逐节对照
- 和合本2010(神版-繁體) - 又要帶他的兒子來,給他們穿上內袍。
 - 新标点和合本 - 又要使他儿子来,给他们穿上内袍。
 - 和合本2010(上帝版-简体) - 又要带他的儿子来,给他们穿上内袍。
 - 和合本2010(神版-简体) - 又要带他的儿子来,给他们穿上内袍。
 - 当代译本 - 也要把他的儿子们叫来,给他们穿上内袍,
 - 圣经新译本 - 你要把亚伦的儿子带来,给他们穿上内袍。
 - 中文标准译本 - 又把他的儿子们带来,给他们穿上袍子,
 - 现代标点和合本 - 又要使他儿子来,给他们穿上内袍。
 - 和合本(拼音版) - 又要使他儿子来,给他们穿上内袍。
 - New International Version - Bring his sons and dress them in tunics.
 - New International Reader's Version - Bring his sons and dress them in their inner robes.
 - English Standard Version - You shall bring his sons also and put coats on them,
 - New Living Translation - Then present his sons and dress them in their tunics.
 - Christian Standard Bible - Have his sons come forward and clothe them in tunics.
 - New American Standard Bible - You shall also bring his sons and put tunics on them;
 - New King James Version - And you shall bring his sons and clothe them with tunics.
 - Amplified Bible - You shall bring his sons and put tunics on them;
 - American Standard Version - And thou shalt bring his sons, and put coats upon them;
 - King James Version - And thou shalt bring his sons, and clothe them with coats:
 - New English Translation - You are to bring his sons and clothe them with tunics
 - World English Bible - You shall bring his sons, and put tunics on them.
 - 新標點和合本 - 又要使他兒子來,給他們穿上內袍。
 - 和合本2010(上帝版-繁體) - 又要帶他的兒子來,給他們穿上內袍。
 - 當代譯本 - 也要把他的兒子們叫來,給他們穿上內袍,
 - 聖經新譯本 - 你要把亞倫的兒子帶來,給他們穿上內袍。
 - 呂振中譯本 - 你要把他的兒子們帶來,將內袍給他們穿上,
 - 中文標準譯本 - 又把他的兒子們帶來,給他們穿上袍子,
 - 現代標點和合本 - 又要使他兒子來,給他們穿上內袍。
 - 文理和合譯本 - 又攜其子、以衣衣之、
 - 文理委辦譯本 - 又攜其子、以衣衣之。
 - 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 使其諸子近前、衣之以袍、
 - Nueva Versión Internacional - Acerca entonces a sus hijos, ponles sus túnicas,
 - 현대인의 성경 - 그리고 너는 그의 아들들에게 속옷을 입히고
 - Новый Русский Перевод - Приведи его сыновей и одень их в рубашки.
 - Восточный перевод - Приведи его сыновей и одень их в рубашки.
 - Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Приведи его сыновей и одень их в рубашки.
 - Восточный перевод, версия для Таджикистана - Приведи его сыновей и одень их в рубашки.
 - La Bible du Semeur 2015 - Tu feras aussi avancer ses fils et tu les revêtiras de tuniques.
 - リビングバイブル - 次に、彼の息子たちを連れて来て祭司の式服を着せ、
 - Nova Versão Internacional - Traga os filhos dele e vista-os com túnicas.
 - Hoffnung für alle - Dann lass seine Söhne herantreten und kleide sie in ihre Leinengewänder.
 - Kinh Thánh Hiện Đại - Cũng đem các con trai A-rôn đến, mặc áo dài cho họ.
 - พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จงนำบรรดาบุตรชายของเขาเข้ามาและให้สวมเสื้อตัวใน
 - พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เจ้าจงพาบุตรของเขามาและสวมเสื้อยาวชั้นในให้พวกเขาด้วย
 - Thai KJV - แล้วจงนำบุตรชายอาโรนมาด้วยและสวมเสื้อยศให้
 - พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - ให้ลูกชายเขามาอยู่ใกล้ทางเข้าเต็นท์นัดพบ เอาเสื้อคลุมมาแต่งตัวให้พวกเขา
 
交叉引用
- 約翰福音 1:16 - 從他的豐富裏,我們都領受了恩典,而且恩上加恩。
 - 羅馬書 13:14 - 總要披戴主耶穌基督,不要只顧滿足肉體,去放縱私慾。
 - 以賽亞書 61:10 - 我因耶和華大大歡喜, 我的心因 神喜樂; 因他以拯救為衣給我穿上, 以公義為外袍給我披上, 好像新郎戴上華冠, 又如新娘佩戴首飾。
 - 哥林多前書 1:30 - 但你們得以在基督耶穌裏是本乎 神,他使基督成為我們的智慧,成為公義、聖潔、救贖。
 - 以賽亞書 44:3 - 因為我要把水澆灌乾渴的地方, 使水湧流在乾旱之地。 我要將我的靈澆灌你的後裔, 使我的福臨到你的子孫。
 - 以賽亞書 44:4 - 他們要在草叢中生長 , 如溪水旁的柳樹。
 - 以賽亞書 44:5 - 這個要說:『我是屬耶和華的』, 那個要以雅各的名自稱, 又有一個在手上寫着:『歸耶和華』, 並自稱為以色列。」
 - 羅馬書 8:30 - 他所預定的人,他又召他們來;所召來的人,他又稱他們為義;所稱為義的人,他又叫他們得榮耀。
 - 哥林多前書 1:9 - 神是信實的,他呼召你們好與他兒子—我們的主耶穌基督—共享團契。