Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
40:7 CARS
逐节对照
  • Восточный перевод - поставь умывальник между шатром встречи и жертвенником и налей в него воды.
  • 新标点和合本 - 把洗濯盆安在会幕和坛的中间,在盆里盛水。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 把洗濯盆安在会幕和坛的中间,在盆里盛水。
  • 和合本2010(神版-简体) - 把洗濯盆安在会幕和坛的中间,在盆里盛水。
  • 当代译本 - 洗濯盆放在会幕和祭坛中间,盆里要有水。
  • 圣经新译本 - 把洗濯盆安放在会幕和祭坛的中间,把水盛在盆里。
  • 中文标准译本 - 又把洗濯盆放在会幕和祭坛之间,盆中盛水。
  • 现代标点和合本 - 把洗濯盆安在会幕和坛的中间,在盆里盛水。
  • 和合本(拼音版) - 把洗濯盆安在会幕和坛的中间,在盆里盛水。
  • New International Version - place the basin between the tent of meeting and the altar and put water in it.
  • New International Reader's Version - Place the large bowl between the tent of meeting and the altar. Put water in the bowl.
  • English Standard Version - and place the basin between the tent of meeting and the altar, and put water in it.
  • New Living Translation - Set the washbasin between the Tabernacle and the altar, and fill it with water.
  • The Message - “Place the Washbasin between the Tent of Meeting and the Altar and fill it with water.
  • Christian Standard Bible - Place the basin between the tent of meeting and the altar, and put water in it.
  • New American Standard Bible - Then you shall set the basin between the tent of meeting and the altar, and put water in it.
  • New King James Version - And you shall set the laver between the tabernacle of meeting and the altar, and put water in it.
  • Amplified Bible - You shall set the basin between the Tent of Meeting and the altar [of burnt offering], and put water in it.
  • American Standard Version - And thou shalt set the laver between the tent of meeting and the altar, and shalt put water therein.
  • King James Version - And thou shalt set the laver between the tent of the congregation and the altar, and shalt put water therein.
  • New English Translation - You are to put the large basin between the tent of meeting and the altar and put water in it.
  • World English Bible - You shall set the basin between the Tent of Meeting and the altar, and shall put water therein.
  • 新標點和合本 - 把洗濯盆安在會幕和壇的中間,在盆裏盛水。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 把洗濯盆安在會幕和壇的中間,在盆裏盛水。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 把洗濯盆安在會幕和壇的中間,在盆裏盛水。
  • 當代譯本 - 洗濯盆放在會幕和祭壇中間,盆裡要有水。
  • 聖經新譯本 - 把洗濯盆安放在會幕和祭壇的中間,把水盛在盆裡。
  • 呂振中譯本 - 把洗濯盆安在會棚與祭壇之間,盛水在裏面。
  • 中文標準譯本 - 又把洗濯盆放在會幕和祭壇之間,盆中盛水。
  • 現代標點和合本 - 把洗濯盆安在會幕和壇的中間,在盆裡盛水。
  • 文理和合譯本 - 置浴盤於幕壇間、盛水其中、
  • 文理委辦譯本 - 置盤於會幕祭壇間、盛水其中。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 以洗濯之盤、置於會幕與祭臺間、而盛水其中、
  • Nueva Versión Internacional - coloca el lavamanos entre la Tienda de reunión y el altar, y pon agua en él.
  • 현대인의 성경 - 넓적한 물통을 성막과 번제단 사이에 놓은 후 그 속에 물을 채워라.
  • Новый Русский Перевод - поставь умывальник между шатром собрания и жертвенником и налей в него воды.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - поставь умывальник между шатром встречи и жертвенником и налей в него воды.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - поставь умывальник между шатром встречи и жертвенником и налей в него воды.
  • La Bible du Semeur 2015 - et tu placeras la cuve entre la tente de la Rencontre et l’autel ; tu y mettras de l’eau.
  • リビングバイブル - 天幕と祭壇との間に洗い鉢を置き、水を満たす。
  • Nova Versão Internacional - ponha a bacia entre a Tenda do Encontro e o altar, e encha-a de água.
  • Hoffnung für alle - Das Wasserbecken sollst du zwischen dem heiligen Zelt und dem Altar aufstellen und mit Wasser füllen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đặt bồn rửa giữa Đền Tạm và bàn thờ, đổ nước vào bồn.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - วางอ่างล้างระหว่างเต็นท์นัดพบกับแท่นบูชา ใส่น้ำไว้ในอ่าง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จง​วาง​อ่าง​ไว้​ระหว่าง​กระโจม​ที่​นัด​หมาย​กับ​แท่น​บูชา แล้ว​ใส่​น้ำ​ไว้​ใน​อ่าง
交叉引用
  • Закария 13:1 - – В тот день для дома Давуда и жителей Иерусалима пробьётся родник, чтобы очистить их от греха и скверны.
  • Титу 3:5 - Он спас нас не за наши праведные дела, которые мы совершили, а по Своей милости, через возрождающее омовение и обновление Святым Духом.
  • Исход 40:30 - Он поставил умывальник между шатром встречи и жертвенником, налил в него воду для омовений;
  • Исход 40:31 - Муса, Харун и его сыновья мыли в нём руки и ноги.
  • Исход 40:32 - Они омывались всякий раз, когда входили в шатёр встречи или приближались к жертвеннику, как повелел Мусе Вечный.
  • Забур 26:6 - И тогда я восторжествую над противниками, окружающими меня, и принесу у Его шатра жертвы, крича от радости; буду петь и играть для Вечного.
  • Исход 38:8 - Бецалил сделал бронзовый умывальник с бронзовым основанием из зеркал женщин, служащих при входе в шатёр встречи.
  • Евреям 10:22 - Так давайте же придём к Всевышнему с искренними сердцами, в полноте веры, кроплением очистив сердца от порочной совести и омыв тела чистой водой .
  • Исход 30:18 - – Сделай для омовений бронзовый умывальник с бронзовым основанием. Поставь его между шатром встречи и жертвенником и налей в него воды.
  • Исход 30:19 - Пусть Харун и его сыновья моют свои руки и ноги водой из этого умывальника.
  • Исход 30:20 - Перед тем, как войти в шатёр встречи, пусть они омываются, чтобы не умереть. Пусть, приближаясь к жертвеннику, чтобы служить, совершая огненную жертву Вечному,
  • Исход 30:21 - они моют руки и ноги, чтобы не умереть. Это установление для Харуна и его потомков в грядущих поколениях будет вечным.
  • 1 Иохана 1:7 - Но если мы ходим во свете, как и Всевышний во свете, то мы имеем общение друг с другом, и кровь Его (вечного) Сына Исы очищает нас от всякого греха.
  • Откровение 1:5 - и от Исы Масиха, истинного свидетеля, первенствующего среди воскресших из мёртвых , и властелина царей земли. Он любит нас и Своей кровью освободил нас от наших грехов.
  • Откровение 1:6 - Он сделал нас Царством, священнослужителями Своего Бога и Отца . Ему да будет слава и власть вовеки! Аминь.
逐节对照交叉引用
  • Восточный перевод - поставь умывальник между шатром встречи и жертвенником и налей в него воды.
  • 新标点和合本 - 把洗濯盆安在会幕和坛的中间,在盆里盛水。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 把洗濯盆安在会幕和坛的中间,在盆里盛水。
  • 和合本2010(神版-简体) - 把洗濯盆安在会幕和坛的中间,在盆里盛水。
  • 当代译本 - 洗濯盆放在会幕和祭坛中间,盆里要有水。
  • 圣经新译本 - 把洗濯盆安放在会幕和祭坛的中间,把水盛在盆里。
  • 中文标准译本 - 又把洗濯盆放在会幕和祭坛之间,盆中盛水。
  • 现代标点和合本 - 把洗濯盆安在会幕和坛的中间,在盆里盛水。
  • 和合本(拼音版) - 把洗濯盆安在会幕和坛的中间,在盆里盛水。
  • New International Version - place the basin between the tent of meeting and the altar and put water in it.
  • New International Reader's Version - Place the large bowl between the tent of meeting and the altar. Put water in the bowl.
  • English Standard Version - and place the basin between the tent of meeting and the altar, and put water in it.
  • New Living Translation - Set the washbasin between the Tabernacle and the altar, and fill it with water.
  • The Message - “Place the Washbasin between the Tent of Meeting and the Altar and fill it with water.
  • Christian Standard Bible - Place the basin between the tent of meeting and the altar, and put water in it.
  • New American Standard Bible - Then you shall set the basin between the tent of meeting and the altar, and put water in it.
  • New King James Version - And you shall set the laver between the tabernacle of meeting and the altar, and put water in it.
  • Amplified Bible - You shall set the basin between the Tent of Meeting and the altar [of burnt offering], and put water in it.
  • American Standard Version - And thou shalt set the laver between the tent of meeting and the altar, and shalt put water therein.
  • King James Version - And thou shalt set the laver between the tent of the congregation and the altar, and shalt put water therein.
  • New English Translation - You are to put the large basin between the tent of meeting and the altar and put water in it.
  • World English Bible - You shall set the basin between the Tent of Meeting and the altar, and shall put water therein.
  • 新標點和合本 - 把洗濯盆安在會幕和壇的中間,在盆裏盛水。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 把洗濯盆安在會幕和壇的中間,在盆裏盛水。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 把洗濯盆安在會幕和壇的中間,在盆裏盛水。
  • 當代譯本 - 洗濯盆放在會幕和祭壇中間,盆裡要有水。
  • 聖經新譯本 - 把洗濯盆安放在會幕和祭壇的中間,把水盛在盆裡。
  • 呂振中譯本 - 把洗濯盆安在會棚與祭壇之間,盛水在裏面。
  • 中文標準譯本 - 又把洗濯盆放在會幕和祭壇之間,盆中盛水。
  • 現代標點和合本 - 把洗濯盆安在會幕和壇的中間,在盆裡盛水。
  • 文理和合譯本 - 置浴盤於幕壇間、盛水其中、
  • 文理委辦譯本 - 置盤於會幕祭壇間、盛水其中。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 以洗濯之盤、置於會幕與祭臺間、而盛水其中、
  • Nueva Versión Internacional - coloca el lavamanos entre la Tienda de reunión y el altar, y pon agua en él.
  • 현대인의 성경 - 넓적한 물통을 성막과 번제단 사이에 놓은 후 그 속에 물을 채워라.
  • Новый Русский Перевод - поставь умывальник между шатром собрания и жертвенником и налей в него воды.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - поставь умывальник между шатром встречи и жертвенником и налей в него воды.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - поставь умывальник между шатром встречи и жертвенником и налей в него воды.
  • La Bible du Semeur 2015 - et tu placeras la cuve entre la tente de la Rencontre et l’autel ; tu y mettras de l’eau.
  • リビングバイブル - 天幕と祭壇との間に洗い鉢を置き、水を満たす。
  • Nova Versão Internacional - ponha a bacia entre a Tenda do Encontro e o altar, e encha-a de água.
  • Hoffnung für alle - Das Wasserbecken sollst du zwischen dem heiligen Zelt und dem Altar aufstellen und mit Wasser füllen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đặt bồn rửa giữa Đền Tạm và bàn thờ, đổ nước vào bồn.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - วางอ่างล้างระหว่างเต็นท์นัดพบกับแท่นบูชา ใส่น้ำไว้ในอ่าง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จง​วาง​อ่าง​ไว้​ระหว่าง​กระโจม​ที่​นัด​หมาย​กับ​แท่น​บูชา แล้ว​ใส่​น้ำ​ไว้​ใน​อ่าง
  • Закария 13:1 - – В тот день для дома Давуда и жителей Иерусалима пробьётся родник, чтобы очистить их от греха и скверны.
  • Титу 3:5 - Он спас нас не за наши праведные дела, которые мы совершили, а по Своей милости, через возрождающее омовение и обновление Святым Духом.
  • Исход 40:30 - Он поставил умывальник между шатром встречи и жертвенником, налил в него воду для омовений;
  • Исход 40:31 - Муса, Харун и его сыновья мыли в нём руки и ноги.
  • Исход 40:32 - Они омывались всякий раз, когда входили в шатёр встречи или приближались к жертвеннику, как повелел Мусе Вечный.
  • Забур 26:6 - И тогда я восторжествую над противниками, окружающими меня, и принесу у Его шатра жертвы, крича от радости; буду петь и играть для Вечного.
  • Исход 38:8 - Бецалил сделал бронзовый умывальник с бронзовым основанием из зеркал женщин, служащих при входе в шатёр встречи.
  • Евреям 10:22 - Так давайте же придём к Всевышнему с искренними сердцами, в полноте веры, кроплением очистив сердца от порочной совести и омыв тела чистой водой .
  • Исход 30:18 - – Сделай для омовений бронзовый умывальник с бронзовым основанием. Поставь его между шатром встречи и жертвенником и налей в него воды.
  • Исход 30:19 - Пусть Харун и его сыновья моют свои руки и ноги водой из этого умывальника.
  • Исход 30:20 - Перед тем, как войти в шатёр встречи, пусть они омываются, чтобы не умереть. Пусть, приближаясь к жертвеннику, чтобы служить, совершая огненную жертву Вечному,
  • Исход 30:21 - они моют руки и ноги, чтобы не умереть. Это установление для Харуна и его потомков в грядущих поколениях будет вечным.
  • 1 Иохана 1:7 - Но если мы ходим во свете, как и Всевышний во свете, то мы имеем общение друг с другом, и кровь Его (вечного) Сына Исы очищает нас от всякого греха.
  • Откровение 1:5 - и от Исы Масиха, истинного свидетеля, первенствующего среди воскресших из мёртвых , и властелина царей земли. Он любит нас и Своей кровью освободил нас от наших грехов.
  • Откровение 1:6 - Он сделал нас Царством, священнослужителями Своего Бога и Отца . Ему да будет слава и власть вовеки! Аминь.
圣经
资源
计划
奉献