Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
40:31 标准译本
逐节对照
  • 中文标准译本 - 摩西、亚伦和他的儿子们在盆中洗手洗脚。
  • 新标点和合本 - 摩西和亚伦并亚伦的儿子在这盆里洗手洗脚。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 摩西和亚伦,以及亚伦的儿子用这盆洗手洗脚。
  • 和合本2010(神版-简体) - 摩西和亚伦,以及亚伦的儿子用这盆洗手洗脚。
  • 当代译本 - 摩西、亚伦及其众子都在盆里清洗手脚,
  • 圣经新译本 - 摩西、亚伦和亚伦的儿子,可以在这盆里洗手洗脚。
  • 现代标点和合本 - 摩西和亚伦并亚伦的儿子在这盆里洗手洗脚。
  • 和合本(拼音版) - 摩西和亚伦并亚伦的儿子,在这盆里洗手洗脚。
  • New International Version - and Moses and Aaron and his sons used it to wash their hands and feet.
  • New International Reader's Version - Moses and Aaron and his sons used it to wash their hands and feet.
  • English Standard Version - with which Moses and Aaron and his sons washed their hands and their feet.
  • New Living Translation - Moses and Aaron and Aaron’s sons used water from it to wash their hands and feet.
  • Christian Standard Bible - Moses, Aaron, and his sons washed their hands and feet from it.
  • New American Standard Bible - From it Moses and Aaron and his sons washed their hands and their feet.
  • New King James Version - and Moses, Aaron, and his sons would wash their hands and their feet with water from it.
  • Amplified Bible - Then from it Moses and Aaron and his sons washed their hands and their feet.
  • American Standard Version - And Moses and Aaron and his sons washed their hands and their feet thereat;
  • King James Version - And Moses and Aaron and his sons washed their hands and their feet thereat:
  • New English Translation - Moses and Aaron and his sons would wash their hands and their feet from it.
  • World English Bible - Moses, Aaron, and his sons washed their hands and their feet there.
  • 新標點和合本 - 摩西和亞倫並亞倫的兒子在這盆裏洗手洗腳。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 摩西和亞倫,以及亞倫的兒子用這盆洗手洗腳。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 摩西和亞倫,以及亞倫的兒子用這盆洗手洗腳。
  • 當代譯本 - 摩西、亞倫及其眾子都在盆裡清洗手腳,
  • 聖經新譯本 - 摩西、亞倫和亞倫的兒子,可以在這盆裡洗手洗腳。
  • 呂振中譯本 - 摩西 和 亞倫 跟他的兒子們、是在這盆裏洗手 洗 腳的:
  • 中文標準譯本 - 摩西、亞倫和他的兒子們在盆中洗手洗腳。
  • 現代標點和合本 - 摩西和亞倫並亞倫的兒子在這盆裡洗手洗腳。
  • 文理和合譯本 - 摩西與亞倫及其子、盥手濯足、
  • 文理委辦譯本 - 摩西 亞倫、及其子、盥手濯足、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 摩西 與 亞倫 及 亞倫 諸子、悉於此洗手濯足、
  • Nueva Versión Internacional - y Moisés, Aarón y sus hijos se lavaron allí las manos y los pies.
  • 현대인의 성경 - 모세와 아론과 그의 아들들은 그 물로
  • Новый Русский Перевод - Моисей, Аарон и его сыновья мыли в нем руки и ноги.
  • Восточный перевод - Муса, Харун и его сыновья мыли в нём руки и ноги.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Муса, Харун и его сыновья мыли в нём руки и ноги.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Мусо, Хорун и его сыновья мыли в нём руки и ноги.
  • La Bible du Semeur 2015 - pour que Moïse, Aaron et ses fils s’y lavent les mains et les pieds.
  • リビングバイブル - モーセとアロンとアロンの息子たちは、そこで手足を洗いました。
  • Nova Versão Internacional - Moisés, Arão e os filhos deste usavam-na para lavar as mãos e os pés.
  • Hoffnung für alle - damit er, Aaron und dessen Söhne sich darin die Hände und Füße waschen konnten.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Tại đây Môi-se, A-rôn, và các con trai A-rôn rửa tay chân.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - โมเสสและอาโรนกับบรรดาบุตรชายล้างมือและเท้าที่นั่น
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โมเสส อาโรน และ​บุตร​ของ​ท่าน​ล้าง​มือ​และ​เท้า​ด้วย​น้ำ​ใน​อ่าง
交叉引用
  • 出埃及记 30:19 - 亚伦和他的儿子们要在盆中洗手洗脚。
  • 出埃及记 30:20 - 当他们进入会幕,或接近祭坛事奉、烧献火祭给耶和华的时候,他们要用水洗濯,免得死亡;
  • 约翰福音 13:10 - 耶稣说:“洗过澡的人,除了脚以外,没有需要洗的;他是完全干净的。你们是干净的,但不是每个人都干净。”
  • 约翰一书 1:9 - 如果我们承认自己的罪孽,神 是信实的、公义的,他就会赦免我们的罪孽,洁净我们脱离一切的不义。
  • 诗篇 51:6 - 看哪,你喜悦内心深处的诚实, 你使我在内心的 隐秘处明白智慧!
  • 诗篇 51:7 - 求你用牛膝草洁净我,我就得洁净; 求你洗涤我,我就比雪更洁白。
  • 诗篇 26:6 - 耶和华啊,我要洗净双手表明清白, 还要绕着你的祭坛而行,
  • 约翰一书 1:7 - 但如果我们在光明中行走,就像神在光明中那样,我们就是彼此相契合 的;而且神的儿子耶稣 的血也洁净我们脱离一切的罪。
逐节对照交叉引用
  • 中文标准译本 - 摩西、亚伦和他的儿子们在盆中洗手洗脚。
  • 新标点和合本 - 摩西和亚伦并亚伦的儿子在这盆里洗手洗脚。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 摩西和亚伦,以及亚伦的儿子用这盆洗手洗脚。
  • 和合本2010(神版-简体) - 摩西和亚伦,以及亚伦的儿子用这盆洗手洗脚。
  • 当代译本 - 摩西、亚伦及其众子都在盆里清洗手脚,
  • 圣经新译本 - 摩西、亚伦和亚伦的儿子,可以在这盆里洗手洗脚。
  • 现代标点和合本 - 摩西和亚伦并亚伦的儿子在这盆里洗手洗脚。
  • 和合本(拼音版) - 摩西和亚伦并亚伦的儿子,在这盆里洗手洗脚。
  • New International Version - and Moses and Aaron and his sons used it to wash their hands and feet.
  • New International Reader's Version - Moses and Aaron and his sons used it to wash their hands and feet.
  • English Standard Version - with which Moses and Aaron and his sons washed their hands and their feet.
  • New Living Translation - Moses and Aaron and Aaron’s sons used water from it to wash their hands and feet.
  • Christian Standard Bible - Moses, Aaron, and his sons washed their hands and feet from it.
  • New American Standard Bible - From it Moses and Aaron and his sons washed their hands and their feet.
  • New King James Version - and Moses, Aaron, and his sons would wash their hands and their feet with water from it.
  • Amplified Bible - Then from it Moses and Aaron and his sons washed their hands and their feet.
  • American Standard Version - And Moses and Aaron and his sons washed their hands and their feet thereat;
  • King James Version - And Moses and Aaron and his sons washed their hands and their feet thereat:
  • New English Translation - Moses and Aaron and his sons would wash their hands and their feet from it.
  • World English Bible - Moses, Aaron, and his sons washed their hands and their feet there.
  • 新標點和合本 - 摩西和亞倫並亞倫的兒子在這盆裏洗手洗腳。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 摩西和亞倫,以及亞倫的兒子用這盆洗手洗腳。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 摩西和亞倫,以及亞倫的兒子用這盆洗手洗腳。
  • 當代譯本 - 摩西、亞倫及其眾子都在盆裡清洗手腳,
  • 聖經新譯本 - 摩西、亞倫和亞倫的兒子,可以在這盆裡洗手洗腳。
  • 呂振中譯本 - 摩西 和 亞倫 跟他的兒子們、是在這盆裏洗手 洗 腳的:
  • 中文標準譯本 - 摩西、亞倫和他的兒子們在盆中洗手洗腳。
  • 現代標點和合本 - 摩西和亞倫並亞倫的兒子在這盆裡洗手洗腳。
  • 文理和合譯本 - 摩西與亞倫及其子、盥手濯足、
  • 文理委辦譯本 - 摩西 亞倫、及其子、盥手濯足、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 摩西 與 亞倫 及 亞倫 諸子、悉於此洗手濯足、
  • Nueva Versión Internacional - y Moisés, Aarón y sus hijos se lavaron allí las manos y los pies.
  • 현대인의 성경 - 모세와 아론과 그의 아들들은 그 물로
  • Новый Русский Перевод - Моисей, Аарон и его сыновья мыли в нем руки и ноги.
  • Восточный перевод - Муса, Харун и его сыновья мыли в нём руки и ноги.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Муса, Харун и его сыновья мыли в нём руки и ноги.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Мусо, Хорун и его сыновья мыли в нём руки и ноги.
  • La Bible du Semeur 2015 - pour que Moïse, Aaron et ses fils s’y lavent les mains et les pieds.
  • リビングバイブル - モーセとアロンとアロンの息子たちは、そこで手足を洗いました。
  • Nova Versão Internacional - Moisés, Arão e os filhos deste usavam-na para lavar as mãos e os pés.
  • Hoffnung für alle - damit er, Aaron und dessen Söhne sich darin die Hände und Füße waschen konnten.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Tại đây Môi-se, A-rôn, và các con trai A-rôn rửa tay chân.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - โมเสสและอาโรนกับบรรดาบุตรชายล้างมือและเท้าที่นั่น
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โมเสส อาโรน และ​บุตร​ของ​ท่าน​ล้าง​มือ​และ​เท้า​ด้วย​น้ำ​ใน​อ่าง
  • 出埃及记 30:19 - 亚伦和他的儿子们要在盆中洗手洗脚。
  • 出埃及记 30:20 - 当他们进入会幕,或接近祭坛事奉、烧献火祭给耶和华的时候,他们要用水洗濯,免得死亡;
  • 约翰福音 13:10 - 耶稣说:“洗过澡的人,除了脚以外,没有需要洗的;他是完全干净的。你们是干净的,但不是每个人都干净。”
  • 约翰一书 1:9 - 如果我们承认自己的罪孽,神 是信实的、公义的,他就会赦免我们的罪孽,洁净我们脱离一切的不义。
  • 诗篇 51:6 - 看哪,你喜悦内心深处的诚实, 你使我在内心的 隐秘处明白智慧!
  • 诗篇 51:7 - 求你用牛膝草洁净我,我就得洁净; 求你洗涤我,我就比雪更洁白。
  • 诗篇 26:6 - 耶和华啊,我要洗净双手表明清白, 还要绕着你的祭坛而行,
  • 约翰一书 1:7 - 但如果我们在光明中行走,就像神在光明中那样,我们就是彼此相契合 的;而且神的儿子耶稣 的血也洁净我们脱离一切的罪。
圣经
资源
计划
奉献