Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
40:23 標準譯本
逐节对照
  • 中文標準譯本 - 在桌子上擺好陳設餅,擺在耶和華面前,是照著耶和華指示摩西的。
  • 新标点和合本 - 在桌子上将饼陈设在耶和华面前,是照耶和华所吩咐他的。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 把饼摆设在供桌上,在耶和华面前,是照耶和华所吩咐摩西的。
  • 和合本2010(神版-简体) - 把饼摆设在供桌上,在耶和华面前,是照耶和华所吩咐摩西的。
  • 当代译本 - 将献给耶和华的供饼放在桌上,都遵照耶和华的吩咐。
  • 圣经新译本 - 在桌子上把陈设饼摆在耶和华面前,都是照着耶和华吩咐摩西的。
  • 中文标准译本 - 在桌子上摆好陈设饼,摆在耶和华面前,是照着耶和华指示摩西的。
  • 现代标点和合本 - 在桌子上将饼陈设在耶和华面前,是照耶和华所吩咐他的。
  • 和合本(拼音版) - 在桌子上将饼陈设在耶和华面前,是照耶和华所吩咐他的。
  • New International Version - and set out the bread on it before the Lord, as the Lord commanded him.
  • New International Reader's Version - He arranged the loaves of bread on it in the sight of the Lord. Moses did it as the Lord had commanded him.
  • English Standard Version - and arranged the bread on it before the Lord, as the Lord had commanded Moses.
  • New Living Translation - And he arranged the Bread of the Presence on the table before the Lord, just as the Lord had commanded him.
  • Christian Standard Bible - He arranged the bread on it before the Lord, just as the Lord had commanded him.
  • New American Standard Bible - And he set the arrangement of bread in order on it before the Lord, just as the Lord had commanded Moses.
  • New King James Version - and he set the bread in order upon it before the Lord, as the Lord had commanded Moses.
  • Amplified Bible - He set the bread [of the Presence] in order on it before the Lord, just as the Lord had commanded him.
  • American Standard Version - And he set the bread in order upon it before Jehovah; as Jehovah commanded Moses.
  • King James Version - And he set the bread in order upon it before the Lord; as the Lord had commanded Moses.
  • New English Translation - And he set the bread in order on it before the Lord, just as the Lord had commanded Moses.
  • World English Bible - He set the bread in order on it before Yahweh, as Yahweh commanded Moses.
  • 新標點和合本 - 在桌子上將餅陳設在耶和華面前,是照耶和華所吩咐他的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 把餅擺設在供桌上,在耶和華面前,是照耶和華所吩咐摩西的。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 把餅擺設在供桌上,在耶和華面前,是照耶和華所吩咐摩西的。
  • 當代譯本 - 將獻給耶和華的供餅放在桌上,都遵照耶和華的吩咐。
  • 聖經新譯本 - 在桌子上把陳設餅擺在耶和華面前,都是照著耶和華吩咐摩西的。
  • 呂振中譯本 - 他將陳設餅陳設在桌子上、在永恆主面前:照永恆主所吩咐 摩西 的。
  • 現代標點和合本 - 在桌子上將餅陳設在耶和華面前,是照耶和華所吩咐他的。
  • 文理和合譯本 - 陳餅其上、在耶和華前、循耶和華所諭摩西之命、
  • 文理委辦譯本 - 陳餅於耶和華前、循其所命。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 其上以餅陳設於主前、遵主諭 摩西 之命、
  • Nueva Versión Internacional - y puso el pan en orden ante el Señor, como el Señor se lo había ordenado.
  • 현대인의 성경 - 여호와께서 자기에게 명령하신 대로 여호와께 바친 빵을 그 상 위에 차려 놓았다.
  • Новый Русский Перевод - и разложил на нем перед Господом хлеб, как повелел ему Господь.
  • Восточный перевод - и разложил на нём священный хлеб, как повелел ему Вечный.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - и разложил на нём священный хлеб, как повелел ему Вечный.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - и разложил на нём священный хлеб, как повелел ему Вечный.
  • La Bible du Semeur 2015 - et il y disposa une rangée de pains devant l’Eternel, comme celui-ci le lui avait ordonné.
  • リビングバイブル - 供えのパンを主に供えました。これも、すべて主に命じられたとおりです。
  • Nova Versão Internacional - e sobre ela colocou os pães da Presença, diante do Senhor, como o Senhor tinha ordenado.
  • Hoffnung für alle - Mose legte die geweihten Brote auf den Tisch, wie der Herr es ihm befohlen hatte.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Và để Bánh Thánh trên bàn trước mặt Chúa Hằng Hữu, như lời Ngài phán dạy.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - และตั้งขนมปังไว้บนโต๊ะต่อหน้าองค์พระผู้เป็นเจ้าตามที่องค์พระผู้เป็นเจ้าทรงบัญชา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แล้ว​วาง​ขนมปัง​ไว้​บน​โต๊ะ​อย่าง​เป็น​ระเบียบ ณ เบื้อง​หน้า​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า ดัง​ที่​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ได้​บัญชา​โมเสส
交叉引用
  • 希伯來書 9:2 - 因為有預備好的會幕:第一間裡有燈臺、桌子和陳設餅,這叫做聖所;
  • 馬太福音 12:4 - 他不是進了神的殿 ,和他們吃了 陳設餅嗎?這餅是他和那些與他在一起的人不可以吃的,唯有祭司才可以吃。
  • 出埃及記 25:30 - 你要在桌子上擺放陳設餅,使陳設餅常在我面前。
  • 出埃及記 40:4 - 把桌子搬進去,擺好桌子上應擺的東西;又把燈檯搬進去,點上燈。
逐节对照交叉引用
  • 中文標準譯本 - 在桌子上擺好陳設餅,擺在耶和華面前,是照著耶和華指示摩西的。
  • 新标点和合本 - 在桌子上将饼陈设在耶和华面前,是照耶和华所吩咐他的。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 把饼摆设在供桌上,在耶和华面前,是照耶和华所吩咐摩西的。
  • 和合本2010(神版-简体) - 把饼摆设在供桌上,在耶和华面前,是照耶和华所吩咐摩西的。
  • 当代译本 - 将献给耶和华的供饼放在桌上,都遵照耶和华的吩咐。
  • 圣经新译本 - 在桌子上把陈设饼摆在耶和华面前,都是照着耶和华吩咐摩西的。
  • 中文标准译本 - 在桌子上摆好陈设饼,摆在耶和华面前,是照着耶和华指示摩西的。
  • 现代标点和合本 - 在桌子上将饼陈设在耶和华面前,是照耶和华所吩咐他的。
  • 和合本(拼音版) - 在桌子上将饼陈设在耶和华面前,是照耶和华所吩咐他的。
  • New International Version - and set out the bread on it before the Lord, as the Lord commanded him.
  • New International Reader's Version - He arranged the loaves of bread on it in the sight of the Lord. Moses did it as the Lord had commanded him.
  • English Standard Version - and arranged the bread on it before the Lord, as the Lord had commanded Moses.
  • New Living Translation - And he arranged the Bread of the Presence on the table before the Lord, just as the Lord had commanded him.
  • Christian Standard Bible - He arranged the bread on it before the Lord, just as the Lord had commanded him.
  • New American Standard Bible - And he set the arrangement of bread in order on it before the Lord, just as the Lord had commanded Moses.
  • New King James Version - and he set the bread in order upon it before the Lord, as the Lord had commanded Moses.
  • Amplified Bible - He set the bread [of the Presence] in order on it before the Lord, just as the Lord had commanded him.
  • American Standard Version - And he set the bread in order upon it before Jehovah; as Jehovah commanded Moses.
  • King James Version - And he set the bread in order upon it before the Lord; as the Lord had commanded Moses.
  • New English Translation - And he set the bread in order on it before the Lord, just as the Lord had commanded Moses.
  • World English Bible - He set the bread in order on it before Yahweh, as Yahweh commanded Moses.
  • 新標點和合本 - 在桌子上將餅陳設在耶和華面前,是照耶和華所吩咐他的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 把餅擺設在供桌上,在耶和華面前,是照耶和華所吩咐摩西的。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 把餅擺設在供桌上,在耶和華面前,是照耶和華所吩咐摩西的。
  • 當代譯本 - 將獻給耶和華的供餅放在桌上,都遵照耶和華的吩咐。
  • 聖經新譯本 - 在桌子上把陳設餅擺在耶和華面前,都是照著耶和華吩咐摩西的。
  • 呂振中譯本 - 他將陳設餅陳設在桌子上、在永恆主面前:照永恆主所吩咐 摩西 的。
  • 現代標點和合本 - 在桌子上將餅陳設在耶和華面前,是照耶和華所吩咐他的。
  • 文理和合譯本 - 陳餅其上、在耶和華前、循耶和華所諭摩西之命、
  • 文理委辦譯本 - 陳餅於耶和華前、循其所命。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 其上以餅陳設於主前、遵主諭 摩西 之命、
  • Nueva Versión Internacional - y puso el pan en orden ante el Señor, como el Señor se lo había ordenado.
  • 현대인의 성경 - 여호와께서 자기에게 명령하신 대로 여호와께 바친 빵을 그 상 위에 차려 놓았다.
  • Новый Русский Перевод - и разложил на нем перед Господом хлеб, как повелел ему Господь.
  • Восточный перевод - и разложил на нём священный хлеб, как повелел ему Вечный.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - и разложил на нём священный хлеб, как повелел ему Вечный.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - и разложил на нём священный хлеб, как повелел ему Вечный.
  • La Bible du Semeur 2015 - et il y disposa une rangée de pains devant l’Eternel, comme celui-ci le lui avait ordonné.
  • リビングバイブル - 供えのパンを主に供えました。これも、すべて主に命じられたとおりです。
  • Nova Versão Internacional - e sobre ela colocou os pães da Presença, diante do Senhor, como o Senhor tinha ordenado.
  • Hoffnung für alle - Mose legte die geweihten Brote auf den Tisch, wie der Herr es ihm befohlen hatte.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Và để Bánh Thánh trên bàn trước mặt Chúa Hằng Hữu, như lời Ngài phán dạy.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - และตั้งขนมปังไว้บนโต๊ะต่อหน้าองค์พระผู้เป็นเจ้าตามที่องค์พระผู้เป็นเจ้าทรงบัญชา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แล้ว​วาง​ขนมปัง​ไว้​บน​โต๊ะ​อย่าง​เป็น​ระเบียบ ณ เบื้อง​หน้า​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า ดัง​ที่​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ได้​บัญชา​โมเสส
  • 希伯來書 9:2 - 因為有預備好的會幕:第一間裡有燈臺、桌子和陳設餅,這叫做聖所;
  • 馬太福音 12:4 - 他不是進了神的殿 ,和他們吃了 陳設餅嗎?這餅是他和那些與他在一起的人不可以吃的,唯有祭司才可以吃。
  • 出埃及記 25:30 - 你要在桌子上擺放陳設餅,使陳設餅常在我面前。
  • 出埃及記 40:4 - 把桌子搬進去,擺好桌子上應擺的東西;又把燈檯搬進去,點上燈。
圣经
资源
计划
奉献