Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
40:26 文理譯本
逐节对照
  • 文理和合譯本 - 置金壇於幕中㡘前、
  • 新标点和合本 - 把金坛安在会幕内的幔子前,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他把金坛安在会幕内,幔子的前面,
  • 和合本2010(神版-简体) - 他把金坛安在会幕内,幔子的前面,
  • 当代译本 - 他把金坛放在会幕里、遮掩约柜的幔子前面,
  • 圣经新译本 - 把金坛安设在会幕里,幔子的前面;
  • 中文标准译本 - 他把金坛安放在会幕中,幔子的前面;
  • 现代标点和合本 - 把金坛安在会幕内的幔子前,
  • 和合本(拼音版) - 把金坛安在会幕内的幔子前,
  • New International Version - Moses placed the gold altar in the tent of meeting in front of the curtain
  • New International Reader's Version - Moses placed the gold altar for burning incense in the tent of meeting. He placed it in front of the curtain.
  • English Standard Version - He put the golden altar in the tent of meeting before the veil,
  • New Living Translation - He also placed the gold incense altar in the Tabernacle, in the Holy Place in front of the inner curtain.
  • The Message - Moses placed the Gold Altar in the Tent of Meeting in front of the curtain and burned fragrant incense on it, just as God had commanded him.
  • Christian Standard Bible - Moses installed the gold altar in the tent of meeting, in front of the curtain,
  • New American Standard Bible - Then he placed the gold altar in the tent of meeting in front of the veil;
  • New King James Version - He put the gold altar in the tabernacle of meeting in front of the veil;
  • Amplified Bible - He put the golden altar [of incense] in the Tent of Meeting in front of the veil;
  • American Standard Version - And he put the golden altar in the tent of meeting before the veil:
  • King James Version - And he put the golden altar in the tent of the congregation before the veil:
  • New English Translation - And he put the gold altar in the tent of meeting in front of the curtain,
  • World English Bible - He put the golden altar in the Tent of Meeting before the veil;
  • 新標點和合本 - 把金壇安在會幕內的幔子前,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他把金壇安在會幕內,幔子的前面,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他把金壇安在會幕內,幔子的前面,
  • 當代譯本 - 他把金壇放在會幕裡、遮掩約櫃的幔子前面,
  • 聖經新譯本 - 把金壇安設在會幕裡,幔子的前面;
  • 呂振中譯本 - 摩西 把金 香 壇安設在會棚裏帷帳前面,
  • 中文標準譯本 - 他把金壇安放在會幕中,幔子的前面;
  • 現代標點和合本 - 把金壇安在會幕內的幔子前,
  • 文理委辦譯本 - 置金壇於幕內、簾前、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 置金 焚香 臺於會幕內、在幔前、
  • Nueva Versión Internacional - Puso también el altar de oro en la Tienda de reunión, frente a la cortina,
  • 현대인의 성경 - 그는 또 향단을 성막 안의 휘장 앞에 두고
  • Новый Русский Перевод - Моисей поставил золотой жертвенник в шатре собрания перед завесой
  • Восточный перевод - Муса поставил золотой жертвенник в шатре встречи перед завесой
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Муса поставил золотой жертвенник в шатре встречи перед завесой
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Мусо поставил золотой жертвенник в шатре встречи перед завесой
  • La Bible du Semeur 2015 - Il plaça l’autel d’or dans la tente de la Rencontre, devant le voile,
  • リビングバイブル - それから、垂れ幕のすぐ前に金の香の祭壇を置き、
  • Nova Versão Internacional - Moisés também pôs o altar de ouro na Tenda do Encontro, diante do véu,
  • Hoffnung für alle - Den goldenen Altar ließ er im Zelt vor dem Vorhang aufstellen
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ông đặt bàn thờ bằng vàng trong Đền Tạm, phía trước bức màn trong Nơi Thánh.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - โมเสสวางแท่นทองคำไว้ในเต็นท์นัดพบตรงหน้าม่าน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ท่าน​ตั้ง​แท่น​บูชา​ทองคำ​ไว้​ใน​กระโจม​ที่​นัด​หมาย​ด้าน​หน้า​ของ​ม่าน​กั้น
交叉引用
  • 出埃及記 30:1 - 以皂莢木作焚香壇、
  • 出埃及記 30:2 - 形製維方、長一肘、廣一肘、高二肘、其角與壇相連、
  • 出埃及記 30:3 - 上面與四周及角、俱以精金包之、四周施以金緣、
  • 出埃及記 30:4 - 緣下兩旁、作金環二、貫杠以舁、
  • 出埃及記 30:5 - 以皂莢木作杠、包之以金、
  • 出埃及記 30:6 - 置壇於法匱旁之㡘外、法版之上、施恩座前、我將臨汝之處、
  • 出埃及記 30:7 - 每晨理燈時、亞倫必以芳品所製之香、焚於其上、
  • 出埃及記 30:8 - 薄暮燃燈時、亦必焚之、是為歷世恆焚之香、在耶和華前、
  • 出埃及記 30:9 - 於此壇上、毋焚他香、毋獻燔祭素祭、毋行灌祭、
  • 出埃及記 30:10 - 亞倫必以贖罪祭牲之血、釁於壇角、歲凡一次、歷世如此、以贖斯壇、斯壇為至聖於耶和華前、○
  • 希伯來書 7:25 - 故凡賴之以近上帝者、悉能救之、以其恆生為之籲求也、○
  • 約翰壹書 2:1 - 我小子乎、我書此遺爾、免爾干罪、人若干罪、則我儕於父前有代言者、即義者耶穌基督也、
  • 希伯來書 10:1 - 夫律既為將來佳事之影、非其真形、故不能以歷年恆獻之祭、使近之者完全、
  • 馬太福音 23:19 - 瞽者歟、孰為大、禮物乎、抑使禮物成聖之壇乎、
  • 約翰福音 17:1 - 耶穌言竟、舉目仰天曰、父歟、時至矣、祈榮爾子、致子榮爾也、
  • 約翰福音 17:2 - 如爾予子以權、以治凡有血氣者、俾子以永生予爾所予之者、
  • 約翰福音 17:3 - 永生也者、識爾為獨一之真上帝、與爾所遣之耶穌基督也、
  • 約翰福音 17:4 - 我已榮爾於地、爾所委我行者、我已成之矣、
  • 約翰福音 17:5 - 父乎、今使我與爾偕榮、即創世之先、與爾共有之榮也、
  • 約翰福音 17:6 - 爾自世予我之人、我已以爾名示之、彼原屬爾、爾以予我、而彼已守爾道也、
  • 約翰福音 17:7 - 今彼知爾所予我者、悉由於爾、
  • 約翰福音 17:8 - 蓋爾授我之言、我授於彼、而彼受之、知我誠由爾出、且信爾遣我也、
  • 約翰福音 17:9 - 我為彼祈、不為世祈、惟為爾所予我者、以其屬爾也、
  • 約翰福音 17:10 - 凡屬我者屬爾、屬爾者屬我、我於彼而榮矣、
  • 約翰福音 17:11 - 今而後、我不在世、彼在世、我歸爾、聖父歟、爾所予我者、祈於爾名保之、俾為一、如爾我然、
  • 約翰福音 17:12 - 我偕之之時、曾於爾所予我之名保之、且守之、中無所亡、惟沉淪之子耳、以應經言也、
  • 約翰福音 17:13 - 今我歸爾、而言此於世、致我之樂盈於彼焉、
  • 約翰福音 17:14 - 我以爾道授之、而世惡之、以其不屬世、如我不屬世然、
  • 約翰福音 17:15 - 我非祈爾取之離世、乃保之脫惡也、
  • 約翰福音 17:16 - 彼不屬世、如我不屬世然、
  • 約翰福音 17:17 - 祈爾聖之以真理、爾道乃真理也、
  • 約翰福音 17:18 - 如爾遣我入世、我亦遣彼入世、
  • 約翰福音 17:19 - 我為彼而聖、使彼亦以真理而聖、
  • 約翰福音 17:20 - 我不僅為彼祈、亦為因其言而信我者祈、
  • 約翰福音 17:21 - 使皆為一、如父在我中、我在父中、使彼亦在我儕中、令世信爾遣我也、
  • 約翰福音 17:22 - 爾予我之榮、我已予彼、使之為一、如爾我為一然、
  • 約翰福音 17:23 - 我於彼中、爾於我中、使之成全於一、致世知爾遣我、且愛彼如愛我也、
  • 約翰福音 17:24 - 父歟、爾所予我者、願於我所在、彼亦偕在、見爾賜我之榮、蓋創世之先、爾已愛我矣、
  • 約翰福音 17:25 - 義哉父乎、世弗爾知、惟我知爾、斯人亦知爾遣我也、
  • 約翰福音 17:26 - 我既以爾名示之、又將示之、致爾愛我之愛在彼中、我亦在彼中矣、
  • 約翰福音 11:42 - 我知爾恆聽我、但我言此、乃為環立之眾、俾其信爾遣我也、
  • 出埃及記 40:5 - 以金香壇置法匱前、垂㡘於幕門、
逐节对照交叉引用
  • 文理和合譯本 - 置金壇於幕中㡘前、
  • 新标点和合本 - 把金坛安在会幕内的幔子前,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他把金坛安在会幕内,幔子的前面,
  • 和合本2010(神版-简体) - 他把金坛安在会幕内,幔子的前面,
  • 当代译本 - 他把金坛放在会幕里、遮掩约柜的幔子前面,
  • 圣经新译本 - 把金坛安设在会幕里,幔子的前面;
  • 中文标准译本 - 他把金坛安放在会幕中,幔子的前面;
  • 现代标点和合本 - 把金坛安在会幕内的幔子前,
  • 和合本(拼音版) - 把金坛安在会幕内的幔子前,
  • New International Version - Moses placed the gold altar in the tent of meeting in front of the curtain
  • New International Reader's Version - Moses placed the gold altar for burning incense in the tent of meeting. He placed it in front of the curtain.
  • English Standard Version - He put the golden altar in the tent of meeting before the veil,
  • New Living Translation - He also placed the gold incense altar in the Tabernacle, in the Holy Place in front of the inner curtain.
  • The Message - Moses placed the Gold Altar in the Tent of Meeting in front of the curtain and burned fragrant incense on it, just as God had commanded him.
  • Christian Standard Bible - Moses installed the gold altar in the tent of meeting, in front of the curtain,
  • New American Standard Bible - Then he placed the gold altar in the tent of meeting in front of the veil;
  • New King James Version - He put the gold altar in the tabernacle of meeting in front of the veil;
  • Amplified Bible - He put the golden altar [of incense] in the Tent of Meeting in front of the veil;
  • American Standard Version - And he put the golden altar in the tent of meeting before the veil:
  • King James Version - And he put the golden altar in the tent of the congregation before the veil:
  • New English Translation - And he put the gold altar in the tent of meeting in front of the curtain,
  • World English Bible - He put the golden altar in the Tent of Meeting before the veil;
  • 新標點和合本 - 把金壇安在會幕內的幔子前,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他把金壇安在會幕內,幔子的前面,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他把金壇安在會幕內,幔子的前面,
  • 當代譯本 - 他把金壇放在會幕裡、遮掩約櫃的幔子前面,
  • 聖經新譯本 - 把金壇安設在會幕裡,幔子的前面;
  • 呂振中譯本 - 摩西 把金 香 壇安設在會棚裏帷帳前面,
  • 中文標準譯本 - 他把金壇安放在會幕中,幔子的前面;
  • 現代標點和合本 - 把金壇安在會幕內的幔子前,
  • 文理委辦譯本 - 置金壇於幕內、簾前、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 置金 焚香 臺於會幕內、在幔前、
  • Nueva Versión Internacional - Puso también el altar de oro en la Tienda de reunión, frente a la cortina,
  • 현대인의 성경 - 그는 또 향단을 성막 안의 휘장 앞에 두고
  • Новый Русский Перевод - Моисей поставил золотой жертвенник в шатре собрания перед завесой
  • Восточный перевод - Муса поставил золотой жертвенник в шатре встречи перед завесой
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Муса поставил золотой жертвенник в шатре встречи перед завесой
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Мусо поставил золотой жертвенник в шатре встречи перед завесой
  • La Bible du Semeur 2015 - Il plaça l’autel d’or dans la tente de la Rencontre, devant le voile,
  • リビングバイブル - それから、垂れ幕のすぐ前に金の香の祭壇を置き、
  • Nova Versão Internacional - Moisés também pôs o altar de ouro na Tenda do Encontro, diante do véu,
  • Hoffnung für alle - Den goldenen Altar ließ er im Zelt vor dem Vorhang aufstellen
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ông đặt bàn thờ bằng vàng trong Đền Tạm, phía trước bức màn trong Nơi Thánh.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - โมเสสวางแท่นทองคำไว้ในเต็นท์นัดพบตรงหน้าม่าน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ท่าน​ตั้ง​แท่น​บูชา​ทองคำ​ไว้​ใน​กระโจม​ที่​นัด​หมาย​ด้าน​หน้า​ของ​ม่าน​กั้น
  • 出埃及記 30:1 - 以皂莢木作焚香壇、
  • 出埃及記 30:2 - 形製維方、長一肘、廣一肘、高二肘、其角與壇相連、
  • 出埃及記 30:3 - 上面與四周及角、俱以精金包之、四周施以金緣、
  • 出埃及記 30:4 - 緣下兩旁、作金環二、貫杠以舁、
  • 出埃及記 30:5 - 以皂莢木作杠、包之以金、
  • 出埃及記 30:6 - 置壇於法匱旁之㡘外、法版之上、施恩座前、我將臨汝之處、
  • 出埃及記 30:7 - 每晨理燈時、亞倫必以芳品所製之香、焚於其上、
  • 出埃及記 30:8 - 薄暮燃燈時、亦必焚之、是為歷世恆焚之香、在耶和華前、
  • 出埃及記 30:9 - 於此壇上、毋焚他香、毋獻燔祭素祭、毋行灌祭、
  • 出埃及記 30:10 - 亞倫必以贖罪祭牲之血、釁於壇角、歲凡一次、歷世如此、以贖斯壇、斯壇為至聖於耶和華前、○
  • 希伯來書 7:25 - 故凡賴之以近上帝者、悉能救之、以其恆生為之籲求也、○
  • 約翰壹書 2:1 - 我小子乎、我書此遺爾、免爾干罪、人若干罪、則我儕於父前有代言者、即義者耶穌基督也、
  • 希伯來書 10:1 - 夫律既為將來佳事之影、非其真形、故不能以歷年恆獻之祭、使近之者完全、
  • 馬太福音 23:19 - 瞽者歟、孰為大、禮物乎、抑使禮物成聖之壇乎、
  • 約翰福音 17:1 - 耶穌言竟、舉目仰天曰、父歟、時至矣、祈榮爾子、致子榮爾也、
  • 約翰福音 17:2 - 如爾予子以權、以治凡有血氣者、俾子以永生予爾所予之者、
  • 約翰福音 17:3 - 永生也者、識爾為獨一之真上帝、與爾所遣之耶穌基督也、
  • 約翰福音 17:4 - 我已榮爾於地、爾所委我行者、我已成之矣、
  • 約翰福音 17:5 - 父乎、今使我與爾偕榮、即創世之先、與爾共有之榮也、
  • 約翰福音 17:6 - 爾自世予我之人、我已以爾名示之、彼原屬爾、爾以予我、而彼已守爾道也、
  • 約翰福音 17:7 - 今彼知爾所予我者、悉由於爾、
  • 約翰福音 17:8 - 蓋爾授我之言、我授於彼、而彼受之、知我誠由爾出、且信爾遣我也、
  • 約翰福音 17:9 - 我為彼祈、不為世祈、惟為爾所予我者、以其屬爾也、
  • 約翰福音 17:10 - 凡屬我者屬爾、屬爾者屬我、我於彼而榮矣、
  • 約翰福音 17:11 - 今而後、我不在世、彼在世、我歸爾、聖父歟、爾所予我者、祈於爾名保之、俾為一、如爾我然、
  • 約翰福音 17:12 - 我偕之之時、曾於爾所予我之名保之、且守之、中無所亡、惟沉淪之子耳、以應經言也、
  • 約翰福音 17:13 - 今我歸爾、而言此於世、致我之樂盈於彼焉、
  • 約翰福音 17:14 - 我以爾道授之、而世惡之、以其不屬世、如我不屬世然、
  • 約翰福音 17:15 - 我非祈爾取之離世、乃保之脫惡也、
  • 約翰福音 17:16 - 彼不屬世、如我不屬世然、
  • 約翰福音 17:17 - 祈爾聖之以真理、爾道乃真理也、
  • 約翰福音 17:18 - 如爾遣我入世、我亦遣彼入世、
  • 約翰福音 17:19 - 我為彼而聖、使彼亦以真理而聖、
  • 約翰福音 17:20 - 我不僅為彼祈、亦為因其言而信我者祈、
  • 約翰福音 17:21 - 使皆為一、如父在我中、我在父中、使彼亦在我儕中、令世信爾遣我也、
  • 約翰福音 17:22 - 爾予我之榮、我已予彼、使之為一、如爾我為一然、
  • 約翰福音 17:23 - 我於彼中、爾於我中、使之成全於一、致世知爾遣我、且愛彼如愛我也、
  • 約翰福音 17:24 - 父歟、爾所予我者、願於我所在、彼亦偕在、見爾賜我之榮、蓋創世之先、爾已愛我矣、
  • 約翰福音 17:25 - 義哉父乎、世弗爾知、惟我知爾、斯人亦知爾遣我也、
  • 約翰福音 17:26 - 我既以爾名示之、又將示之、致爾愛我之愛在彼中、我亦在彼中矣、
  • 約翰福音 11:42 - 我知爾恆聽我、但我言此、乃為環立之眾、俾其信爾遣我也、
  • 出埃及記 40:5 - 以金香壇置法匱前、垂㡘於幕門、
圣经
资源
计划
奉献