Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
40:18 新译本
逐节对照
  • 圣经新译本 - 摩西竖立起帐幕,安上柱座,放上木板,安上横闩,竖立柱子。
  • 新标点和合本 - 摩西立起帐幕,安上带卯的座,立上板,穿上闩,立起柱子。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 摩西支起帐幕,安上带卯眼的座,安上板,穿上横木,立起柱子。
  • 和合本2010(神版-简体) - 摩西支起帐幕,安上带卯眼的座,安上板,穿上横木,立起柱子。
  • 当代译本 - 摩西支起圣幕,装上带凹槽的底座,竖起木板,插上横闩,立起柱子,
  • 中文标准译本 - 摩西把帐幕立了起来,安好帐幕的底座,竖起木板,穿上横闩,立起柱子,
  • 现代标点和合本 - 摩西立起帐幕,安上带卯的座,立上板,穿上闩,立起柱子,
  • 和合本(拼音版) - 摩西立起帐幕,安上带卯的座,立上板,穿上闩,立起柱子;
  • New International Version - When Moses set up the tabernacle, he put the bases in place, erected the frames, inserted the crossbars and set up the posts.
  • New International Reader's Version - Moses set up the holy tent. He put the bases in place. He put the frames in them. He put in the crossbars. He set up the posts.
  • English Standard Version - Moses erected the tabernacle. He laid its bases, and set up its frames, and put in its poles, and raised up its pillars.
  • New Living Translation - Moses erected the Tabernacle by setting down its bases, inserting the frames, attaching the crossbars, and setting up the posts.
  • Christian Standard Bible - Moses set up the tabernacle: He laid its bases, positioned its supports, inserted its crossbars, and set up its pillars.
  • New American Standard Bible - Moses erected the tabernacle and laid its bases, and set up its boards, and inserted its bars, and erected its pillars.
  • New King James Version - So Moses raised up the tabernacle, fastened its sockets, set up its boards, put in its bars, and raised up its pillars.
  • Amplified Bible - Moses erected the tabernacle, laid its sockets, set up its boards, put in its bars and erected its support poles.
  • American Standard Version - And Moses reared up the tabernacle, and laid its sockets, and set up the boards thereof, and put in the bars thereof, and reared up its pillars.
  • King James Version - And Moses reared up the tabernacle, and fastened his sockets, and set up the boards thereof, and put in the bars thereof, and reared up his pillars.
  • New English Translation - When Moses set up the tabernacle and put its bases in place, he set up its frames, attached its bars, and set up its posts.
  • World English Bible - Moses raised up the tabernacle, and laid its sockets, and set up its boards, and put in its bars, and raised up its pillars.
  • 新標點和合本 - 摩西立起帳幕,安上帶卯的座,立上板,穿上閂,立起柱子。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 摩西支起帳幕,安上帶卯眼的座,安上板,穿上橫木,立起柱子。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 摩西支起帳幕,安上帶卯眼的座,安上板,穿上橫木,立起柱子。
  • 當代譯本 - 摩西支起聖幕,裝上帶凹槽的底座,豎起木板,插上橫閂,立起柱子,
  • 聖經新譯本 - 摩西豎立起帳幕,安上柱座,放上木板,安上橫閂,豎立柱子。
  • 呂振中譯本 - 摩西 把帳幕立起來,將帶卯的座安上,框子安放好,橫木穿上,柱子立好;
  • 中文標準譯本 - 摩西把帳幕立了起來,安好帳幕的底座,豎起木板,穿上橫閂,立起柱子,
  • 現代標點和合本 - 摩西立起帳幕,安上帶卯的座,立上板,穿上閂,立起柱子,
  • 文理和合譯本 - 摩西建幕、置座豎板、貫楗立柱、
  • 文理委辦譯本 - 置座、搆板、施楗、立柱、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 摩西 建會幕、置座、立板、施楗、豎柱、
  • Nueva Versión Internacional - Al instalar el santuario, Moisés puso en su lugar las bases, levantó los tablones, los insertó en los travesaños, y levantó los postes;
  • 현대인의 성경 - 모세는 성막을 세울 때 받침들을 놓고 널빤지를 세웠으며 그 가로대를 끼우고 또 기둥을 세웠다.
  • Новый Русский Перевод - Моисей поставил скинию, положил ее основания, поднял брусья, вставил перекладины и поставил столбы.
  • Восточный перевод - Муса поставил священный шатёр, положил его основания, поднял брусья, вставил перекладины и поставил столбы.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Муса поставил священный шатёр, положил его основания, поднял брусья, вставил перекладины и поставил столбы.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Мусо поставил священный шатёр, положил его основания, поднял брусья, вставил перекладины и поставил столбы.
  • La Bible du Semeur 2015 - Moïse fit ériger le tabernacle et en fixer les socles, on mit en place les cadres, on fixa les traverses et l’on dressa les piliers.
  • リビングバイブル - モーセはまず、わく組みの板を土台にはめ込み、横木をつけました。
  • Nova Versão Internacional - Moisés armou o tabernáculo, colocou as bases em seus lugares, armou as molduras, colocou as vigas e levantou as colunas.
  • Hoffnung für alle - Mose ließ die Sockel aufstellen und die Platten daraufsetzen. Dann brachte man die Querbalken an und stellte die Pfosten für die Vorhänge auf.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Môi-se dựng Đền Tạm bằng cách đặt các lỗ trụ, dựng khung, đặt thanh ngang và dựng các trụ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - โมเสสตั้งพลับพลาขึ้นโดยวางฐาน เอาไม้ฝาตั้งขึ้นแล้วสอดคานขวางและตั้งเสา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โมเสส​ได้​จัด​ตั้ง​กระโจม​ที่​พำนัก ท่าน​วาง​ฐาน​และ​ตั้ง​กรอบ​เป็น​โครง สอด​คาน และ​ยก​เสา​หลัก​ขึ้น
交叉引用
  • 出埃及记 26:15 - “你要用皂荚木做会幕的竖板,
  • 出埃及记 26:16 - 每块板要长四公尺,宽六十六公分。
  • 出埃及记 26:17 - 每块木板要有两个榫头,彼此连接,会幕的一切木板你都要这样做。
  • 出埃及记 26:18 - 你要给会幕做木板;给南边,就是向南的一面,做二十块木板,
  • 出埃及记 26:19 - 在这二十块板底下,你要做四十个银插座;每块木板底下有两个插座连接它的两个榫头。
  • 出埃及记 26:20 - 你也要给会幕的另一边,就是北面,做二十块木板,
  • 出埃及记 26:21 - 和四十个银插座。这块木板底下有两个插座,那块木板底下也有两个插座。
  • 出埃及记 26:22 - 给会幕的后面,就是西面,你要做六块木板。
  • 出埃及记 26:23 - 在会幕后面的两角上,你要做两块木板。
  • 出埃及记 26:24 - 木板的下截是要双的,一直连到上面的第一环那里,都是要双的。两块都要这样做,要成为两只角。
  • 出埃及记 26:25 - 所以要有八块木板,和十六个银插座,这块木板底下有两个插座,那块木板底下也有两个插座。
  • 出埃及记 26:26 - “你要用皂荚木做横闩,为会幕这边的木板做五个横闩,
  • 出埃及记 26:27 - 为会幕那边的木板也做五个横闩,又为会幕的后边,即西边的木板,也做五个横闩。
  • 出埃及记 26:28 - 木板中部的中闩,要从这一端通到那一端,
  • 出埃及记 26:29 - 木板要包金,你也要做板上的金环,用来穿上横闩,横闩也要包金。
  • 出埃及记 26:30 - 你要照着在山上指示你的样式立起会幕。
  • 加拉太书 4:4 - 但到了时机成熟, 神就差遣他的儿子,由女人所生,而且生在律法之下,
  • 约翰福音 1:14 - 道成了肉身,住在我们中间,满有恩典和真理。我们见过他的荣光,正是从父而来的独生子的荣光。
  • 以赛亚书 33:24 - 以色列的居民必不再说:“我有病”; 因为在其中居住的,罪孽必得赦免。
  • 彼得前书 1:5 - 就是你们这因信蒙 神能力保守的人,得着预备在末世要显现的救恩。
  • 出埃及记 36:20 - 他替帐幕用皂荚木做了竖板。
  • 出埃及记 36:21 - 每块板长四公尺,宽六十六公分。
  • 出埃及记 36:22 - 每块板有两个榫头,彼此相连接;帐幕一切木板,他都这样做。
  • 出埃及记 36:23 - 他为帐幕做板,给南边,就是向南的方向做了二十块板。
  • 出埃及记 36:24 - 在这二十块板底下,做了四十个银座;这块板底下的两个银座用来连接板的两个榫头,那块板底下的两个银座用来连接它的两个榫头。
  • 出埃及记 36:25 - 他为帐幕的第二边,就是北面,也做了二十块板,
  • 出埃及记 36:26 - 和四十个银座;这一块板底下有两个银座,那一块板底下也有两个银座。
  • 出埃及记 36:27 - 帐幕的后面,就是西面,做了六块板。
  • 出埃及记 36:28 - 他替帐幕后面两个角上做了两块板。
  • 出埃及记 36:29 - 板的下截是双的,直到上面的第一个环才接合完整;他把两块板都这样做了,形成两个角。
  • 出埃及记 36:30 - 所以共有八块板,十六个银座。每一块板底下都有两个银座。
  • 出埃及记 36:31 - 他又用皂荚木做了横闩,替帐幕这一边的板做了五个横闩,
  • 出埃及记 36:32 - 替帐幕第二边的板也做了五个横闩,替帐幕后面,就是西面的板也做了五个横闩,
  • 出埃及记 36:33 - 他又做了中间的横闩,穿过板腰,从这一端穿到那一端。
  • 出埃及记 36:34 - 他用金子把板包裹,也做了板上的金环,用作穿横闩的地方,并且也用金子把横闩包裹。
  • 提摩太前书 3:15 - 假如我来迟了,你也可以知道在 神的家里应该怎样行。这家就是永活 神的教会、真理的柱石和根基。
  • 以西结书 37:27 - 我的居所必在他们当中;我要作他们的 神,他们要作我的子民。
  • 以西结书 37:28 - 我的圣所必永远在他们中间,列国就知道我是耶和华,是我使以色列成圣的。’”
  • 启示录 21:3 - 我听见有大声音从宝座那里发出来,说:“看哪! 神的帐幕在人间,他要与人同住,他们要作他的子民。 神要亲自与他们同在,要作他们的 神。
  • 利未记 26:11 - 我必在你们中间安置我的居所,我的心也不厌弃你们。
  • 马太福音 16:18 - 我告诉你,你是彼得,我要在这磐石上建立我的教会,死亡的权势﹙“死亡的权势”原文作“阴间的门”。﹚不能胜过他。
  • 出埃及记 40:2 - “正月初一日,你要把会幕的帐幕竖立起来,
逐节对照交叉引用
  • 圣经新译本 - 摩西竖立起帐幕,安上柱座,放上木板,安上横闩,竖立柱子。
  • 新标点和合本 - 摩西立起帐幕,安上带卯的座,立上板,穿上闩,立起柱子。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 摩西支起帐幕,安上带卯眼的座,安上板,穿上横木,立起柱子。
  • 和合本2010(神版-简体) - 摩西支起帐幕,安上带卯眼的座,安上板,穿上横木,立起柱子。
  • 当代译本 - 摩西支起圣幕,装上带凹槽的底座,竖起木板,插上横闩,立起柱子,
  • 中文标准译本 - 摩西把帐幕立了起来,安好帐幕的底座,竖起木板,穿上横闩,立起柱子,
  • 现代标点和合本 - 摩西立起帐幕,安上带卯的座,立上板,穿上闩,立起柱子,
  • 和合本(拼音版) - 摩西立起帐幕,安上带卯的座,立上板,穿上闩,立起柱子;
  • New International Version - When Moses set up the tabernacle, he put the bases in place, erected the frames, inserted the crossbars and set up the posts.
  • New International Reader's Version - Moses set up the holy tent. He put the bases in place. He put the frames in them. He put in the crossbars. He set up the posts.
  • English Standard Version - Moses erected the tabernacle. He laid its bases, and set up its frames, and put in its poles, and raised up its pillars.
  • New Living Translation - Moses erected the Tabernacle by setting down its bases, inserting the frames, attaching the crossbars, and setting up the posts.
  • Christian Standard Bible - Moses set up the tabernacle: He laid its bases, positioned its supports, inserted its crossbars, and set up its pillars.
  • New American Standard Bible - Moses erected the tabernacle and laid its bases, and set up its boards, and inserted its bars, and erected its pillars.
  • New King James Version - So Moses raised up the tabernacle, fastened its sockets, set up its boards, put in its bars, and raised up its pillars.
  • Amplified Bible - Moses erected the tabernacle, laid its sockets, set up its boards, put in its bars and erected its support poles.
  • American Standard Version - And Moses reared up the tabernacle, and laid its sockets, and set up the boards thereof, and put in the bars thereof, and reared up its pillars.
  • King James Version - And Moses reared up the tabernacle, and fastened his sockets, and set up the boards thereof, and put in the bars thereof, and reared up his pillars.
  • New English Translation - When Moses set up the tabernacle and put its bases in place, he set up its frames, attached its bars, and set up its posts.
  • World English Bible - Moses raised up the tabernacle, and laid its sockets, and set up its boards, and put in its bars, and raised up its pillars.
  • 新標點和合本 - 摩西立起帳幕,安上帶卯的座,立上板,穿上閂,立起柱子。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 摩西支起帳幕,安上帶卯眼的座,安上板,穿上橫木,立起柱子。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 摩西支起帳幕,安上帶卯眼的座,安上板,穿上橫木,立起柱子。
  • 當代譯本 - 摩西支起聖幕,裝上帶凹槽的底座,豎起木板,插上橫閂,立起柱子,
  • 聖經新譯本 - 摩西豎立起帳幕,安上柱座,放上木板,安上橫閂,豎立柱子。
  • 呂振中譯本 - 摩西 把帳幕立起來,將帶卯的座安上,框子安放好,橫木穿上,柱子立好;
  • 中文標準譯本 - 摩西把帳幕立了起來,安好帳幕的底座,豎起木板,穿上橫閂,立起柱子,
  • 現代標點和合本 - 摩西立起帳幕,安上帶卯的座,立上板,穿上閂,立起柱子,
  • 文理和合譯本 - 摩西建幕、置座豎板、貫楗立柱、
  • 文理委辦譯本 - 置座、搆板、施楗、立柱、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 摩西 建會幕、置座、立板、施楗、豎柱、
  • Nueva Versión Internacional - Al instalar el santuario, Moisés puso en su lugar las bases, levantó los tablones, los insertó en los travesaños, y levantó los postes;
  • 현대인의 성경 - 모세는 성막을 세울 때 받침들을 놓고 널빤지를 세웠으며 그 가로대를 끼우고 또 기둥을 세웠다.
  • Новый Русский Перевод - Моисей поставил скинию, положил ее основания, поднял брусья, вставил перекладины и поставил столбы.
  • Восточный перевод - Муса поставил священный шатёр, положил его основания, поднял брусья, вставил перекладины и поставил столбы.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Муса поставил священный шатёр, положил его основания, поднял брусья, вставил перекладины и поставил столбы.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Мусо поставил священный шатёр, положил его основания, поднял брусья, вставил перекладины и поставил столбы.
  • La Bible du Semeur 2015 - Moïse fit ériger le tabernacle et en fixer les socles, on mit en place les cadres, on fixa les traverses et l’on dressa les piliers.
  • リビングバイブル - モーセはまず、わく組みの板を土台にはめ込み、横木をつけました。
  • Nova Versão Internacional - Moisés armou o tabernáculo, colocou as bases em seus lugares, armou as molduras, colocou as vigas e levantou as colunas.
  • Hoffnung für alle - Mose ließ die Sockel aufstellen und die Platten daraufsetzen. Dann brachte man die Querbalken an und stellte die Pfosten für die Vorhänge auf.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Môi-se dựng Đền Tạm bằng cách đặt các lỗ trụ, dựng khung, đặt thanh ngang và dựng các trụ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - โมเสสตั้งพลับพลาขึ้นโดยวางฐาน เอาไม้ฝาตั้งขึ้นแล้วสอดคานขวางและตั้งเสา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โมเสส​ได้​จัด​ตั้ง​กระโจม​ที่​พำนัก ท่าน​วาง​ฐาน​และ​ตั้ง​กรอบ​เป็น​โครง สอด​คาน และ​ยก​เสา​หลัก​ขึ้น
  • 出埃及记 26:15 - “你要用皂荚木做会幕的竖板,
  • 出埃及记 26:16 - 每块板要长四公尺,宽六十六公分。
  • 出埃及记 26:17 - 每块木板要有两个榫头,彼此连接,会幕的一切木板你都要这样做。
  • 出埃及记 26:18 - 你要给会幕做木板;给南边,就是向南的一面,做二十块木板,
  • 出埃及记 26:19 - 在这二十块板底下,你要做四十个银插座;每块木板底下有两个插座连接它的两个榫头。
  • 出埃及记 26:20 - 你也要给会幕的另一边,就是北面,做二十块木板,
  • 出埃及记 26:21 - 和四十个银插座。这块木板底下有两个插座,那块木板底下也有两个插座。
  • 出埃及记 26:22 - 给会幕的后面,就是西面,你要做六块木板。
  • 出埃及记 26:23 - 在会幕后面的两角上,你要做两块木板。
  • 出埃及记 26:24 - 木板的下截是要双的,一直连到上面的第一环那里,都是要双的。两块都要这样做,要成为两只角。
  • 出埃及记 26:25 - 所以要有八块木板,和十六个银插座,这块木板底下有两个插座,那块木板底下也有两个插座。
  • 出埃及记 26:26 - “你要用皂荚木做横闩,为会幕这边的木板做五个横闩,
  • 出埃及记 26:27 - 为会幕那边的木板也做五个横闩,又为会幕的后边,即西边的木板,也做五个横闩。
  • 出埃及记 26:28 - 木板中部的中闩,要从这一端通到那一端,
  • 出埃及记 26:29 - 木板要包金,你也要做板上的金环,用来穿上横闩,横闩也要包金。
  • 出埃及记 26:30 - 你要照着在山上指示你的样式立起会幕。
  • 加拉太书 4:4 - 但到了时机成熟, 神就差遣他的儿子,由女人所生,而且生在律法之下,
  • 约翰福音 1:14 - 道成了肉身,住在我们中间,满有恩典和真理。我们见过他的荣光,正是从父而来的独生子的荣光。
  • 以赛亚书 33:24 - 以色列的居民必不再说:“我有病”; 因为在其中居住的,罪孽必得赦免。
  • 彼得前书 1:5 - 就是你们这因信蒙 神能力保守的人,得着预备在末世要显现的救恩。
  • 出埃及记 36:20 - 他替帐幕用皂荚木做了竖板。
  • 出埃及记 36:21 - 每块板长四公尺,宽六十六公分。
  • 出埃及记 36:22 - 每块板有两个榫头,彼此相连接;帐幕一切木板,他都这样做。
  • 出埃及记 36:23 - 他为帐幕做板,给南边,就是向南的方向做了二十块板。
  • 出埃及记 36:24 - 在这二十块板底下,做了四十个银座;这块板底下的两个银座用来连接板的两个榫头,那块板底下的两个银座用来连接它的两个榫头。
  • 出埃及记 36:25 - 他为帐幕的第二边,就是北面,也做了二十块板,
  • 出埃及记 36:26 - 和四十个银座;这一块板底下有两个银座,那一块板底下也有两个银座。
  • 出埃及记 36:27 - 帐幕的后面,就是西面,做了六块板。
  • 出埃及记 36:28 - 他替帐幕后面两个角上做了两块板。
  • 出埃及记 36:29 - 板的下截是双的,直到上面的第一个环才接合完整;他把两块板都这样做了,形成两个角。
  • 出埃及记 36:30 - 所以共有八块板,十六个银座。每一块板底下都有两个银座。
  • 出埃及记 36:31 - 他又用皂荚木做了横闩,替帐幕这一边的板做了五个横闩,
  • 出埃及记 36:32 - 替帐幕第二边的板也做了五个横闩,替帐幕后面,就是西面的板也做了五个横闩,
  • 出埃及记 36:33 - 他又做了中间的横闩,穿过板腰,从这一端穿到那一端。
  • 出埃及记 36:34 - 他用金子把板包裹,也做了板上的金环,用作穿横闩的地方,并且也用金子把横闩包裹。
  • 提摩太前书 3:15 - 假如我来迟了,你也可以知道在 神的家里应该怎样行。这家就是永活 神的教会、真理的柱石和根基。
  • 以西结书 37:27 - 我的居所必在他们当中;我要作他们的 神,他们要作我的子民。
  • 以西结书 37:28 - 我的圣所必永远在他们中间,列国就知道我是耶和华,是我使以色列成圣的。’”
  • 启示录 21:3 - 我听见有大声音从宝座那里发出来,说:“看哪! 神的帐幕在人间,他要与人同住,他们要作他的子民。 神要亲自与他们同在,要作他们的 神。
  • 利未记 26:11 - 我必在你们中间安置我的居所,我的心也不厌弃你们。
  • 马太福音 16:18 - 我告诉你,你是彼得,我要在这磐石上建立我的教会,死亡的权势﹙“死亡的权势”原文作“阴间的门”。﹚不能胜过他。
  • 出埃及记 40:2 - “正月初一日,你要把会幕的帐幕竖立起来,
圣经
资源
计划
奉献