Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
40:4 和合本2010
逐节对照
  • 和合本2010(神版-简体) - 把供桌搬进去,摆设桌上的器具。又把灯台搬进去,点上灯。
  • 新标点和合本 - 把桌子搬进去,摆设上面的物。把灯台搬进去,点其上的灯。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 把供桌搬进去,摆设桌上的器具。又把灯台搬进去,点上灯。
  • 当代译本 - 把桌子搬进去,摆好桌上的器具,再把灯台搬进去,点上灯,
  • 圣经新译本 - 把桌子搬进去,摆上陈设物;把灯台也搬进去,把灯台上的灯盏点着。
  • 中文标准译本 - 把桌子搬进去,摆好桌子上应摆的东西;又把灯台搬进去,点上灯。
  • 现代标点和合本 - 把桌子搬进去,摆设上面的物。把灯台搬进去,点其上的灯。
  • 和合本(拼音版) - 把桌子搬进去,摆设上面的物。把灯台搬进去,点其上的灯。
  • New International Version - Bring in the table and set out what belongs on it. Then bring in the lampstand and set up its lamps.
  • New International Reader's Version - Bring in the table for the holy bread. Arrange the loaves of bread on it. Then bring in the lampstand. Set up its lamps.
  • English Standard Version - And you shall bring in the table and arrange it, and you shall bring in the lampstand and set up its lamps.
  • New Living Translation - Then bring in the table, and arrange the utensils on it. And bring in the lampstand, and set up the lamps.
  • The Message - “Bring in the Table and set it, arranging its Lampstand and lamps.
  • Christian Standard Bible - Then bring in the table and lay out its arrangement; also bring in the lampstand and set up its lamps.
  • New American Standard Bible - Then you shall bring in the table and arrange what belongs on it; and you shall bring in the lampstand and mount its lamps.
  • New King James Version - You shall bring in the table and arrange the things that are to be set in order on it; and you shall bring in the lampstand and light its lamps.
  • Amplified Bible - You shall bring in the table [for the bread] and arrange its setting; you shall bring in the lampstand and mount and light its lamps.
  • American Standard Version - And thou shalt bring in the table, and set in order the things that are upon it; and thou shalt bring in the candlestick, and light the lamps thereof.
  • King James Version - And thou shalt bring in the table, and set in order the things that are to be set in order upon it; and thou shalt bring in the candlestick, and light the lamps thereof.
  • New English Translation - You are to bring in the table and set out the things that belong on it; then you are to bring in the lampstand and set up its lamps.
  • World English Bible - You shall bring in the table, and set in order the things that are on it. You shall bring in the lamp stand, and light its lamps.
  • 新標點和合本 - 把桌子搬進去,擺設上面的物。把燈臺搬進去,點其上的燈。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 把供桌搬進去,擺設桌上的器具。又把燈臺搬進去,點上燈。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 把供桌搬進去,擺設桌上的器具。又把燈臺搬進去,點上燈。
  • 當代譯本 - 把桌子搬進去,擺好桌上的器具,再把燈臺搬進去,點上燈,
  • 聖經新譯本 - 把桌子搬進去,擺上陳設物;把燈臺也搬進去,把燈臺上的燈盞點著。
  • 呂振中譯本 - 把桌子搬進去,陳設上面的陳設物,把燈臺搬進去,點上它的燈。
  • 中文標準譯本 - 把桌子搬進去,擺好桌子上應擺的東西;又把燈檯搬進去,點上燈。
  • 現代標點和合本 - 把桌子搬進去,擺設上面的物。把燈臺搬進去,點其上的燈。
  • 文理和合譯本 - 舁幾入幕、陳其所有、舁燈臺入、而燃其燈、
  • 文理委辦譯本 - 舁几入幕、陳所當陳、舁燈臺入、而燃其燈、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 舁案入幕、上陳所當陳者、舁燈臺入、上置燈盞、 舁燈臺入上置燈盞或作舁燈臺入而燃其燈
  • Nueva Versión Internacional - Lleva adentro la mesa y ponla en orden. Pon también dentro del santuario el candelabro, y enciende sus lámparas.
  • 현대인의 성경 - 그리고 상을 들여놓고 그 위에 얹을 것을 차려 놓고 또 등대를 들여놓아 불을 켜고
  • Новый Русский Перевод - Внеси стол и расставь на нем всю его утварь. Потом внеси светильник и поставь на нем лампады.
  • Восточный перевод - Внеси стол и расставь на нём всю его утварь. Потом внеси светильник и поставь на нём лампады.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Внеси стол и расставь на нём всю его утварь. Потом внеси светильник и поставь на нём лампады.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Внеси стол и расставь на нём всю его утварь. Потом внеси светильник и поставь на нём лампады.
  • La Bible du Semeur 2015 - Tu apporteras la table et tu disposeras ce qui doit y être placé comme il convient. Tu apporteras le chandelier et tu y placeras les lampes.
  • リビングバイブル - 次に、供えのパンのテーブルを運び入れ、その上に用具類を並べる。燭台を持って来て、ともしび皿を載せる。
  • Nova Versão Internacional - Traga a mesa e arrume sobre ela tudo o que lhe pertence. Depois traga o candelabro e coloque as suas lâmpadas.
  • Hoffnung für alle - Dann bring den Tisch für die geweihten Brote hinein und stell die Gefäße darauf, die zu ihm gehören. Auch den Leuchter sollst du hineintragen und die Lampen daraufsetzen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đem cái bàn vào, xếp các đồ phụ tùng trên bàn. Đem chân đèn vào, thắp đèn lên.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ยกโต๊ะเข้ามาตั้งวางภาชนะต่างๆ ลงบนโต๊ะ ตั้งคันประทีป แล้วตั้งตะเกียง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จง​นำ​โต๊ะ​เข้า​มา และ​จัด​วาง​ให้​เป็น​ระเบียบ จง​นำ​คัน​ประทีป​เข้า​มา​และ​จัด​ดวง​ประทีป​ให้​พร้อม
交叉引用
  • 利未记 24:5 - “你要取细面,烤成十二个饼,每个用十分之二伊法。
  • 利未记 24:6 - 要把饼排成两行 ,每行六个,供在耶和华面前的纯金桌子上。
  • 出埃及记 25:23 - “你要用金合欢木做一张供桌,长二肘,宽一肘,高一肘半,
  • 出埃及记 25:24 - 把它包上纯金,四围镶上金边。
  • 出埃及记 25:25 - 供桌的四围各做一掌宽的边缘,边缘周围要镶上金边。
  • 出埃及记 25:26 - 要为供桌做四个金环,把环安在四个桌脚的四角上。
  • 出埃及记 25:27 - 环要靠近边缘,以便穿杠抬供桌。
  • 出埃及记 25:28 - 要用金合欢木做两根杠,包上金子,用来抬供桌。
  • 出埃及记 25:29 - 要用纯金做桌上的盘、碟,以及浇酒祭的壶和杯。
  • 出埃及记 25:30 - 要把供饼摆在桌上,常在我面前。”
  • 出埃及记 25:31 - “你要造一座用纯金锤出的灯台。灯台的座、干、杯、花萼和花瓣,都要和灯台接连一块。
  • 出埃及记 25:32 - 灯台两旁要伸出六根枝子:这边三根,那边三根。
  • 出埃及记 25:33 - 这边枝子上有三个杯,形状像杏花,有花萼有花瓣;那边枝子上也有三个杯,形状像杏花,有花萼有花瓣。从灯台伸出来的六根枝子都是如此。
  • 出埃及记 25:34 - 灯台本身要有四个杯,形状像杏花,有花萼有花瓣。
  • 出埃及记 25:35 - 灯台的第一对枝子下面有花萼,灯台的第二对枝子下面有花萼,灯台的第三对枝子下面也有花萼;灯台伸出的六根枝子都是如此。
  • 出埃及记 25:36 - 花萼和枝子都要和灯台接连一块,全是从一块纯金锤出来的。
  • 出埃及记 25:37 - 要做灯台的七盏灯,灯要点燃,照亮前面。
  • 出埃及记 25:38 - 要用纯金做灯剪和灯盘。
  • 出埃及记 25:39 - 做灯台和这一切的器具要用一他连得纯金。
  • 出埃及记 26:35 - 把供桌安在幔子的外面,供桌在北面,灯台在帐幕的南面,和供桌相对。
  • 出埃及记 26:36 - “你要用蓝色、紫色、朱红色纱,和搓的细麻,以刺绣的手艺为帐幕织门帘。
  • 出埃及记 40:22 - 他把供桌安在会幕内,在帐幕的北边,幔子的外面。
  • 出埃及记 40:23 - 把饼摆设在供桌上,在耶和华面前,是照耶和华所吩咐摩西的。
  • 出埃及记 40:24 - 他把灯台安在会幕内,在帐幕的南边,供桌的对面,
  • 出埃及记 40:25 - 并在耶和华面前点灯,是照耶和华所吩咐摩西的。
  • 利未记 24:8 - 每个安息日,亚伦要把饼不间断地供在耶和华面前。这是以色列人永远的约。
  • 出埃及记 37:10 - 他用金合欢木做了一张供桌,长二肘,宽一肘,高一肘半,
  • 出埃及记 37:11 - 把它包上纯金,四围镶上金边。
  • 出埃及记 37:12 - 供桌的四围各做了一掌宽的边缘,边缘镶上金边。
  • 出埃及记 37:13 - 他又铸了四个金环,把环安在四个桌脚的四角上。
  • 出埃及记 37:14 - 环靠近边缘,以便穿杠抬供桌。
  • 出埃及记 37:15 - 他用金合欢木做了两根杠,包上金子,用来抬供桌。
  • 出埃及记 37:16 - 他又用纯金做了桌上的器具,就是盘、碟,以及浇酒祭的杯和壶。
  • 出埃及记 37:17 - 他造一座用纯金锤出的灯台;灯台的座、干、杯、花萼和花瓣,都和灯台接连一块。
  • 出埃及记 37:18 - 灯台两旁伸出六根枝子:这边三根,那边三根。
  • 出埃及记 37:19 - 这边的枝子上有三个杯,形状像杏花,有花萼有花瓣;那边的枝子上也有三个杯,形状像杏花,有花萼有花瓣。从灯台伸出来的六根枝子都是如此。
  • 出埃及记 37:20 - 灯台本身有四个杯,形状像杏花,有花萼有花瓣。
  • 出埃及记 37:21 - 灯台的第一对枝子下面有花萼,灯台的第二对枝子下面有花萼,灯台的第三对枝子下面也有花萼;灯台伸出的六根枝子都是如此。
  • 出埃及记 37:22 - 花萼和枝子都和灯台接连一块,全是从一块纯金锤出来的。
  • 出埃及记 37:23 - 他用纯金做灯台的七盏灯,以及灯剪和灯盘。
  • 出埃及记 37:24 - 他用一他连得的纯金做灯台和灯台的一切器具。
逐节对照交叉引用
  • 和合本2010(神版-简体) - 把供桌搬进去,摆设桌上的器具。又把灯台搬进去,点上灯。
  • 新标点和合本 - 把桌子搬进去,摆设上面的物。把灯台搬进去,点其上的灯。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 把供桌搬进去,摆设桌上的器具。又把灯台搬进去,点上灯。
  • 当代译本 - 把桌子搬进去,摆好桌上的器具,再把灯台搬进去,点上灯,
  • 圣经新译本 - 把桌子搬进去,摆上陈设物;把灯台也搬进去,把灯台上的灯盏点着。
  • 中文标准译本 - 把桌子搬进去,摆好桌子上应摆的东西;又把灯台搬进去,点上灯。
  • 现代标点和合本 - 把桌子搬进去,摆设上面的物。把灯台搬进去,点其上的灯。
  • 和合本(拼音版) - 把桌子搬进去,摆设上面的物。把灯台搬进去,点其上的灯。
  • New International Version - Bring in the table and set out what belongs on it. Then bring in the lampstand and set up its lamps.
  • New International Reader's Version - Bring in the table for the holy bread. Arrange the loaves of bread on it. Then bring in the lampstand. Set up its lamps.
  • English Standard Version - And you shall bring in the table and arrange it, and you shall bring in the lampstand and set up its lamps.
  • New Living Translation - Then bring in the table, and arrange the utensils on it. And bring in the lampstand, and set up the lamps.
  • The Message - “Bring in the Table and set it, arranging its Lampstand and lamps.
  • Christian Standard Bible - Then bring in the table and lay out its arrangement; also bring in the lampstand and set up its lamps.
  • New American Standard Bible - Then you shall bring in the table and arrange what belongs on it; and you shall bring in the lampstand and mount its lamps.
  • New King James Version - You shall bring in the table and arrange the things that are to be set in order on it; and you shall bring in the lampstand and light its lamps.
  • Amplified Bible - You shall bring in the table [for the bread] and arrange its setting; you shall bring in the lampstand and mount and light its lamps.
  • American Standard Version - And thou shalt bring in the table, and set in order the things that are upon it; and thou shalt bring in the candlestick, and light the lamps thereof.
  • King James Version - And thou shalt bring in the table, and set in order the things that are to be set in order upon it; and thou shalt bring in the candlestick, and light the lamps thereof.
  • New English Translation - You are to bring in the table and set out the things that belong on it; then you are to bring in the lampstand and set up its lamps.
  • World English Bible - You shall bring in the table, and set in order the things that are on it. You shall bring in the lamp stand, and light its lamps.
  • 新標點和合本 - 把桌子搬進去,擺設上面的物。把燈臺搬進去,點其上的燈。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 把供桌搬進去,擺設桌上的器具。又把燈臺搬進去,點上燈。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 把供桌搬進去,擺設桌上的器具。又把燈臺搬進去,點上燈。
  • 當代譯本 - 把桌子搬進去,擺好桌上的器具,再把燈臺搬進去,點上燈,
  • 聖經新譯本 - 把桌子搬進去,擺上陳設物;把燈臺也搬進去,把燈臺上的燈盞點著。
  • 呂振中譯本 - 把桌子搬進去,陳設上面的陳設物,把燈臺搬進去,點上它的燈。
  • 中文標準譯本 - 把桌子搬進去,擺好桌子上應擺的東西;又把燈檯搬進去,點上燈。
  • 現代標點和合本 - 把桌子搬進去,擺設上面的物。把燈臺搬進去,點其上的燈。
  • 文理和合譯本 - 舁幾入幕、陳其所有、舁燈臺入、而燃其燈、
  • 文理委辦譯本 - 舁几入幕、陳所當陳、舁燈臺入、而燃其燈、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 舁案入幕、上陳所當陳者、舁燈臺入、上置燈盞、 舁燈臺入上置燈盞或作舁燈臺入而燃其燈
  • Nueva Versión Internacional - Lleva adentro la mesa y ponla en orden. Pon también dentro del santuario el candelabro, y enciende sus lámparas.
  • 현대인의 성경 - 그리고 상을 들여놓고 그 위에 얹을 것을 차려 놓고 또 등대를 들여놓아 불을 켜고
  • Новый Русский Перевод - Внеси стол и расставь на нем всю его утварь. Потом внеси светильник и поставь на нем лампады.
  • Восточный перевод - Внеси стол и расставь на нём всю его утварь. Потом внеси светильник и поставь на нём лампады.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Внеси стол и расставь на нём всю его утварь. Потом внеси светильник и поставь на нём лампады.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Внеси стол и расставь на нём всю его утварь. Потом внеси светильник и поставь на нём лампады.
  • La Bible du Semeur 2015 - Tu apporteras la table et tu disposeras ce qui doit y être placé comme il convient. Tu apporteras le chandelier et tu y placeras les lampes.
  • リビングバイブル - 次に、供えのパンのテーブルを運び入れ、その上に用具類を並べる。燭台を持って来て、ともしび皿を載せる。
  • Nova Versão Internacional - Traga a mesa e arrume sobre ela tudo o que lhe pertence. Depois traga o candelabro e coloque as suas lâmpadas.
  • Hoffnung für alle - Dann bring den Tisch für die geweihten Brote hinein und stell die Gefäße darauf, die zu ihm gehören. Auch den Leuchter sollst du hineintragen und die Lampen daraufsetzen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đem cái bàn vào, xếp các đồ phụ tùng trên bàn. Đem chân đèn vào, thắp đèn lên.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ยกโต๊ะเข้ามาตั้งวางภาชนะต่างๆ ลงบนโต๊ะ ตั้งคันประทีป แล้วตั้งตะเกียง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จง​นำ​โต๊ะ​เข้า​มา และ​จัด​วาง​ให้​เป็น​ระเบียบ จง​นำ​คัน​ประทีป​เข้า​มา​และ​จัด​ดวง​ประทีป​ให้​พร้อม
  • 利未记 24:5 - “你要取细面,烤成十二个饼,每个用十分之二伊法。
  • 利未记 24:6 - 要把饼排成两行 ,每行六个,供在耶和华面前的纯金桌子上。
  • 出埃及记 25:23 - “你要用金合欢木做一张供桌,长二肘,宽一肘,高一肘半,
  • 出埃及记 25:24 - 把它包上纯金,四围镶上金边。
  • 出埃及记 25:25 - 供桌的四围各做一掌宽的边缘,边缘周围要镶上金边。
  • 出埃及记 25:26 - 要为供桌做四个金环,把环安在四个桌脚的四角上。
  • 出埃及记 25:27 - 环要靠近边缘,以便穿杠抬供桌。
  • 出埃及记 25:28 - 要用金合欢木做两根杠,包上金子,用来抬供桌。
  • 出埃及记 25:29 - 要用纯金做桌上的盘、碟,以及浇酒祭的壶和杯。
  • 出埃及记 25:30 - 要把供饼摆在桌上,常在我面前。”
  • 出埃及记 25:31 - “你要造一座用纯金锤出的灯台。灯台的座、干、杯、花萼和花瓣,都要和灯台接连一块。
  • 出埃及记 25:32 - 灯台两旁要伸出六根枝子:这边三根,那边三根。
  • 出埃及记 25:33 - 这边枝子上有三个杯,形状像杏花,有花萼有花瓣;那边枝子上也有三个杯,形状像杏花,有花萼有花瓣。从灯台伸出来的六根枝子都是如此。
  • 出埃及记 25:34 - 灯台本身要有四个杯,形状像杏花,有花萼有花瓣。
  • 出埃及记 25:35 - 灯台的第一对枝子下面有花萼,灯台的第二对枝子下面有花萼,灯台的第三对枝子下面也有花萼;灯台伸出的六根枝子都是如此。
  • 出埃及记 25:36 - 花萼和枝子都要和灯台接连一块,全是从一块纯金锤出来的。
  • 出埃及记 25:37 - 要做灯台的七盏灯,灯要点燃,照亮前面。
  • 出埃及记 25:38 - 要用纯金做灯剪和灯盘。
  • 出埃及记 25:39 - 做灯台和这一切的器具要用一他连得纯金。
  • 出埃及记 26:35 - 把供桌安在幔子的外面,供桌在北面,灯台在帐幕的南面,和供桌相对。
  • 出埃及记 26:36 - “你要用蓝色、紫色、朱红色纱,和搓的细麻,以刺绣的手艺为帐幕织门帘。
  • 出埃及记 40:22 - 他把供桌安在会幕内,在帐幕的北边,幔子的外面。
  • 出埃及记 40:23 - 把饼摆设在供桌上,在耶和华面前,是照耶和华所吩咐摩西的。
  • 出埃及记 40:24 - 他把灯台安在会幕内,在帐幕的南边,供桌的对面,
  • 出埃及记 40:25 - 并在耶和华面前点灯,是照耶和华所吩咐摩西的。
  • 利未记 24:8 - 每个安息日,亚伦要把饼不间断地供在耶和华面前。这是以色列人永远的约。
  • 出埃及记 37:10 - 他用金合欢木做了一张供桌,长二肘,宽一肘,高一肘半,
  • 出埃及记 37:11 - 把它包上纯金,四围镶上金边。
  • 出埃及记 37:12 - 供桌的四围各做了一掌宽的边缘,边缘镶上金边。
  • 出埃及记 37:13 - 他又铸了四个金环,把环安在四个桌脚的四角上。
  • 出埃及记 37:14 - 环靠近边缘,以便穿杠抬供桌。
  • 出埃及记 37:15 - 他用金合欢木做了两根杠,包上金子,用来抬供桌。
  • 出埃及记 37:16 - 他又用纯金做了桌上的器具,就是盘、碟,以及浇酒祭的杯和壶。
  • 出埃及记 37:17 - 他造一座用纯金锤出的灯台;灯台的座、干、杯、花萼和花瓣,都和灯台接连一块。
  • 出埃及记 37:18 - 灯台两旁伸出六根枝子:这边三根,那边三根。
  • 出埃及记 37:19 - 这边的枝子上有三个杯,形状像杏花,有花萼有花瓣;那边的枝子上也有三个杯,形状像杏花,有花萼有花瓣。从灯台伸出来的六根枝子都是如此。
  • 出埃及记 37:20 - 灯台本身有四个杯,形状像杏花,有花萼有花瓣。
  • 出埃及记 37:21 - 灯台的第一对枝子下面有花萼,灯台的第二对枝子下面有花萼,灯台的第三对枝子下面也有花萼;灯台伸出的六根枝子都是如此。
  • 出埃及记 37:22 - 花萼和枝子都和灯台接连一块,全是从一块纯金锤出来的。
  • 出埃及记 37:23 - 他用纯金做灯台的七盏灯,以及灯剪和灯盘。
  • 出埃及记 37:24 - 他用一他连得的纯金做灯台和灯台的一切器具。
圣经
资源
计划
奉献