逐节对照
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ตรงที่พักระหว่างทาง องค์พระผู้เป็นเจ้าเสด็จมาพบโมเสส และจะทรงประหารชีวิตเขา
- 新标点和合本 - 摩西在路上住宿的地方,耶和华遇见他,想要杀他。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 在路上住宿的地方,耶和华遇见摩西,想要杀他。
- 和合本2010(神版-简体) - 在路上住宿的地方,耶和华遇见摩西,想要杀他。
- 当代译本 - 摩西在途中夜宿的时候,耶和华遇见摩西,想要杀他。
- 圣经新译本 - 在路上住宿的地方,耶和华遇见了摩西,就想要杀他。
- 中文标准译本 - 在路上一处住宿的地方,耶和华遇见摩西,想要杀死他。
- 现代标点和合本 - 摩西在路上住宿的地方,耶和华遇见他,想要杀他。
- 和合本(拼音版) - 摩西在路上住宿的地方,耶和华遇见他,想要杀他。
- New International Version - At a lodging place on the way, the Lord met Moses and was about to kill him.
- New International Reader's Version - On the way to Egypt, Moses stopped for the night. There the Lord met him and was about to kill him.
- English Standard Version - At a lodging place on the way the Lord met him and sought to put him to death.
- New Living Translation - On the way to Egypt, at a place where Moses and his family had stopped for the night, the Lord confronted him and was about to kill him.
- The Message - On the journey back, as they camped for the night, God met Moses and would have killed him but Zipporah took a flint knife and cut off her son’s foreskin, and touched Moses’ member with it. She said, “Oh! You’re a bridegroom of blood to me!” Then God let him go. She used the phrase “bridegroom of blood” because of the circumcision. * * *
- Christian Standard Bible - On the trip, at an overnight campsite, it happened that the Lord confronted him and intended to put him to death.
- New American Standard Bible - But it came about at the overnight encampment on the way, that the Lord met Moses, and sought to put him to death.
- New King James Version - And it came to pass on the way, at the encampment, that the Lord met him and sought to kill him.
- Amplified Bible - Now it happened at the lodging place, that the Lord met Moses and sought to kill him [making him deathly ill because he had not circumcised one of his sons].
- American Standard Version - And it came to pass on the way at the lodging-place, that Jehovah met him, and sought to kill him.
- King James Version - And it came to pass by the way in the inn, that the Lord met him, and sought to kill him.
- New English Translation - Now on the way, at a place where they stopped for the night, the Lord met Moses and sought to kill him.
- World English Bible - On the way at a lodging place, Yahweh met Moses and wanted to kill him.
- 新標點和合本 - 摩西在路上住宿的地方,耶和華遇見他,想要殺他。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 在路上住宿的地方,耶和華遇見摩西,想要殺他。
- 和合本2010(神版-繁體) - 在路上住宿的地方,耶和華遇見摩西,想要殺他。
- 當代譯本 - 摩西在途中夜宿的時候,耶和華遇見摩西,想要殺他。
- 聖經新譯本 - 在路上住宿的地方,耶和華遇見了摩西,就想要殺他。
- 呂振中譯本 - 摩西 在路上住宿的地方、永恆主遇見了他、想要殺死他。
- 中文標準譯本 - 在路上一處住宿的地方,耶和華遇見摩西,想要殺死他。
- 現代標點和合本 - 摩西在路上住宿的地方,耶和華遇見他,想要殺他。
- 文理和合譯本 - 摩西於途間之旅邸、耶和華遇之、欲致之死、
- 文理委辦譯本 - 摩西行於途、至憩息所、耶和華欲置之死地。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 摩西 於途間宿所、主遇之、欲殺之、
- Nueva Versión Internacional - Ya en el camino, el Señor salió al encuentro de Moisés en una posada y estuvo a punto de matarlo.
- 현대인의 성경 - 이집트로 가는 도중 어느 숙소에서 여호와께서 모세를 만나 그를 죽이려고 하셨다.
- Новый Русский Перевод - В пути, на ночлеге, Господь встретил Моисея и собирался убить его .
- Восточный перевод - В пути, во время ночлега, Вечный неожиданно встретил Мусу и собрался убить его .
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - В пути, во время ночлега, Вечный неожиданно встретил Мусу и собрался убить его .
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - В пути, во время ночлега, Вечный неожиданно встретил Мусо и собрался убить его .
- La Bible du Semeur 2015 - Pendant le voyage, au campement où ils passaient la nuit, l’Eternel attaqua Moïse, cherchant à le faire mourir.
- リビングバイブル - 旅の途中、モーセはある所で一夜を過ごすことになりました。その時、不意に主が現れ、今にもモーセを殺そうとしました。
- Nova Versão Internacional - Numa hospedaria ao longo do caminho, o Senhor foi ao encontro de Moisés e procurou matá-lo.
- Hoffnung für alle - Als Mose und seine Familie einmal unterwegs übernachteten, fiel der Herr über Mose her und wollte ihn töten.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Dọc đường, khi Môi-se và gia đình ông dừng chân tại một quán trọ, Chúa Hằng Hữu hiện ra gặp ông, và định giết ông.
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ณ ที่พักแห่งหนึ่งระหว่างทาง พระผู้เป็นเจ้าประจันหน้ากับโมเสส และพยายามทำให้โมเสสถึงแก่ชีวิต
交叉引用
- ปฐมกาล 42:27 - แต่เมื่อแวะพักแรมในคืนนั้น มีคนหนึ่งเปิดกระสอบจะเอาข้าวให้ลากิน ก็เห็นเงินของเขาอยู่ที่ปากกระสอบ
- กันดารวิถี 22:22 - แต่พระเจ้าทรงพระพิโรธบาลาอัม ทูตขององค์พระผู้เป็นเจ้ามายืนดักอยู่กลางถนนเพื่อขัดขวางเขา บาลาอัมขี่ลาไปและมีคนรับใช้สองคนไปด้วย
- กันดารวิถี 22:23 - เมื่อลาเห็นทูตขององค์พระผู้เป็นเจ้ายืนถือดาบอยู่กลางทาง ก็เบี่ยงออกนอกทางเข้าไปในทุ่งนา แต่บาลาอัมตีลาเพื่อบังคับให้มันกลับเข้าทางเดิม
- 1พงศ์กษัตริย์ 13:24 - ระหว่างทางมีสิงโตออกมาฆ่าเขา ร่างของเขาถูกทิ้งไว้กลางทาง มีลาและสิงโตยืนอยู่ข้างๆ
- อพยพ 3:18 - “เหล่าผู้อาวุโสของอิสราเอลจะฟังเจ้า แล้วเจ้ากับผู้อาวุโสเหล่านั้นจะต้องไปพบกษัตริย์อียิปต์ และบอกเขาว่า ‘พระยาห์เวห์พระเจ้าของชาวฮีบรูปรากฏแก่พวกเรา พวกเราจึงขอเดินทางเป็นเวลาสามวันเข้าไปในถิ่นกันดารเพื่อถวายเครื่องบูชาแด่พระยาห์เวห์พระเจ้าของเรา’
- โฮเชยา 13:8 - เหมือนแม่หมีที่ถูกขโมยลูกไป เราจะเข้าโจมตีและฉีกพวกเขาออก เราจะเป็นดั่งราชสีห์ที่กลืนกินพวกเขา สัตว์ป่าจะฉีกพวกเขาออกเป็นชิ้นๆ
- เลวีนิติ 10:3 - แล้วโมเสสกล่าวกับอาโรนว่า “นี่คือสิ่งที่องค์พระผู้เป็นเจ้าทรงกล่าวไว้เมื่อพระองค์ตรัสว่า “ ‘ผู้ที่อยู่ใกล้เรา ต้องรับรู้ว่าเราบริสุทธิ์ และคนทั้งปวง จะต้องให้เกียรติเรา’ ” อาโรนก็นิ่งเงียบอยู่
- 1พงศาวดาร 21:16 - เมื่อดาวิดทอดพระเนตรเห็นทูตขององค์พระผู้เป็นเจ้ายืนอยู่ระหว่างฟ้าสวรรค์กับแผ่นดินโลก และถือดาบอยู่เหนือกรุงเยรูซาเล็ม ดาวิดกับบรรดาผู้อาวุโสซึ่งสวมผ้ากระสอบอยู่จึงหมอบกราบซบหน้าลงกับพื้น
- ปฐมกาล 17:14 - ชายใดที่ไม่เข้าสุหนัต คือผู้ที่ไม่ได้เข้าสุหนัตฝ่ายกาย จะถูกตัดออกจากชนชาติของตน เพราะเขาได้ละเมิดพันธสัญญาของเรา”