯盆安在會幕和壇的中間,在盆裏盛水。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 把洗濯盆安在會幕和壇的中間,在盆裏盛水。
- 和合本2010(神版-繁體) - 把洗濯盆安在會幕和壇的中間,在盆裏盛水。
- 當代譯本 - 洗濯盆放在會幕和祭壇中間,盆裡要有水。
- 聖經新譯本 - 把洗濯盆安放在會幕和祭壇的中間,把水盛在盆裡。
- 呂振中譯本 - 把洗濯盆安在會棚與祭壇之間,盛水在裏面。
- 中文標準譯本 - 又把洗濯盆放在會幕和祭壇之間,盆中盛水。
- 現代標點和合本 - 把洗濯盆安在會幕和壇的中間,在盆裡盛水。
- 文理和合譯本 - 置浴盤於幕壇間、盛水其中、
- 文理委辦譯本 - 置盤於會幕祭壇間、盛水其中。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 以洗濯之盤、置於會幕與祭臺間、而盛水其中、
- Nueva Versión Internacional - coloca el lavamanos entre la Tienda de reunión y el altar, y pon agua en él.
- 현대인의 성경 - 넓적한 물통을 성막과 번제단 사이에 놓은 후 그 속에 물을 채워라.
- Новый Русский Перевод - поставь умывальник между шатром собрания и жертвенником и налей в него воды.
- Восточный перевод - поставь умывальник между шатром встречи и жертвенником и налей в него воды.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - поставь умывальник между шатром встречи и жертвенником и налей в него воды.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - поставь умывальник между шатром встречи и жертвенником и налей в него воды.
- La Bible du Semeur 2015 - et tu placeras la cuve entre la tente de la Rencontre et l’autel ; tu y mettras de l’eau.
- リビングバイブル - 天幕と祭壇との間に洗い鉢を置き、水を満たす。
- Hoffnung für alle - Das Wasserbecken sollst du zwischen dem heiligen Zelt und dem Altar aufstellen und mit Wasser füllen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Đặt bồn rửa giữa Đền Tạm và bàn thờ, đổ nước vào bồn.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - วางอ่างล้างระหว่างเต็นท์นัดพบกับแท่นบูชา ใส่น้ำไว้ในอ่าง
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จงวางอ่างไว้ระหว่างกระโจมที่นัดหมายกับแท่นบูชา แล้วใส่น้ำไว้ในอ่าง
交叉引用
- Zacarias 13:1 - “Naquele dia, uma fonte jorrará para os descendentes de Davi e para os habitantes de Jerusalém, para purificá-los do pecado e da impureza.
- Tito 3:5 - não por causa de atos de justiça por nós praticados, mas devido à sua misericórdia, ele nos salvou pelo lavar regenerador e renovador do Espírito Santo,
- Êxodo 40:30 - Colocou a bacia entre a Tenda do Encontro e o altar, e encheu-a de água;
- Êxodo 40:31 - Moisés, Arão e os filhos deste usavam-na para lavar as mãos e os pés.
- Êxodo 40:32 - Sempre que entravam na Tenda do Encontro e se aproximavam do altar, eles se lavavam, como o Senhor tinha ordenado a Moisés.
- Salmos 26:6 - Lavo as mãos na inocência, e do teu altar, Senhor, me aproximo
- Êxodo 38:8 - Fez a bacia de bronze e a sua base com os espelhos das mulheres que serviam à entrada da Tenda do Encontro.
- Hebreus 10:22 - Assim, aproximemo-nos de Deus com um coração sincero e com plena convicção de fé, tendo os corações aspergidos para nos purificar de uma consciência culpada e os nossos corpos lavados com água pura.
- Êxodo 30:18 - “Faça uma bacia de bronze com uma base de bronze, para se lavarem. Coloque-a entre a Tenda do Encontro e o altar, e mande enchê-la de água.
- Êxodo 30:19 - Arão e seus filhos lavarão as mãos e os pés com a água da bacia.
- Êxodo 30:20 - Toda vez que entrarem na Tenda do Encontro, terão que lavar-se com água, para que não morram. Quando também se aproximarem do altar para ministrar ao Senhor, apresentando uma oferta preparada no fogo,
- Êxodo 30:21 - lavarão as mãos e os pés para que não morram. Esse é um decreto perpétuo, para Arão e os seus descendentes, geração após geração”.
- 1 João 1:7 - Se, porém, andarmos na luz, como ele está na luz, temos comunhão uns com os outros, e o sangue de Jesus, seu Filho, nos purifica de todo pecado.
- Apocalipse 1:5 - e de Jesus Cristo, que é a testemunha fiel, o primogênito dentre os mortos e o soberano dos reis da terra . Ele nos ama e nos libertou dos nossos pecados por meio do seu sangue,
- Apocalipse 1:6 - e nos constituiu reino e sacerdotes para servir a seu Deus e Pai. A ele sejam glória e poder para todo o sempre! Amém.