Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
40:22 KLB
逐节对照
  • 현대인의 성경 - 모세는 또 성막의 그 휘장 밖에 북쪽으로 상을 놓고
  • 新标点和合本 - 又把桌子安在会幕内,在帐幕北边,在幔子外。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他把供桌安在会幕内,在帐幕的北边,幔子的外面。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他把供桌安在会幕内,在帐幕的北边,幔子的外面。
  • 当代译本 - 他把桌子放在会幕内、遮掩约柜的幔子外面、圣幕的北侧,
  • 圣经新译本 - 又把桌子安放在会幕里,放在帐幕的北面,幔子的外面。
  • 中文标准译本 - 摩西把桌子安置在会幕中,在帐幕的北边,幔子的外面;
  • 现代标点和合本 - 又把桌子安在会幕内,在帐幕北边,在幔子外,
  • 和合本(拼音版) - 又把桌子安在会幕内,在帐幕北边,在幔子外,
  • New International Version - Moses placed the table in the tent of meeting on the north side of the tabernacle outside the curtain
  • New International Reader's Version - Moses placed the table for the holy bread in the tent of meeting. It was on the north side of the holy tent outside the curtain.
  • English Standard Version - He put the table in the tent of meeting, on the north side of the tabernacle, outside the veil,
  • New Living Translation - Next Moses placed the table in the Tabernacle, along the north side of the Holy Place, just outside the inner curtain.
  • The Message - He placed the Table in the Tent of Meeting on the north side of The Dwelling, outside the curtain, and arranged the Bread there before God, just as God had commanded him.
  • Christian Standard Bible - Moses placed the table in the tent of meeting on the north side of the tabernacle, outside the curtain.
  • New American Standard Bible - He also put the table in the tent of meeting on the north side of the tabernacle, outside the veil.
  • New King James Version - He put the table in the tabernacle of meeting, on the north side of the tabernacle, outside the veil;
  • Amplified Bible - Then he put the table in the Tent of Meeting on the north side of the tabernacle, outside the veil.
  • American Standard Version - And he put the table in the tent of meeting, upon the side of the tabernacle northward, without the veil.
  • King James Version - And he put the table in the tent of the congregation, upon the side of the tabernacle northward, without the veil.
  • New English Translation - And he put the table in the tent of meeting, on the north side of the tabernacle, outside the curtain.
  • World English Bible - He put the table in the Tent of Meeting, on the north side of the tabernacle, outside of the veil.
  • 新標點和合本 - 又把桌子安在會幕內,在帳幕北邊,在幔子外。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他把供桌安在會幕內,在帳幕的北邊,幔子的外面。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他把供桌安在會幕內,在帳幕的北邊,幔子的外面。
  • 當代譯本 - 他把桌子放在會幕內、遮掩約櫃的幔子外面、聖幕的北側,
  • 聖經新譯本 - 又把桌子安放在會幕裡,放在帳幕的北面,幔子的外面。
  • 呂振中譯本 - 摩西 把桌子安在會棚裏、在帳幕北面、在帷帳外;
  • 中文標準譯本 - 摩西把桌子安置在會幕中,在帳幕的北邊,幔子的外面;
  • 現代標點和合本 - 又把桌子安在會幕內,在帳幕北邊,在幔子外,
  • 文理和合譯本 - 幕中㡘外、北向設幾、
  • 文理委辦譯本 - 幕中簾前北向設几、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 置案於會幕北旁、在幔之外、
  • Nueva Versión Internacional - Moisés puso la mesa en la Tienda de reunión, en el lado norte del santuario, fuera de la cortina,
  • Новый Русский Перевод - Моисей поставил стол в шатре собрания на северной его стороне, за завесой,
  • Восточный перевод - Муса поставил стол в шатре встречи, на северной его стороне, за завесой,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Муса поставил стол в шатре встречи, на северной его стороне, за завесой,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Мусо поставил стол в шатре встречи, на северной его стороне, за завесой,
  • La Bible du Semeur 2015 - Il plaça la table dans la tente de la Rencontre sur le côté nord du tabernacle, à l’extérieur du voile,
  • リビングバイブル - 次に、供えのパンのテーブルを垂れ幕の外の北側に置き、
  • Nova Versão Internacional - Moisés colocou a mesa na Tenda do Encontro, no lado norte do tabernáculo, do lado de fora do véu,
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ông đặt cái bàn trong Đền Tạm, về phía bắc của Nơi Thánh, bên ngoài bức màn.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - โมเสสวางโต๊ะในเต็นท์นัดพบข้างนอกม่านที่ด้านทิศเหนือของพลับพลา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ท่าน​วาง​โต๊ะ​ไว้​ใน​กระโจม​ที่​นัด​หมาย ทาง​ด้าน​เหนือ​ของ​กระโจม​ที่​พำนัก ที่​บริเวณ​ภาย​นอก​ม่าน​กั้น
交叉引用
  • 출애굽기 40:24 - 그리고 그는 성막 안의 남쪽인 상 맞은편에 등대를 놓고
  • 요한복음 6:53 - 그래서 예수님은 그들에게 다시 말씀하셨다. “내가 분명히 너희에게 말하지만 나의 살을 먹지 않고 나의 피를 마시지 않으면 너희 안에 생명이 없다.
  • 요한복음 6:54 - 누구든지 내 살을 먹고 내 피를 마시는 사람은 영원한 생명을 가졌다. 그래서 나는 마지막 날에 그를 다시 살릴 것이다.
  • 요한복음 6:55 - 그것은 내 살이 참된 양식이며 내 피는 참된 음료이기 때문이다.
  • 요한복음 6:56 - 내 살을 먹고 내 피를 마시는 사람은 내 안에 살고 나도 그 사람 안에 산다.
  • 요한복음 6:57 - 살아 계신 아버지께서 나를 보내셔서 내가 아버지 때문에 사는 것과 마찬가지로 나를 먹는 사람도 나 때문에 살 것이다.
  • 에베소서 3:8 - 하나님께서 모든 성도들 가운데서 가장 보잘것없는 나에게 이 은혜를 주신 것은 그리스도의 풍성하신 기쁜 소식을 이방인들에게 전하게 하시고
  • 출애굽기 26:35 - 그 휘장 바깥 북쪽에는 상을 놓고 그 맞은편인 남쪽에는 등대를 놓아라.
逐节对照交叉引用
  • 현대인의 성경 - 모세는 또 성막의 그 휘장 밖에 북쪽으로 상을 놓고
  • 新标点和合本 - 又把桌子安在会幕内,在帐幕北边,在幔子外。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他把供桌安在会幕内,在帐幕的北边,幔子的外面。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他把供桌安在会幕内,在帐幕的北边,幔子的外面。
  • 当代译本 - 他把桌子放在会幕内、遮掩约柜的幔子外面、圣幕的北侧,
  • 圣经新译本 - 又把桌子安放在会幕里,放在帐幕的北面,幔子的外面。
  • 中文标准译本 - 摩西把桌子安置在会幕中,在帐幕的北边,幔子的外面;
  • 现代标点和合本 - 又把桌子安在会幕内,在帐幕北边,在幔子外,
  • 和合本(拼音版) - 又把桌子安在会幕内,在帐幕北边,在幔子外,
  • New International Version - Moses placed the table in the tent of meeting on the north side of the tabernacle outside the curtain
  • New International Reader's Version - Moses placed the table for the holy bread in the tent of meeting. It was on the north side of the holy tent outside the curtain.
  • English Standard Version - He put the table in the tent of meeting, on the north side of the tabernacle, outside the veil,
  • New Living Translation - Next Moses placed the table in the Tabernacle, along the north side of the Holy Place, just outside the inner curtain.
  • The Message - He placed the Table in the Tent of Meeting on the north side of The Dwelling, outside the curtain, and arranged the Bread there before God, just as God had commanded him.
  • Christian Standard Bible - Moses placed the table in the tent of meeting on the north side of the tabernacle, outside the curtain.
  • New American Standard Bible - He also put the table in the tent of meeting on the north side of the tabernacle, outside the veil.
  • New King James Version - He put the table in the tabernacle of meeting, on the north side of the tabernacle, outside the veil;
  • Amplified Bible - Then he put the table in the Tent of Meeting on the north side of the tabernacle, outside the veil.
  • American Standard Version - And he put the table in the tent of meeting, upon the side of the tabernacle northward, without the veil.
  • King James Version - And he put the table in the tent of the congregation, upon the side of the tabernacle northward, without the veil.
  • New English Translation - And he put the table in the tent of meeting, on the north side of the tabernacle, outside the curtain.
  • World English Bible - He put the table in the Tent of Meeting, on the north side of the tabernacle, outside of the veil.
  • 新標點和合本 - 又把桌子安在會幕內,在帳幕北邊,在幔子外。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他把供桌安在會幕內,在帳幕的北邊,幔子的外面。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他把供桌安在會幕內,在帳幕的北邊,幔子的外面。
  • 當代譯本 - 他把桌子放在會幕內、遮掩約櫃的幔子外面、聖幕的北側,
  • 聖經新譯本 - 又把桌子安放在會幕裡,放在帳幕的北面,幔子的外面。
  • 呂振中譯本 - 摩西 把桌子安在會棚裏、在帳幕北面、在帷帳外;
  • 中文標準譯本 - 摩西把桌子安置在會幕中,在帳幕的北邊,幔子的外面;
  • 現代標點和合本 - 又把桌子安在會幕內,在帳幕北邊,在幔子外,
  • 文理和合譯本 - 幕中㡘外、北向設幾、
  • 文理委辦譯本 - 幕中簾前北向設几、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 置案於會幕北旁、在幔之外、
  • Nueva Versión Internacional - Moisés puso la mesa en la Tienda de reunión, en el lado norte del santuario, fuera de la cortina,
  • Новый Русский Перевод - Моисей поставил стол в шатре собрания на северной его стороне, за завесой,
  • Восточный перевод - Муса поставил стол в шатре встречи, на северной его стороне, за завесой,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Муса поставил стол в шатре встречи, на северной его стороне, за завесой,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Мусо поставил стол в шатре встречи, на северной его стороне, за завесой,
  • La Bible du Semeur 2015 - Il plaça la table dans la tente de la Rencontre sur le côté nord du tabernacle, à l’extérieur du voile,
  • リビングバイブル - 次に、供えのパンのテーブルを垂れ幕の外の北側に置き、
  • Nova Versão Internacional - Moisés colocou a mesa na Tenda do Encontro, no lado norte do tabernáculo, do lado de fora do véu,
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ông đặt cái bàn trong Đền Tạm, về phía bắc của Nơi Thánh, bên ngoài bức màn.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - โมเสสวางโต๊ะในเต็นท์นัดพบข้างนอกม่านที่ด้านทิศเหนือของพลับพลา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ท่าน​วาง​โต๊ะ​ไว้​ใน​กระโจม​ที่​นัด​หมาย ทาง​ด้าน​เหนือ​ของ​กระโจม​ที่​พำนัก ที่​บริเวณ​ภาย​นอก​ม่าน​กั้น
  • 출애굽기 40:24 - 그리고 그는 성막 안의 남쪽인 상 맞은편에 등대를 놓고
  • 요한복음 6:53 - 그래서 예수님은 그들에게 다시 말씀하셨다. “내가 분명히 너희에게 말하지만 나의 살을 먹지 않고 나의 피를 마시지 않으면 너희 안에 생명이 없다.
  • 요한복음 6:54 - 누구든지 내 살을 먹고 내 피를 마시는 사람은 영원한 생명을 가졌다. 그래서 나는 마지막 날에 그를 다시 살릴 것이다.
  • 요한복음 6:55 - 그것은 내 살이 참된 양식이며 내 피는 참된 음료이기 때문이다.
  • 요한복음 6:56 - 내 살을 먹고 내 피를 마시는 사람은 내 안에 살고 나도 그 사람 안에 산다.
  • 요한복음 6:57 - 살아 계신 아버지께서 나를 보내셔서 내가 아버지 때문에 사는 것과 마찬가지로 나를 먹는 사람도 나 때문에 살 것이다.
  • 에베소서 3:8 - 하나님께서 모든 성도들 가운데서 가장 보잘것없는 나에게 이 은혜를 주신 것은 그리스도의 풍성하신 기쁜 소식을 이방인들에게 전하게 하시고
  • 출애굽기 26:35 - 그 휘장 바깥 북쪽에는 상을 놓고 그 맞은편인 남쪽에는 등대를 놓아라.
圣经
资源
计划
奉献