逐节对照
- 和合本2010(神版-繁體) - 摩西和亞倫,以及亞倫的兒子用這盆洗手洗腳。
 - 新标点和合本 - 摩西和亚伦并亚伦的儿子在这盆里洗手洗脚。
 - 和合本2010(上帝版-简体) - 摩西和亚伦,以及亚伦的儿子用这盆洗手洗脚。
 - 和合本2010(神版-简体) - 摩西和亚伦,以及亚伦的儿子用这盆洗手洗脚。
 - 当代译本 - 摩西、亚伦及其众子都在盆里清洗手脚,
 - 圣经新译本 - 摩西、亚伦和亚伦的儿子,可以在这盆里洗手洗脚。
 - 中文标准译本 - 摩西、亚伦和他的儿子们在盆中洗手洗脚。
 - 现代标点和合本 - 摩西和亚伦并亚伦的儿子在这盆里洗手洗脚。
 - 和合本(拼音版) - 摩西和亚伦并亚伦的儿子,在这盆里洗手洗脚。
 - New International Version - and Moses and Aaron and his sons used it to wash their hands and feet.
 - New International Reader's Version - Moses and Aaron and his sons used it to wash their hands and feet.
 - English Standard Version - with which Moses and Aaron and his sons washed their hands and their feet.
 - New Living Translation - Moses and Aaron and Aaron’s sons used water from it to wash their hands and feet.
 - Christian Standard Bible - Moses, Aaron, and his sons washed their hands and feet from it.
 - New American Standard Bible - From it Moses and Aaron and his sons washed their hands and their feet.
 - New King James Version - and Moses, Aaron, and his sons would wash their hands and their feet with water from it.
 - Amplified Bible - Then from it Moses and Aaron and his sons washed their hands and their feet.
 - American Standard Version - And Moses and Aaron and his sons washed their hands and their feet thereat;
 - King James Version - And Moses and Aaron and his sons washed their hands and their feet thereat:
 - New English Translation - Moses and Aaron and his sons would wash their hands and their feet from it.
 - World English Bible - Moses, Aaron, and his sons washed their hands and their feet there.
 - 新標點和合本 - 摩西和亞倫並亞倫的兒子在這盆裏洗手洗腳。
 - 和合本2010(上帝版-繁體) - 摩西和亞倫,以及亞倫的兒子用這盆洗手洗腳。
 - 當代譯本 - 摩西、亞倫及其眾子都在盆裡清洗手腳,
 - 聖經新譯本 - 摩西、亞倫和亞倫的兒子,可以在這盆裡洗手洗腳。
 - 呂振中譯本 - 摩西 和 亞倫 跟他的兒子們、是在這盆裏洗手 洗 腳的:
 - 中文標準譯本 - 摩西、亞倫和他的兒子們在盆中洗手洗腳。
 - 現代標點和合本 - 摩西和亞倫並亞倫的兒子在這盆裡洗手洗腳。
 - 文理和合譯本 - 摩西與亞倫及其子、盥手濯足、
 - 文理委辦譯本 - 摩西 亞倫、及其子、盥手濯足、
 - 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 摩西 與 亞倫 及 亞倫 諸子、悉於此洗手濯足、
 - Nueva Versión Internacional - y Moisés, Aarón y sus hijos se lavaron allí las manos y los pies.
 - 현대인의 성경 - 모세와 아론과 그의 아들들은 그 물로
 - Новый Русский Перевод - Моисей, Аарон и его сыновья мыли в нем руки и ноги.
 - Восточный перевод - Муса, Харун и его сыновья мыли в нём руки и ноги.
 - Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Муса, Харун и его сыновья мыли в нём руки и ноги.
 - Восточный перевод, версия для Таджикистана - Мусо, Хорун и его сыновья мыли в нём руки и ноги.
 - La Bible du Semeur 2015 - pour que Moïse, Aaron et ses fils s’y lavent les mains et les pieds.
 - リビングバイブル - モーセとアロンとアロンの息子たちは、そこで手足を洗いました。
 - Nova Versão Internacional - Moisés, Arão e os filhos deste usavam-na para lavar as mãos e os pés.
 - Hoffnung für alle - damit er, Aaron und dessen Söhne sich darin die Hände und Füße waschen konnten.
 - Kinh Thánh Hiện Đại - Tại đây Môi-se, A-rôn, và các con trai A-rôn rửa tay chân.
 - พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - โมเสสและอาโรนกับบรรดาบุตรชายล้างมือและเท้าที่นั่น
 - พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โมเสส อาโรน และบุตรของท่านล้างมือและเท้าด้วยน้ำในอ่าง
 - Thai KJV - โมเสสกับอาโรน และบุตรชายของท่าน ล้างมือและเท้าที่ขันนั้น
 - พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - โมเสส อาโรนและพวกลูกชายของอาโรน ล้างมือและเท้าของพวกเขาด้วยน้ำในอ่างนั้น
 
交叉引用
- 出埃及記 30:19 - 亞倫和他的兒子要用這盆洗手洗腳。
 - 出埃及記 30:20 - 他們進會幕,或是走近壇前供職,獻火祭給耶和華的時候,必須用水洗濯,免得死亡;
 - 約翰福音 13:10 - 耶穌對他說:「凡洗過澡的人不需要再洗,只要把腳一洗,全身就乾淨了。你們是乾淨的,然而不都是乾淨的。」
 - 約翰一書 1:9 - 我們若認自己的罪, 神是信實的,是公義的,必要赦免我們的罪,洗淨我們一切的不義。
 - 詩篇 51:6 - 你所喜愛的是內心的誠實; 求你在我隱密處使我得智慧。
 - 詩篇 51:7 - 求你用牛膝草潔淨我,我就乾淨; 求你洗滌我,我就比雪更白。
 - 詩篇 26:6 - 耶和華啊,我要洗手表明無辜, 才環繞你的祭壇;
 - 約翰一書 1:7 - 我們若在光明中行走,如同 神在光明中,就彼此有團契,他兒子耶穌的血就洗淨我們一切的罪。