逐节对照
- 文理委辦譯本 - 以焚香之金壇置於法匱前、施幬為幕門、
- 新标点和合本 - 把烧香的金坛安在法柜前,挂上帐幕的门帘。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 把金香坛安在法柜前,挂上帐幕的门帘。
- 和合本2010(神版-简体) - 把金香坛安在法柜前,挂上帐幕的门帘。
- 当代译本 - 把烧香的金香坛放在约柜前面,挂上圣幕入口的帘子。
- 圣经新译本 - 把烧香用的金坛安放在法柜前,挂上帐幕的门帘。
- 中文标准译本 - 你要把金香坛放在见证柜前面,挂上帐幕的门帘;
- 现代标点和合本 - 把烧香的金坛安在法柜前,挂上帐幕的门帘。
- 和合本(拼音版) - 把烧香的金坛安在法柜前,挂上帐幕的门帘。
- New International Version - Place the gold altar of incense in front of the ark of the covenant law and put the curtain at the entrance to the tabernacle.
- New International Reader's Version - Place the gold altar for burning incense in front of the ark where the tablets of the covenant law are kept. Put up the curtain at the entrance to the holy tent.
- English Standard Version - And you shall put the golden altar for incense before the ark of the testimony, and set up the screen for the door of the tabernacle.
- New Living Translation - “Place the gold incense altar in front of the Ark of the Covenant. Then hang the curtain at the entrance of the Tabernacle.
- The Message - “Place the Gold Altar of Incense before the Chest of The Testimony and hang the curtain at the door of The Dwelling.
- Christian Standard Bible - Place the gold altar for incense in front of the ark of the testimony. Put up the screen for the entrance to the tabernacle.
- New American Standard Bible - You shall also set the gold altar of incense in front of the ark of the testimony, and set up the curtain for the doorway to the tabernacle.
- New King James Version - You shall also set the altar of gold for the incense before the ark of the Testimony, and put up the screen for the door of the tabernacle.
- Amplified Bible - You shall set the golden altar of incense in front of the ark of the Testimony [outside the veil], and put the [hanging] veil at the doorway of the tabernacle.
- American Standard Version - And thou shalt set the golden altar for incense before the ark of the testimony, and put the screen of the door to the tabernacle.
- King James Version - And thou shalt set the altar of gold for the incense before the ark of the testimony, and put the hanging of the door to the tabernacle.
- New English Translation - You are to put the gold altar for incense in front of the ark of the testimony and put the curtain at the entrance to the tabernacle.
- World English Bible - You shall set the golden altar for incense before the ark of the covenant, and put the screen of the door to the tabernacle.
- 新標點和合本 - 把燒香的金壇安在法櫃前,掛上帳幕的門簾。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 把金香壇安在法櫃前,掛上帳幕的門簾。
- 和合本2010(神版-繁體) - 把金香壇安在法櫃前,掛上帳幕的門簾。
- 當代譯本 - 把燒香的金香壇放在約櫃前面,掛上聖幕入口的簾子。
- 聖經新譯本 - 把燒香用的金壇安放在法櫃前,掛上帳幕的門簾。
- 呂振中譯本 - 你要把燒香的金壇安在法櫃的前面,把帳幕出入處的簾子安設上。
- 中文標準譯本 - 你要把金香壇放在見證櫃前面,掛上帳幕的門簾;
- 現代標點和合本 - 把燒香的金壇安在法櫃前,掛上帳幕的門簾。
- 文理和合譯本 - 以金香壇置法匱前、垂㡘於幕門、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 以焚香之金臺、置於法匱前、懸幕之門簾、
- Nueva Versión Internacional - Coloca el altar del incienso frente al arca del pacto, y cuelga la cortina a la entrada del santuario.
- 현대인의 성경 - 향단을 법궤 앞에 놓고 성막 출입구 휘장을 달아라.
- Новый Русский Перевод - Поставь золотой жертвенник для возжигания благовоний перед ковчегом свидетельства и повесь завесу у входа в скинию.
- Восточный перевод - Поставь золотой жертвенник для возжигания благовоний перед сундуком соглашения и повесь завесу у входа в священный шатёр.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Поставь золотой жертвенник для возжигания благовоний перед сундуком соглашения и повесь завесу у входа в священный шатёр.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Поставь золотой жертвенник для возжигания благовоний перед сундуком соглашения и повесь завесу у входа в священный шатёр.
- La Bible du Semeur 2015 - Tu installeras l’autel d’or destiné à brûler le parfum en face du coffre de l’acte de l’alliance et tu tendras le rideau à l’entrée du tabernacle.
- リビングバイブル - 箱の前には金の香の祭壇を置き、天幕の入口に幕を垂らす。
- Nova Versão Internacional - Ponha o altar de ouro para o incenso diante da arca da aliança e coloque a cortina à entrada do tabernáculo.
- Hoffnung für alle - Stell den goldenen Räucheropferaltar vor die Bundeslade und häng den Vorhang vor den Zelteingang!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Đặt bàn thờ xông hương bằng vàng trước Hòm Giao Ước. Treo bức màn che cửa Đền Tạm lên.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - วางแท่นทองคำสำหรับเผาเครื่องหอมตรงหน้าหีบพันธสัญญา ขึงม่านกั้นทางเข้าพลับพลา
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และจงตั้งแท่นเผาเครื่องหอมทองคำไว้ที่หน้าหีบพันธสัญญา แล้วจึงตั้งม่านบังตาที่บริเวณประตูทางเข้ากระโจมที่พำนัก
交叉引用
- 出埃及記 30:1 - 必以皂莢木作壇、焚香其上、
- 出埃及記 30:2 - 形製維方、長廣俱一尺、高二尺、其角亦以木為壇。
- 出埃及記 30:3 - 上與四旁及角、均以兼金飾之、四周之緣、必以金。
- 出埃及記 30:4 - 兩旁緣下、必作金環二、貫杠以舁壇。
- 出埃及記 30:5 - 用皂莢木作杠、飾之以金、
- 希伯來書 9:24 - 人手所作之聖所、即彷佛真幕模範、基督不之入、乃升於天、立上帝前以佑我、
- 出埃及記 35:25 - 凡婦具慧心、組織紫赤絳三色之縷與棉、將所織者以獻。
- 出埃及記 35:26 - 凡婦傾誠樂輸者、組織羊毛、用智慧以成。
- 出埃及記 35:27 - 會長攜璧玉、與飾公服黼掛之玉、
- 出埃及記 35:28 - 燈油、芬芳之物、可以成膏、可以焚香、
- 約翰一書 2:1 - 我書達小子、使爾不陷罪、人若陷罪、則於父前、有保惠師、義人耶穌 基督、
- 約翰一書 2:2 - 彼為挽回之祭、不第為我儕之罪、亦為舉世之罪、
- 出埃及記 40:26 - 置金壇於幕內、簾前、
- 出埃及記 40:27 - 焚馨香於上、遵耶和華命。
- 出埃及記 40:28 - 施幬於幕門、
- 出埃及記 26:36 - 用紫赤絳三色之縷、與編棉繡幬為幕門、
- 出埃及記 26:37 - 用皂莢木作柱五、以金飾之、金鈎銅座、以垂其幬。
- 出埃及記 37:25 - 用皂莢木作香壇、其形維方、長廣俱一尺、高二尺、其角亦以木為、
- 出埃及記 37:26 - 壇上與四旁及角、均以兼金飾之、四周悉緣以金、
- 出埃及記 37:27 - 兩旁緣下作金環二、貫杠以舁壇、
- 出埃及記 37:28 - 用皂莢木作杠、飾以金、
- 約翰福音 14:6 - 耶穌曰、我即途也、真理也、生命也、非我則末由就父、
- 希伯來書 10:19 - 兄弟乎、我賴耶穌血、得毅然入至聖所、
- 希伯來書 10:20 - 基督身猶幔、撤之、則為我闢永生之新路、
- 希伯來書 10:21 - 我得大祭司、理上帝宮、
- 希伯來書 10:22 - 則當意誠信篤洗心去惡、潔身去垢、而至上帝前、