Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
40:36 TNCV
逐节对照
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ตลอดการเดินทาง เมื่อใดที่เมฆซึ่งอยู่เหนือพลับพลาลอยขึ้น ชนอิสราเอลก็ออกเดินทาง
  • 新标点和合本 - 每逢云彩从帐幕收上去,以色列人就起程前往;
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 每逢云彩从帐幕升上去,以色列人就起程前行;
  • 和合本2010(神版-简体) - 每逢云彩从帐幕升上去,以色列人就起程前行;
  • 当代译本 - 一路上,云彩从圣幕上升起,他们就出发。
  • 圣经新译本 - 在以色列人所有的旅程中是这样的:每逢云彩从帐幕收上去的时候,他们就起程;
  • 中文标准译本 - 在以色列子孙的整个行程中,每当云彩从帐幕上收上去,他们就起行;
  • 现代标点和合本 - 每逢云彩从帐幕收上去,以色列人就起程前往;
  • 和合本(拼音版) - 每逢云彩从帐幕收上去,以色列人就起程前往;
  • New International Version - In all the travels of the Israelites, whenever the cloud lifted from above the tabernacle, they would set out;
  • New International Reader's Version - The Israelites continued their travels. Whenever the cloud lifted from above the holy tent, they started out.
  • English Standard Version - Throughout all their journeys, whenever the cloud was taken up from over the tabernacle, the people of Israel would set out.
  • New Living Translation - Now whenever the cloud lifted from the Tabernacle, the people of Israel would set out on their journey, following it.
  • The Message - Whenever the Cloud lifted from The Dwelling, the People of Israel set out on their travels, but if the Cloud did not lift, they wouldn’t set out until it did lift. The Cloud of God was over The Dwelling during the day and the fire was in it at night, visible to all the Israelites in all their travels.
  • Christian Standard Bible - The Israelites set out whenever the cloud was taken up from the tabernacle throughout all the stages of their journey.
  • New American Standard Bible - Throughout their journeys, whenever the cloud was taken up from over the tabernacle, the sons of Israel would set out;
  • New King James Version - Whenever the cloud was taken up from above the tabernacle, the children of Israel would go onward in all their journeys.
  • Amplified Bible - In all their journeys, whenever the cloud was taken up from over the tabernacle, the Israelites would set out;
  • American Standard Version - And when the cloud was taken up from over the tabernacle, the children of Israel went onward, throughout all their journeys:
  • King James Version - And when the cloud was taken up from over the tabernacle, the children of Israel went onward in all their journeys:
  • New English Translation - But when the cloud was lifted up from the tabernacle, the Israelites would set out on all their journeys;
  • World English Bible - When the cloud was taken up from over the tabernacle, the children of Israel went onward, throughout all their journeys;
  • 新標點和合本 - 每逢雲彩從帳幕收上去,以色列人就起程前往;
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 每逢雲彩從帳幕升上去,以色列人就起程前行;
  • 和合本2010(神版-繁體) - 每逢雲彩從帳幕升上去,以色列人就起程前行;
  • 當代譯本 - 一路上,雲彩從聖幕上升起,他們就出發。
  • 聖經新譯本 - 在以色列人所有的旅程中是這樣的:每逢雲彩從帳幕收上去的時候,他們就起程;
  • 呂振中譯本 - 在他們所行的路站上、每逢雲彩從帳幕上被收上去, 以色列 人總往前行;
  • 中文標準譯本 - 在以色列子孫的整個行程中,每當雲彩從帳幕上收上去,他們就起行;
  • 現代標點和合本 - 每逢雲彩從帳幕收上去,以色列人就起程前往;
  • 文理和合譯本 - 雲由會幕上升、以色列人啟行前往、
  • 文理委辦譯本 - 雲離會幕時、以色列族遄征、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 雲由幕上升、 以色列 人方啟行遄徵、
  • Nueva Versión Internacional - Siempre que la nube se levantaba y se apartaba del santuario, los israelitas levantaban campamento y se ponían en marcha.
  • 현대인의 성경 - 이스라엘 백성은 구름이 성막 위에서 떠오를 때마다 계속 행진하였으나
  • Новый Русский Перевод - Во всех странствиях израильтян, когда облако поднималось от скинии, они отправлялись в путь;
  • Восточный перевод - Во всех странствиях исраильтян, когда облако поднималось от священного шатра, они отправлялись в путь;
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Во всех странствиях исраильтян, когда облако поднималось от священного шатра, они отправлялись в путь;
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Во всех странствиях исроильтян, когда облако поднималось от священного шатра, они отправлялись в путь;
  • La Bible du Semeur 2015 - Pendant toutes leurs pérégrinations, c’est quand la nuée s’élevait de dessus le tabernacle que les Israélites se mettaient en route.
  • リビングバイブル - 雲が幕屋から離れて動き出した時には、イスラエル人はいつもそのあとに従って旅をしました。
  • Nova Versão Internacional - Sempre que a nuvem se erguia sobre o tabernáculo, os israelitas seguiam viagem;
  • Hoffnung für alle - Immer wenn sich die Wolke von Gottes heiliger Wohnung erhob, brachen die Israeliten auf.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Trong cuộc hành trình của người Ít-ra-ên, mỗi khi thấy trụ mây bay lên từ nóc Đền Tạm, họ ra đi.
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ตลอด​การ​เดิน​ทาง​ของ​พวก​เขา เมื่อ​ใด​ที่​เมฆ​ลอย​ตัว​ขึ้น​จาก​กระโจม​ที่​พำนัก ประชาชน​ชาว​อิสราเอล​จะ​เดิน​ทาง​ต่อ​ไป
交叉引用
  • อพยพ 13:21 - องค์พระผู้เป็นเจ้าเสด็จล่วงหน้าพวกเขาไปในเสาเมฆเพื่อนำทางพวกเขาในเวลากลางวัน และในเสาเพลิงเพื่อให้แสงสว่างแก่พวกเขาในเวลากลางคืน เพื่อพวกเขาจะเดินทางได้ทั้งกลางวันและกลางคืน
  • อพยพ 13:22 - ทั้งเสาเมฆในเวลากลางวันและเสาเพลิงในเวลากลางคืนไม่เคยคลาดจากเบื้องหน้าประชากรเลย
  • 1โครินธ์ 10:1 - พี่น้องทั้งหลาย ข้าพเจ้าอยากให้ท่านรับรู้ข้อเท็จจริงที่ว่าบรรพบุรุษของเราล้วนได้อยู่ใต้เมฆและได้ผ่านทะเลไปทุกคน
  • สดุดี 78:14 - พระองค์ทรงนำเขาด้วยเมฆในยามกลางวัน และด้วยแสงจากไฟในยามกลางคืน
  • 2โครินธ์ 5:19 - คือพระเจ้าได้ทรงให้โลกคืนดีกับพระองค์ในพระคริสต์ ไม่ทรงถือโทษบาปของมนุษย์ และพระองค์ทรงมอบหมายเรื่องราวแห่งการคืนดีนี้ไว้กับเรา
  • 2โครินธ์ 5:20 - ฉะนั้นเราจึงเป็นทูตของพระคริสต์เสมือนหนึ่งพระเจ้าทรงร้องเรียกท่านทั้งหลายผ่านทางเรา เราจึงขอร้องท่านในนามของพระคริสต์ว่า จงคืนดีกับพระเจ้า
  • กันดารวิถี 10:11 - เมฆซึ่งอยู่เหนือพลับพลาแห่งพันธสัญญาลอยขึ้นในวันที่ยี่สิบเดือนที่สองของปีที่สอง
  • กันดารวิถี 10:12 - ชาวอิสราเอลจึงออกจากถิ่นกันดารซีนาย ติดตามเมฆจนเมฆนั้นมาหยุดอยู่ที่ถิ่นกันดารปาราน
  • กันดารวิถี 10:13 - พวกเขาออกเดินทางเป็นครั้งแรกตามที่องค์พระผู้เป็นเจ้าทรงบัญชาผ่านทางโมเสส
  • กันดารวิถี 19:17 - “สำหรับผู้ที่เป็นมลทิน จงนำเถ้าจากเครื่องบูชาเผาชำระใส่ลงไปในภาชนะ และเทน้ำสะอาดผสมลงไป
  • กันดารวิถี 19:18 - จากนั้นให้ผู้ที่ไม่เป็นมลทินตามระเบียบพิธีเอากิ่งหุสบจุ่มน้ำนั้นพรมที่เต็นท์และเครื่องมือเครื่องใช้ทั้งหมด รวมทั้งคนที่อยู่ที่นั่นด้วย เขาจะต้องพรมคนที่แตะต้องกระดูกหรือหลุมศพ หรือแตะต้องคนที่ถูกฆ่าตายหรือตายด้วยเหตุปกติวิสัยด้วย
  • กันดารวิถี 19:19 - ผู้ที่ไม่เป็นมลทินจะต้องพรมคนที่เป็นมลทินในวันที่สามและในวันที่เจ็ด และคนที่เป็นมลทินจะต้องชำระตนเองในวันที่เจ็ดด้วย เขาจะต้องซักเสื้อผ้าและอาบน้ำเพื่อชำระตนให้พ้นมลทิน แล้วเขาจะสะอาดในเย็นวันนั้น
  • กันดารวิถี 19:20 - แต่ถ้าผู้ใดเป็นมลทินและไม่ได้ชำระตัวจะถูกตัดออกจากชุมชน เพราะทำให้สถานนมัสการขององค์พระผู้เป็นเจ้าเป็นมลทิน เขาไม่ได้รับการพรมด้วยน้ำแห่งการชำระจึงยังเป็นมลทินอยู่
  • กันดารวิถี 19:21 - นี่เป็นข้อปฏิบัติถาวรสำหรับพวกเขา “ผู้ทำหน้าที่พรมน้ำแห่งการชำระจะต้องซักเสื้อผ้าของตนด้วย และผู้ใดแตะต้องน้ำแห่งการชำระนั้นจะเป็นมลทินจนถึงเย็น
  • กันดารวิถี 19:22 - ผู้เป็นมลทินแตะต้องสิ่งใด สิ่งนั้นจะเป็นมลทิน และผู้ใดไปแตะต้องสิ่งนั้น ก็จะเป็นมลทินไปจนถึงเวลาเย็น”
  • สดุดี 105:39 - พระองค์ทรงแผ่เมฆเป็นร่มกำบังให้ และประทานไฟให้แสงสว่างในยามค่ำคืน
  • กันดารวิถี 10:33 - ดังนั้นพวกเขาจึงออกเดินทางจากภูเขาแห่งองค์พระผู้เป็นเจ้าและเดินทางเป็นเวลาสามวัน ในระหว่างนั้นมีหีบพันธสัญญาขององค์พระผู้เป็นเจ้านำหน้าเพื่อหาสถานที่ตั้งค่ายพักสำหรับพวกเขา
  • กันดารวิถี 10:34 - เมื่อพวกเขาออกเดินทางจากค่าย เมฆขององค์พระผู้เป็นเจ้าอยู่เหนือพวกเขาในเวลากลางวัน
  • กันดารวิถี 10:35 - ทุกครั้งที่หีบพันธสัญญานำหน้าไป โมเสสกล่าวว่า “ข้าแต่องค์พระผู้เป็นเจ้าขอทรงลุกขึ้น! ให้ศัตรูทั้งหลายของพระองค์กระจัดกระจายไป ให้บรรดาข้าศึกเตลิดหนีไปต่อหน้าพระองค์”
  • กันดารวิถี 10:36 - และเมื่อวางหีบพันธสัญญาลง เขากล่าวว่า “ข้าแต่องค์พระผู้เป็นเจ้าขอทรงเสด็จกลับมา สู่ประชากรอิสราเอลนับแสนนับล้านนี้เถิด”
  • กันดารวิถี 9:17 - เมื่อใดก็ตามที่เมฆซึ่งอยู่เหนือเต็นท์นัดพบลอยขึ้น ประชากรอิสราเอลก็ออกเดินทาง ที่ใดก็ตามซึ่งเมฆมาหยุดอยู่ ชนอิสราเอลก็จะตั้งค่ายพักที่นั่น
  • เนหะมีย์ 9:19 - “เนื่องด้วยพระกรุณาคุณอันยิ่งใหญ่ พระองค์ไม่ได้ทรงละทิ้งพวกเขาไว้ในถิ่นกันดาร เสาเมฆยังคงนำพวกเขาไปตามทางในเวลากลางวันและเสาเพลิงยังส่องทางตลอดค่ำคืน
逐节对照交叉引用
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ตลอดการเดินทาง เมื่อใดที่เมฆซึ่งอยู่เหนือพลับพลาลอยขึ้น ชนอิสราเอลก็ออกเดินทาง
  • 新标点和合本 - 每逢云彩从帐幕收上去,以色列人就起程前往;
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 每逢云彩从帐幕升上去,以色列人就起程前行;
  • 和合本2010(神版-简体) - 每逢云彩从帐幕升上去,以色列人就起程前行;
  • 当代译本 - 一路上,云彩从圣幕上升起,他们就出发。
  • 圣经新译本 - 在以色列人所有的旅程中是这样的:每逢云彩从帐幕收上去的时候,他们就起程;
  • 中文标准译本 - 在以色列子孙的整个行程中,每当云彩从帐幕上收上去,他们就起行;
  • 现代标点和合本 - 每逢云彩从帐幕收上去,以色列人就起程前往;
  • 和合本(拼音版) - 每逢云彩从帐幕收上去,以色列人就起程前往;
  • New International Version - In all the travels of the Israelites, whenever the cloud lifted from above the tabernacle, they would set out;
  • New International Reader's Version - The Israelites continued their travels. Whenever the cloud lifted from above the holy tent, they started out.
  • English Standard Version - Throughout all their journeys, whenever the cloud was taken up from over the tabernacle, the people of Israel would set out.
  • New Living Translation - Now whenever the cloud lifted from the Tabernacle, the people of Israel would set out on their journey, following it.
  • The Message - Whenever the Cloud lifted from The Dwelling, the People of Israel set out on their travels, but if the Cloud did not lift, they wouldn’t set out until it did lift. The Cloud of God was over The Dwelling during the day and the fire was in it at night, visible to all the Israelites in all their travels.
  • Christian Standard Bible - The Israelites set out whenever the cloud was taken up from the tabernacle throughout all the stages of their journey.
  • New American Standard Bible - Throughout their journeys, whenever the cloud was taken up from over the tabernacle, the sons of Israel would set out;
  • New King James Version - Whenever the cloud was taken up from above the tabernacle, the children of Israel would go onward in all their journeys.
  • Amplified Bible - In all their journeys, whenever the cloud was taken up from over the tabernacle, the Israelites would set out;
  • American Standard Version - And when the cloud was taken up from over the tabernacle, the children of Israel went onward, throughout all their journeys:
  • King James Version - And when the cloud was taken up from over the tabernacle, the children of Israel went onward in all their journeys:
  • New English Translation - But when the cloud was lifted up from the tabernacle, the Israelites would set out on all their journeys;
  • World English Bible - When the cloud was taken up from over the tabernacle, the children of Israel went onward, throughout all their journeys;
  • 新標點和合本 - 每逢雲彩從帳幕收上去,以色列人就起程前往;
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 每逢雲彩從帳幕升上去,以色列人就起程前行;
  • 和合本2010(神版-繁體) - 每逢雲彩從帳幕升上去,以色列人就起程前行;
  • 當代譯本 - 一路上,雲彩從聖幕上升起,他們就出發。
  • 聖經新譯本 - 在以色列人所有的旅程中是這樣的:每逢雲彩從帳幕收上去的時候,他們就起程;
  • 呂振中譯本 - 在他們所行的路站上、每逢雲彩從帳幕上被收上去, 以色列 人總往前行;
  • 中文標準譯本 - 在以色列子孫的整個行程中,每當雲彩從帳幕上收上去,他們就起行;
  • 現代標點和合本 - 每逢雲彩從帳幕收上去,以色列人就起程前往;
  • 文理和合譯本 - 雲由會幕上升、以色列人啟行前往、
  • 文理委辦譯本 - 雲離會幕時、以色列族遄征、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 雲由幕上升、 以色列 人方啟行遄徵、
  • Nueva Versión Internacional - Siempre que la nube se levantaba y se apartaba del santuario, los israelitas levantaban campamento y se ponían en marcha.
  • 현대인의 성경 - 이스라엘 백성은 구름이 성막 위에서 떠오를 때마다 계속 행진하였으나
  • Новый Русский Перевод - Во всех странствиях израильтян, когда облако поднималось от скинии, они отправлялись в путь;
  • Восточный перевод - Во всех странствиях исраильтян, когда облако поднималось от священного шатра, они отправлялись в путь;
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Во всех странствиях исраильтян, когда облако поднималось от священного шатра, они отправлялись в путь;
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Во всех странствиях исроильтян, когда облако поднималось от священного шатра, они отправлялись в путь;
  • La Bible du Semeur 2015 - Pendant toutes leurs pérégrinations, c’est quand la nuée s’élevait de dessus le tabernacle que les Israélites se mettaient en route.
  • リビングバイブル - 雲が幕屋から離れて動き出した時には、イスラエル人はいつもそのあとに従って旅をしました。
  • Nova Versão Internacional - Sempre que a nuvem se erguia sobre o tabernáculo, os israelitas seguiam viagem;
  • Hoffnung für alle - Immer wenn sich die Wolke von Gottes heiliger Wohnung erhob, brachen die Israeliten auf.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Trong cuộc hành trình của người Ít-ra-ên, mỗi khi thấy trụ mây bay lên từ nóc Đền Tạm, họ ra đi.
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ตลอด​การ​เดิน​ทาง​ของ​พวก​เขา เมื่อ​ใด​ที่​เมฆ​ลอย​ตัว​ขึ้น​จาก​กระโจม​ที่​พำนัก ประชาชน​ชาว​อิสราเอล​จะ​เดิน​ทาง​ต่อ​ไป
  • อพยพ 13:21 - องค์พระผู้เป็นเจ้าเสด็จล่วงหน้าพวกเขาไปในเสาเมฆเพื่อนำทางพวกเขาในเวลากลางวัน และในเสาเพลิงเพื่อให้แสงสว่างแก่พวกเขาในเวลากลางคืน เพื่อพวกเขาจะเดินทางได้ทั้งกลางวันและกลางคืน
  • อพยพ 13:22 - ทั้งเสาเมฆในเวลากลางวันและเสาเพลิงในเวลากลางคืนไม่เคยคลาดจากเบื้องหน้าประชากรเลย
  • 1โครินธ์ 10:1 - พี่น้องทั้งหลาย ข้าพเจ้าอยากให้ท่านรับรู้ข้อเท็จจริงที่ว่าบรรพบุรุษของเราล้วนได้อยู่ใต้เมฆและได้ผ่านทะเลไปทุกคน
  • สดุดี 78:14 - พระองค์ทรงนำเขาด้วยเมฆในยามกลางวัน และด้วยแสงจากไฟในยามกลางคืน
  • 2โครินธ์ 5:19 - คือพระเจ้าได้ทรงให้โลกคืนดีกับพระองค์ในพระคริสต์ ไม่ทรงถือโทษบาปของมนุษย์ และพระองค์ทรงมอบหมายเรื่องราวแห่งการคืนดีนี้ไว้กับเรา
  • 2โครินธ์ 5:20 - ฉะนั้นเราจึงเป็นทูตของพระคริสต์เสมือนหนึ่งพระเจ้าทรงร้องเรียกท่านทั้งหลายผ่านทางเรา เราจึงขอร้องท่านในนามของพระคริสต์ว่า จงคืนดีกับพระเจ้า
  • กันดารวิถี 10:11 - เมฆซึ่งอยู่เหนือพลับพลาแห่งพันธสัญญาลอยขึ้นในวันที่ยี่สิบเดือนที่สองของปีที่สอง
  • กันดารวิถี 10:12 - ชาวอิสราเอลจึงออกจากถิ่นกันดารซีนาย ติดตามเมฆจนเมฆนั้นมาหยุดอยู่ที่ถิ่นกันดารปาราน
  • กันดารวิถี 10:13 - พวกเขาออกเดินทางเป็นครั้งแรกตามที่องค์พระผู้เป็นเจ้าทรงบัญชาผ่านทางโมเสส
  • กันดารวิถี 19:17 - “สำหรับผู้ที่เป็นมลทิน จงนำเถ้าจากเครื่องบูชาเผาชำระใส่ลงไปในภาชนะ และเทน้ำสะอาดผสมลงไป
  • กันดารวิถี 19:18 - จากนั้นให้ผู้ที่ไม่เป็นมลทินตามระเบียบพิธีเอากิ่งหุสบจุ่มน้ำนั้นพรมที่เต็นท์และเครื่องมือเครื่องใช้ทั้งหมด รวมทั้งคนที่อยู่ที่นั่นด้วย เขาจะต้องพรมคนที่แตะต้องกระดูกหรือหลุมศพ หรือแตะต้องคนที่ถูกฆ่าตายหรือตายด้วยเหตุปกติวิสัยด้วย
  • กันดารวิถี 19:19 - ผู้ที่ไม่เป็นมลทินจะต้องพรมคนที่เป็นมลทินในวันที่สามและในวันที่เจ็ด และคนที่เป็นมลทินจะต้องชำระตนเองในวันที่เจ็ดด้วย เขาจะต้องซักเสื้อผ้าและอาบน้ำเพื่อชำระตนให้พ้นมลทิน แล้วเขาจะสะอาดในเย็นวันนั้น
  • กันดารวิถี 19:20 - แต่ถ้าผู้ใดเป็นมลทินและไม่ได้ชำระตัวจะถูกตัดออกจากชุมชน เพราะทำให้สถานนมัสการขององค์พระผู้เป็นเจ้าเป็นมลทิน เขาไม่ได้รับการพรมด้วยน้ำแห่งการชำระจึงยังเป็นมลทินอยู่
  • กันดารวิถี 19:21 - นี่เป็นข้อปฏิบัติถาวรสำหรับพวกเขา “ผู้ทำหน้าที่พรมน้ำแห่งการชำระจะต้องซักเสื้อผ้าของตนด้วย และผู้ใดแตะต้องน้ำแห่งการชำระนั้นจะเป็นมลทินจนถึงเย็น
  • กันดารวิถี 19:22 - ผู้เป็นมลทินแตะต้องสิ่งใด สิ่งนั้นจะเป็นมลทิน และผู้ใดไปแตะต้องสิ่งนั้น ก็จะเป็นมลทินไปจนถึงเวลาเย็น”
  • สดุดี 105:39 - พระองค์ทรงแผ่เมฆเป็นร่มกำบังให้ และประทานไฟให้แสงสว่างในยามค่ำคืน
  • กันดารวิถี 10:33 - ดังนั้นพวกเขาจึงออกเดินทางจากภูเขาแห่งองค์พระผู้เป็นเจ้าและเดินทางเป็นเวลาสามวัน ในระหว่างนั้นมีหีบพันธสัญญาขององค์พระผู้เป็นเจ้านำหน้าเพื่อหาสถานที่ตั้งค่ายพักสำหรับพวกเขา
  • กันดารวิถี 10:34 - เมื่อพวกเขาออกเดินทางจากค่าย เมฆขององค์พระผู้เป็นเจ้าอยู่เหนือพวกเขาในเวลากลางวัน
  • กันดารวิถี 10:35 - ทุกครั้งที่หีบพันธสัญญานำหน้าไป โมเสสกล่าวว่า “ข้าแต่องค์พระผู้เป็นเจ้าขอทรงลุกขึ้น! ให้ศัตรูทั้งหลายของพระองค์กระจัดกระจายไป ให้บรรดาข้าศึกเตลิดหนีไปต่อหน้าพระองค์”
  • กันดารวิถี 10:36 - และเมื่อวางหีบพันธสัญญาลง เขากล่าวว่า “ข้าแต่องค์พระผู้เป็นเจ้าขอทรงเสด็จกลับมา สู่ประชากรอิสราเอลนับแสนนับล้านนี้เถิด”
  • กันดารวิถี 9:17 - เมื่อใดก็ตามที่เมฆซึ่งอยู่เหนือเต็นท์นัดพบลอยขึ้น ประชากรอิสราเอลก็ออกเดินทาง ที่ใดก็ตามซึ่งเมฆมาหยุดอยู่ ชนอิสราเอลก็จะตั้งค่ายพักที่นั่น
  • เนหะมีย์ 9:19 - “เนื่องด้วยพระกรุณาคุณอันยิ่งใหญ่ พระองค์ไม่ได้ทรงละทิ้งพวกเขาไว้ในถิ่นกันดาร เสาเมฆยังคงนำพวกเขาไปตามทางในเวลากลางวันและเสาเพลิงยังส่องทางตลอดค่ำคืน
圣经
资源
计划
奉献