逐节对照
  • 环球圣经译本 - 把桌子搬进去,摆好桌上应有的东西。把灯台也搬进去,把灯台的灯盏放上去。
  • 新标点和合本 - 把桌子搬进去,摆设上面的物。把灯台搬进去,点其上的灯。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 把供桌搬进去,摆设桌上的器具。又把灯台搬进去,点上灯。
  • 和合本2010(神版-简体) - 把供桌搬进去,摆设桌上的器具。又把灯台搬进去,点上灯。
  • 当代译本 - 把桌子搬进去,摆好桌上的器具,再把灯台搬进去,点上灯,
  • 圣经新译本 - 把桌子搬进去,摆上陈设物;把灯台也搬进去,把灯台上的灯盏点着。
  • 中文标准译本 - 把桌子搬进去,摆好桌子上应摆的东西;又把灯台搬进去,点上灯。
  • 现代标点和合本 - 把桌子搬进去,摆设上面的物。把灯台搬进去,点其上的灯。
  • 和合本(拼音版) - 把桌子搬进去,摆设上面的物。把灯台搬进去,点其上的灯。
  • New International Version - Bring in the table and set out what belongs on it. Then bring in the lampstand and set up its lamps.
  • New International Reader's Version - Bring in the table for the holy bread. Arrange the loaves of bread on it. Then bring in the lampstand. Set up its lamps.
  • English Standard Version - And you shall bring in the table and arrange it, and you shall bring in the lampstand and set up its lamps.
  • New Living Translation - Then bring in the table, and arrange the utensils on it. And bring in the lampstand, and set up the lamps.
  • The Message - “Bring in the Table and set it, arranging its Lampstand and lamps.
  • Christian Standard Bible - Then bring in the table and lay out its arrangement; also bring in the lampstand and set up its lamps.
  • New American Standard Bible - Then you shall bring in the table and arrange what belongs on it; and you shall bring in the lampstand and mount its lamps.
  • New King James Version - You shall bring in the table and arrange the things that are to be set in order on it; and you shall bring in the lampstand and light its lamps.
  • Amplified Bible - You shall bring in the table [for the bread] and arrange its setting; you shall bring in the lampstand and mount and light its lamps.
  • American Standard Version - And thou shalt bring in the table, and set in order the things that are upon it; and thou shalt bring in the candlestick, and light the lamps thereof.
  • King James Version - And thou shalt bring in the table, and set in order the things that are to be set in order upon it; and thou shalt bring in the candlestick, and light the lamps thereof.
  • New English Translation - You are to bring in the table and set out the things that belong on it; then you are to bring in the lampstand and set up its lamps.
  • World English Bible - You shall bring in the table, and set in order the things that are on it. You shall bring in the lamp stand, and light its lamps.
  • 新標點和合本 - 把桌子搬進去,擺設上面的物。把燈臺搬進去,點其上的燈。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 把供桌搬進去,擺設桌上的器具。又把燈臺搬進去,點上燈。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 把供桌搬進去,擺設桌上的器具。又把燈臺搬進去,點上燈。
  • 當代譯本 - 把桌子搬進去,擺好桌上的器具,再把燈臺搬進去,點上燈,
  • 環球聖經譯本 - 把桌子搬進去,擺好桌上應有的東西。把燈台也搬進去,把燈台的燈盞放上去。
  • 聖經新譯本 - 把桌子搬進去,擺上陳設物;把燈臺也搬進去,把燈臺上的燈盞點著。
  • 呂振中譯本 - 把桌子搬進去,陳設上面的陳設物,把燈臺搬進去,點上它的燈。
  • 中文標準譯本 - 把桌子搬進去,擺好桌子上應擺的東西;又把燈臺搬進去,點上燈。
  • 現代標點和合本 - 把桌子搬進去,擺設上面的物。把燈臺搬進去,點其上的燈。
  • 文理和合譯本 - 舁幾入幕、陳其所有、舁燈臺入、而燃其燈、
  • 文理委辦譯本 - 舁几入幕、陳所當陳、舁燈臺入、而燃其燈、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 舁案入幕、上陳所當陳者、舁燈臺入、上置燈盞、 舁燈臺入上置燈盞或作舁燈臺入而燃其燈
  • Nueva Versión Internacional - Lleva adentro la mesa y ponla en orden. Pon también dentro del santuario el candelabro, y enciende sus lámparas.
  • 현대인의 성경 - 그리고 상을 들여놓고 그 위에 얹을 것을 차려 놓고 또 등대를 들여놓아 불을 켜고
  • Новый Русский Перевод - Внеси стол и расставь на нем всю его утварь. Потом внеси светильник и поставь на нем лампады.
  • Восточный перевод - Внеси стол и расставь на нём всю его утварь. Потом внеси светильник и поставь на нём лампады.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Внеси стол и расставь на нём всю его утварь. Потом внеси светильник и поставь на нём лампады.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Внеси стол и расставь на нём всю его утварь. Потом внеси светильник и поставь на нём лампады.
  • La Bible du Semeur 2015 - Tu apporteras la table et tu disposeras ce qui doit y être placé comme il convient. Tu apporteras le chandelier et tu y placeras les lampes.
  • リビングバイブル - 次に、供えのパンのテーブルを運び入れ、その上に用具類を並べる。燭台を持って来て、ともしび皿を載せる。
  • Nova Versão Internacional - Traga a mesa e arrume sobre ela tudo o que lhe pertence. Depois traga o candelabro e coloque as suas lâmpadas.
  • Hoffnung für alle - Dann bring den Tisch für die geweihten Brote hinein und stell die Gefäße darauf, die zu ihm gehören. Auch den Leuchter sollst du hineintragen und die Lampen daraufsetzen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đem cái bàn vào, xếp các đồ phụ tùng trên bàn. Đem chân đèn vào, thắp đèn lên.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ยกโต๊ะเข้ามาตั้งวางภาชนะต่างๆ ลงบนโต๊ะ ตั้งคันประทีป แล้วตั้งตะเกียง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จง​นำ​โต๊ะ​เข้า​มา และ​จัด​วาง​ให้​เป็น​ระเบียบ จง​นำ​คัน​ประทีป​เข้า​มา​และ​จัด​ดวง​ประทีป​ให้​พร้อม
  • Thai KJV - จงยกโต๊ะเข้ามาตั้งไว้ และจัดเครื่องบนโต๊ะไว้ตามที่ของมัน แล้วจงนำคันประทีปนั้นเข้ามาและจุดไฟที่ตะเกียงนั้น
  • พระคริสต​ธรรม​คัมภีร์: ฉบับ​อ่าน​เข้า​ใจ​ง่าย (ขจง) - ยก​โต๊ะ​เข้ามา​และ​จัด​ให้​เข้าที่ นำ​ตะเกียง​ที่มี​ขาตั้ง​เข้า​มา​ไว้ และ​ติดตั้ง​พวก​ตะเกียง​ของมัน​ให้​เรียบร้อย
  • onav - ثُمَّ تُدْخِلُ الْمَائِدَةَ وَتُرَتِّبُ أَوَانِيهَا عَلَيْهَا، وَأَيْضاً الْمَنَارَةَ وَتُضِيءُ سُرُجَهَا.
交叉引用
  • 利未记 24:5 - “你要取上等粗粒小麦粉烤成十二个饼,每一个饼用十分之二伊法。
  • 利未记 24:6 - 你要在耶和华面前那纯金桌子上,把饼排列成两排,每排六个;
  • 出埃及记 25:23 - “你要用金合欢木造一张桌子,长两肘,宽一肘,高一肘半,
  • 出埃及记 25:24 - 包上纯金,并且在四围造金边。
  • 出埃及记 25:25 - 你要在桌子四围造一个横撑条框,宽一掌,在横撑条框四围造金边;
  • 出埃及记 25:26 - 又要为它造四个金环,把这些环子安装在桌子四角,就是四条桌脚所在的位置;
  • 出埃及记 25:27 - 环子要靠近横撑条框,用来穿杠子抬这张桌子。
  • 出埃及记 25:28 - 你要用金合欢木造这两根杠子,包上金,用来抬桌子。
  • 出埃及记 25:29 - 你还要造桌子上那些碗、碟、倾倒液体用的瓶和杯,这些你都要用纯金造。
  • 出埃及记 25:30 - 在桌子上你恒常要摆放著呈献饼在我面前。
  • 出埃及记 25:31 - “你要造一个纯金的灯台。要用锤打的方法造这个灯台,它的底座和主干,它的杯、球饰、花朵都要连于灯台。
  • 出埃及记 25:32 - 要有六根枝子从灯台两边伸出来,灯台的三根枝子在一边,灯台的三根枝子在另一边。
  • 出埃及记 25:33 - 在一边,每根枝子上要有三个杯,形状像扁桃花,有球饰和花朵;在另一边,每根枝子上也要有三个杯,形状像扁桃花,有球饰和花朵,从主干伸出的六根枝子都要这样。
  • 出埃及记 25:34 - 而主干上要有四个杯,形状像扁桃花,有球饰和花朵。
  • 出埃及记 25:35 - 两根枝子底部要有一个球饰,球饰连于灯台;两根枝子底部要有一个球饰,球饰连于灯台;两根枝子底部要有一个球饰,球饰连于灯台;从主干伸出的六根枝子都要这样。
  • 出埃及记 25:36 - 这些球饰和枝子都要连于灯台,整个灯台要从一块纯金锤成。
  • 出埃及记 25:37 - 你要造灯台的灯盏,共七个;人要放这些灯盏上去,照亮灯台前方。
  • 出埃及记 25:38 - 灯台的火钳和火铲都要是纯金的。
  • 出埃及记 25:39 - 要用一他连得纯金造灯台和所有这些器物。
  • 出埃及记 26:35 - 把那张桌子放在幔帐外面,把灯台放在桌子对面,靠近圣幕南边,桌子你要放在北边。
  • 出埃及记 26:36 - “你要用蓝线、紫线、朱红线、搓成的细麻线造帐幕门口的门帘,用织彩色布的方法造。
  • 出埃及记 40:22 - 他把桌子放进会幕,放在圣幕,就是会幕北面、幔帐外面。
  • 出埃及记 40:23 - 他在桌上摆好那些饼,摆在耶和华面前,照耶和华吩咐摩西的那样。
  • 出埃及记 40:24 - 他把灯台设在会幕里,对著桌子,在圣幕南面。
  • 出埃及记 40:25 - 他把那些灯盏放上去,放在耶和华面前,照耶和华吩咐摩西的那样。
  • 利未记 24:8 - 每一个安息日都要排列,使饼恒常在耶和华面前;这是以色列人献出的,是永远的约。
  • 出埃及记 37:10 - 他用金合欢木造了一张桌子,长两肘,宽一肘,高一肘半,
  • 出埃及记 37:11 - 包上纯金,并且在四围造金边。
  • 出埃及记 37:12 - 他在桌子四围造了一个横撑条框,宽一掌,在横撑条框四围造了金边。
  • 出埃及记 37:13 - 又为它造了四个金环,把这些环子安装在桌子四角,就是四条桌脚所在的位置;
  • 出埃及记 37:14 - 环子靠近横撑条框,用来穿杠子抬这张桌子。
  • 出埃及记 37:15 - 他也用金合欢木造了这两根杠子,包上金,用来抬桌子。
  • 出埃及记 37:16 - 又造了桌子上的器物,就是碗、碟、倾倒液体用的杯和瓶,都是纯金的。
  • 出埃及记 37:17 - 他造了那个纯金的灯台。他用锤打的方法造这个灯台,它的底座和主干,它的杯、球饰、花朵,都连于灯台。
  • 出埃及记 37:18 - 有六根枝子从灯台两边伸出来,灯台的三根枝子在一边,灯台的三根枝子在另一边。
  • 出埃及记 37:19 - 在一边,每根枝子上有三个杯,形状像扁桃花,有球饰和花朵;在另一边,每根枝子上也有三个杯,形状像扁桃花,有球饰和花朵。从主干伸出的六根枝子都是这样。
  • 出埃及记 37:20 - 主干上有四个杯,形状像扁桃花,有球饰和花朵。
  • 出埃及记 37:21 - 两根枝子底部都有一个球饰,球饰连于灯台;两根枝子底部都有一个球饰,球饰连于灯台;两根枝子底部都有一个球饰,球饰连于灯台;从主干伸出的六根枝子都是这样。
  • 出埃及记 37:22 - 这些球饰和枝子都连于灯台,整个灯台从一块纯金锤成。
  • 出埃及记 37:23 - 他又造了灯台的灯盏,共七个,以及火钳和火铲,都是纯金的。
  • 出埃及记 37:24 - 他用一他连得的纯金造了灯台和灯台的所有器物。
逐节对照交叉引用