Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
40:6 當代譯本
逐节对照
  • 當代譯本 - 要把燔祭壇放在聖幕門口前面,
  • 新标点和合本 - 把燔祭坛安在帐幕门前。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 把燔祭坛安在会幕的帐幕门前。
  • 和合本2010(神版-简体) - 把燔祭坛安在会幕的帐幕门前。
  • 当代译本 - 要把燔祭坛放在圣幕门口前面,
  • 圣经新译本 - 把燔祭坛安放在会幕的帐幕门口。
  • 中文标准译本 - 把燔祭的祭坛放在会幕的帐幕入口的前面;
  • 现代标点和合本 - 把燔祭坛安在帐幕门前。
  • 和合本(拼音版) - 把燔祭坛安在帐幕门前。
  • New International Version - “Place the altar of burnt offering in front of the entrance to the tabernacle, the tent of meeting;
  • New International Reader's Version - “Place the altar for burnt offerings in front of the entrance to the holy tent, the tent of meeting.
  • English Standard Version - You shall set the altar of burnt offering before the door of the tabernacle of the tent of meeting,
  • New Living Translation - Place the altar of burnt offering in front of the Tabernacle entrance.
  • The Message - “Place the Altar of Whole-Burnt-Offering at the door of The Dwelling, the Tent of Meeting.
  • Christian Standard Bible - Position the altar of burnt offering in front of the entrance to the tabernacle, the tent of meeting.
  • New American Standard Bible - And you shall set the altar of burnt offering in front of the doorway of the tabernacle of the tent of meeting.
  • New King James Version - Then you shall set the altar of the burnt offering before the door of the tabernacle of the tent of meeting.
  • Amplified Bible - You shall set the [bronze] altar of burnt offering in front of the doorway of the tabernacle of the Tent of Meeting.
  • American Standard Version - And thou shalt set the altar of burnt-offering before the door of the tabernacle of the tent of meeting.
  • King James Version - And thou shalt set the altar of the burnt offering before the door of the tabernacle of the tent of the congregation.
  • New English Translation - You are to put the altar for the burnt offering in front of the entrance to the tabernacle, the tent of meeting.
  • World English Bible - “You shall set the altar of burnt offering before the door of the tabernacle of the Tent of Meeting.
  • 新標點和合本 - 把燔祭壇安在帳幕門前。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 把燔祭壇安在會幕的帳幕門前。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 把燔祭壇安在會幕的帳幕門前。
  • 聖經新譯本 - 把燔祭壇安放在會幕的帳幕門口。
  • 呂振中譯本 - 將燔祭壇安在會棚之帳幕的出入處前面,
  • 中文標準譯本 - 把燔祭的祭壇放在會幕的帳幕入口的前面;
  • 現代標點和合本 - 把燔祭壇安在帳幕門前。
  • 文理和合譯本 - 置燔祭壇於幕門前、
  • 文理委辦譯本 - 置祭壇於會幕門前、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 以火焚祭臺、置於會幕門前、
  • Nueva Versión Internacional - »Coloca el altar de los holocaustos frente a la entrada del santuario, la Tienda de reunión;
  • 현대인의 성경 - “너는 제물을 태워 바칠 번제단을 성막 출입구 앞에 놓고
  • Новый Русский Перевод - Поставь жертвенник для всесожжений перед входом в скинию, шатер собрания;
  • Восточный перевод - Поставь жертвенник для всесожжений перед входом в священный шатёр – шатёр встречи;
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Поставь жертвенник для всесожжений перед входом в священный шатёр – шатёр встречи;
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Поставь жертвенник для всесожжений перед входом в священный шатёр – шатёр встречи;
  • La Bible du Semeur 2015 - Tu installeras l’autel des holocaustes devant l’entrée du tabernacle, la tente de la Rencontre,
  • リビングバイブル - 入口の前に、焼き尽くすいけにえ用の祭壇を置く。
  • Nova Versão Internacional - “Coloque o altar dos holocaustos em frente da entrada do tabernáculo, da Tenda do Encontro;
  • Hoffnung für alle - Der Brandopferaltar muss draußen vor dem Eingang zum heiligen Zelt stehen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đặt bàn thờ dâng của lễ thiêu trước cửa đền.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “จงวางแท่นเผาเครื่องบูชาตรงหน้าทางเข้าพลับพลาหรือเต็นท์นัดพบ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เจ้า​จง​ตั้ง​แท่น​บูชา​ที่​ใช้​เผา​สัตว์​เพื่อ​เป็น​ของ​ถวาย​ภาย​นอก​ประตู​ทาง​เข้า​กระโจม​ที่​พำนัก​คือ​กระโจม​ที่​นัด​หมาย
交叉引用
  • 約翰一書 2:2 - 祂為我們的罪作了贖罪祭,不只是為我們的罪,也是為天下人的罪。
  • 希伯來書 13:10 - 我們有一座祭壇,壇上的祭物是那些在聖幕裡供職的人沒有權利吃的。
  • 以弗所書 1:6 - 我們讚美祂奇妙無比的恩典,這恩典是上帝藉著祂的愛子賜給我們的。
  • 以弗所書 1:7 - 我們藉著祂愛子的血蒙救贖,過犯得赦免,這都是出於祂的洪恩。
  • 出埃及記 27:1 - 「要用皂莢木造一個方形的祭壇,長寬各兩米二,高一米三。
  • 出埃及記 27:2 - 要在壇的四角造四個凸起的角,與壇連成一體,壇外面要包上銅。
  • 出埃及記 27:3 - 用銅造盛壇灰的盆和其他祭壇用具,即鏟、碗、肉叉、火鼎。
  • 出埃及記 27:4 - 要造一個銅網,在銅網的四角造四個銅環。
  • 出埃及記 27:5 - 銅網在祭壇圍邊的下方,向下伸展到祭壇的腰部。
  • 出埃及記 27:6 - 要用皂莢木為祭壇造兩根橫槓,包上銅。
  • 出埃及記 27:7 - 要將兩根橫槓穿在壇兩旁的銅環裡,以便抬壇。
  • 出埃及記 27:8 - 整座壇都用木板製作,壇是中空的。一切都要照我在山上給你的指示去做。
  • 出埃及記 38:1 - 比撒列用皂莢木造了方形的燔祭壇,長寬各兩米二,高一米三,
  • 出埃及記 38:2 - 在壇的四角造四個凸起的角,與壇連成一體,壇外面包上銅。
  • 出埃及記 38:3 - 他用銅造祭壇用的一切器具,就是鍋、鏟、碗、肉叉、火鼎。
  • 出埃及記 38:4 - 又造了一個銅網,銅網在祭壇圍邊的下方,向下伸展到祭壇的腰部,
  • 出埃及記 38:5 - 在銅網的四角鑄四個銅環,以便穿橫槓。
  • 出埃及記 38:6 - 他用皂莢木做橫槓,包上銅,
  • 出埃及記 38:7 - 把橫槓穿在壇兩旁的銅環裡,以便抬壇。壇是中空的,用木板製作。
  • 出埃及記 40:29 - 在會幕,即聖幕入口前面設立燔祭壇,在壇上獻燔祭和素祭,都遵照耶和華的吩咐。
逐节对照交叉引用
  • 當代譯本 - 要把燔祭壇放在聖幕門口前面,
  • 新标点和合本 - 把燔祭坛安在帐幕门前。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 把燔祭坛安在会幕的帐幕门前。
  • 和合本2010(神版-简体) - 把燔祭坛安在会幕的帐幕门前。
  • 当代译本 - 要把燔祭坛放在圣幕门口前面,
  • 圣经新译本 - 把燔祭坛安放在会幕的帐幕门口。
  • 中文标准译本 - 把燔祭的祭坛放在会幕的帐幕入口的前面;
  • 现代标点和合本 - 把燔祭坛安在帐幕门前。
  • 和合本(拼音版) - 把燔祭坛安在帐幕门前。
  • New International Version - “Place the altar of burnt offering in front of the entrance to the tabernacle, the tent of meeting;
  • New International Reader's Version - “Place the altar for burnt offerings in front of the entrance to the holy tent, the tent of meeting.
  • English Standard Version - You shall set the altar of burnt offering before the door of the tabernacle of the tent of meeting,
  • New Living Translation - Place the altar of burnt offering in front of the Tabernacle entrance.
  • The Message - “Place the Altar of Whole-Burnt-Offering at the door of The Dwelling, the Tent of Meeting.
  • Christian Standard Bible - Position the altar of burnt offering in front of the entrance to the tabernacle, the tent of meeting.
  • New American Standard Bible - And you shall set the altar of burnt offering in front of the doorway of the tabernacle of the tent of meeting.
  • New King James Version - Then you shall set the altar of the burnt offering before the door of the tabernacle of the tent of meeting.
  • Amplified Bible - You shall set the [bronze] altar of burnt offering in front of the doorway of the tabernacle of the Tent of Meeting.
  • American Standard Version - And thou shalt set the altar of burnt-offering before the door of the tabernacle of the tent of meeting.
  • King James Version - And thou shalt set the altar of the burnt offering before the door of the tabernacle of the tent of the congregation.
  • New English Translation - You are to put the altar for the burnt offering in front of the entrance to the tabernacle, the tent of meeting.
  • World English Bible - “You shall set the altar of burnt offering before the door of the tabernacle of the Tent of Meeting.
  • 新標點和合本 - 把燔祭壇安在帳幕門前。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 把燔祭壇安在會幕的帳幕門前。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 把燔祭壇安在會幕的帳幕門前。
  • 聖經新譯本 - 把燔祭壇安放在會幕的帳幕門口。
  • 呂振中譯本 - 將燔祭壇安在會棚之帳幕的出入處前面,
  • 中文標準譯本 - 把燔祭的祭壇放在會幕的帳幕入口的前面;
  • 現代標點和合本 - 把燔祭壇安在帳幕門前。
  • 文理和合譯本 - 置燔祭壇於幕門前、
  • 文理委辦譯本 - 置祭壇於會幕門前、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 以火焚祭臺、置於會幕門前、
  • Nueva Versión Internacional - »Coloca el altar de los holocaustos frente a la entrada del santuario, la Tienda de reunión;
  • 현대인의 성경 - “너는 제물을 태워 바칠 번제단을 성막 출입구 앞에 놓고
  • Новый Русский Перевод - Поставь жертвенник для всесожжений перед входом в скинию, шатер собрания;
  • Восточный перевод - Поставь жертвенник для всесожжений перед входом в священный шатёр – шатёр встречи;
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Поставь жертвенник для всесожжений перед входом в священный шатёр – шатёр встречи;
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Поставь жертвенник для всесожжений перед входом в священный шатёр – шатёр встречи;
  • La Bible du Semeur 2015 - Tu installeras l’autel des holocaustes devant l’entrée du tabernacle, la tente de la Rencontre,
  • リビングバイブル - 入口の前に、焼き尽くすいけにえ用の祭壇を置く。
  • Nova Versão Internacional - “Coloque o altar dos holocaustos em frente da entrada do tabernáculo, da Tenda do Encontro;
  • Hoffnung für alle - Der Brandopferaltar muss draußen vor dem Eingang zum heiligen Zelt stehen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đặt bàn thờ dâng của lễ thiêu trước cửa đền.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “จงวางแท่นเผาเครื่องบูชาตรงหน้าทางเข้าพลับพลาหรือเต็นท์นัดพบ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เจ้า​จง​ตั้ง​แท่น​บูชา​ที่​ใช้​เผา​สัตว์​เพื่อ​เป็น​ของ​ถวาย​ภาย​นอก​ประตู​ทาง​เข้า​กระโจม​ที่​พำนัก​คือ​กระโจม​ที่​นัด​หมาย
  • 約翰一書 2:2 - 祂為我們的罪作了贖罪祭,不只是為我們的罪,也是為天下人的罪。
  • 希伯來書 13:10 - 我們有一座祭壇,壇上的祭物是那些在聖幕裡供職的人沒有權利吃的。
  • 以弗所書 1:6 - 我們讚美祂奇妙無比的恩典,這恩典是上帝藉著祂的愛子賜給我們的。
  • 以弗所書 1:7 - 我們藉著祂愛子的血蒙救贖,過犯得赦免,這都是出於祂的洪恩。
  • 出埃及記 27:1 - 「要用皂莢木造一個方形的祭壇,長寬各兩米二,高一米三。
  • 出埃及記 27:2 - 要在壇的四角造四個凸起的角,與壇連成一體,壇外面要包上銅。
  • 出埃及記 27:3 - 用銅造盛壇灰的盆和其他祭壇用具,即鏟、碗、肉叉、火鼎。
  • 出埃及記 27:4 - 要造一個銅網,在銅網的四角造四個銅環。
  • 出埃及記 27:5 - 銅網在祭壇圍邊的下方,向下伸展到祭壇的腰部。
  • 出埃及記 27:6 - 要用皂莢木為祭壇造兩根橫槓,包上銅。
  • 出埃及記 27:7 - 要將兩根橫槓穿在壇兩旁的銅環裡,以便抬壇。
  • 出埃及記 27:8 - 整座壇都用木板製作,壇是中空的。一切都要照我在山上給你的指示去做。
  • 出埃及記 38:1 - 比撒列用皂莢木造了方形的燔祭壇,長寬各兩米二,高一米三,
  • 出埃及記 38:2 - 在壇的四角造四個凸起的角,與壇連成一體,壇外面包上銅。
  • 出埃及記 38:3 - 他用銅造祭壇用的一切器具,就是鍋、鏟、碗、肉叉、火鼎。
  • 出埃及記 38:4 - 又造了一個銅網,銅網在祭壇圍邊的下方,向下伸展到祭壇的腰部,
  • 出埃及記 38:5 - 在銅網的四角鑄四個銅環,以便穿橫槓。
  • 出埃及記 38:6 - 他用皂莢木做橫槓,包上銅,
  • 出埃及記 38:7 - 把橫槓穿在壇兩旁的銅環裡,以便抬壇。壇是中空的,用木板製作。
  • 出埃及記 40:29 - 在會幕,即聖幕入口前面設立燔祭壇,在壇上獻燔祭和素祭,都遵照耶和華的吩咐。
圣经
资源
计划
奉献