Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
4:24 呂振中
逐节对照
  • 呂振中譯本 - 摩西 在路上住宿的地方、永恆主遇見了他、想要殺死他。
  • 新标点和合本 - 摩西在路上住宿的地方,耶和华遇见他,想要杀他。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 在路上住宿的地方,耶和华遇见摩西,想要杀他。
  • 和合本2010(神版-简体) - 在路上住宿的地方,耶和华遇见摩西,想要杀他。
  • 当代译本 - 摩西在途中夜宿的时候,耶和华遇见摩西,想要杀他。
  • 圣经新译本 - 在路上住宿的地方,耶和华遇见了摩西,就想要杀他。
  • 中文标准译本 - 在路上一处住宿的地方,耶和华遇见摩西,想要杀死他。
  • 现代标点和合本 - 摩西在路上住宿的地方,耶和华遇见他,想要杀他。
  • 和合本(拼音版) - 摩西在路上住宿的地方,耶和华遇见他,想要杀他。
  • New International Version - At a lodging place on the way, the Lord met Moses and was about to kill him.
  • New International Reader's Version - On the way to Egypt, Moses stopped for the night. There the Lord met him and was about to kill him.
  • English Standard Version - At a lodging place on the way the Lord met him and sought to put him to death.
  • New Living Translation - On the way to Egypt, at a place where Moses and his family had stopped for the night, the Lord confronted him and was about to kill him.
  • The Message - On the journey back, as they camped for the night, God met Moses and would have killed him but Zipporah took a flint knife and cut off her son’s foreskin, and touched Moses’ member with it. She said, “Oh! You’re a bridegroom of blood to me!” Then God let him go. She used the phrase “bridegroom of blood” because of the circumcision. * * *
  • Christian Standard Bible - On the trip, at an overnight campsite, it happened that the Lord confronted him and intended to put him to death.
  • New American Standard Bible - But it came about at the overnight encampment on the way, that the Lord met Moses, and sought to put him to death.
  • New King James Version - And it came to pass on the way, at the encampment, that the Lord met him and sought to kill him.
  • Amplified Bible - Now it happened at the lodging place, that the Lord met Moses and sought to kill him [making him deathly ill because he had not circumcised one of his sons].
  • American Standard Version - And it came to pass on the way at the lodging-place, that Jehovah met him, and sought to kill him.
  • King James Version - And it came to pass by the way in the inn, that the Lord met him, and sought to kill him.
  • New English Translation - Now on the way, at a place where they stopped for the night, the Lord met Moses and sought to kill him.
  • World English Bible - On the way at a lodging place, Yahweh met Moses and wanted to kill him.
  • 新標點和合本 - 摩西在路上住宿的地方,耶和華遇見他,想要殺他。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 在路上住宿的地方,耶和華遇見摩西,想要殺他。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 在路上住宿的地方,耶和華遇見摩西,想要殺他。
  • 當代譯本 - 摩西在途中夜宿的時候,耶和華遇見摩西,想要殺他。
  • 聖經新譯本 - 在路上住宿的地方,耶和華遇見了摩西,就想要殺他。
  • 中文標準譯本 - 在路上一處住宿的地方,耶和華遇見摩西,想要殺死他。
  • 現代標點和合本 - 摩西在路上住宿的地方,耶和華遇見他,想要殺他。
  • 文理和合譯本 - 摩西於途間之旅邸、耶和華遇之、欲致之死、
  • 文理委辦譯本 - 摩西行於途、至憩息所、耶和華欲置之死地。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 摩西 於途間宿所、主遇之、欲殺之、
  • Nueva Versión Internacional - Ya en el camino, el Señor salió al encuentro de Moisés en una posada y estuvo a punto de matarlo.
  • 현대인의 성경 - 이집트로 가는 도중 어느 숙소에서 여호와께서 모세를 만나 그를 죽이려고 하셨다.
  • Новый Русский Перевод - В пути, на ночлеге, Господь встретил Моисея и собирался убить его .
  • Восточный перевод - В пути, во время ночлега, Вечный неожиданно встретил Мусу и собрался убить его .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - В пути, во время ночлега, Вечный неожиданно встретил Мусу и собрался убить его .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - В пути, во время ночлега, Вечный неожиданно встретил Мусо и собрался убить его .
  • La Bible du Semeur 2015 - Pendant le voyage, au campement où ils passaient la nuit, l’Eternel attaqua Moïse, cherchant à le faire mourir.
  • リビングバイブル - 旅の途中、モーセはある所で一夜を過ごすことになりました。その時、不意に主が現れ、今にもモーセを殺そうとしました。
  • Nova Versão Internacional - Numa hospedaria ao longo do caminho, o Senhor foi ao encontro de Moisés e procurou matá-lo.
  • Hoffnung für alle - Als Mose und seine Familie einmal unterwegs übernachteten, fiel der Herr über Mose her und wollte ihn töten.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Dọc đường, khi Môi-se và gia đình ông dừng chân tại một quán trọ, Chúa Hằng Hữu hiện ra gặp ông, và định giết ông.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ตรงที่พักระหว่างทาง องค์พระผู้เป็นเจ้าเสด็จมาพบโมเสส และจะทรงประหารชีวิตเขา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ณ ที่​พัก​แห่ง​หนึ่ง​ระหว่าง​ทาง พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ประจัน​หน้า​กับ​โมเสส และ​พยายาม​ทำ​ให้​โมเสส​ถึง​แก่​ชีวิต
交叉引用
  • 創世記 42:27 - 在住宿的地方,他們中間有一個人打開了口袋,要拿糧草餵驢,竟看見自己的銀子,在自己的布袋口呢!
  • 民數記 22:22 - 因了他去、上帝就發怒;永恆主的使者站在路上敵擋他。他騎着驢,有他的兩個僮僕和他同 行 。
  • 民數記 22:23 - 驢看見永恆主的使者在路上立着、手裏拿着拔出來的刀,就轉離了路、在田地裏走, 巴蘭 便擊打驢,要叫牠轉上路來。
  • 列王紀上 13:24 - 他就去;在路上有個獅子遇見了他,將他 咬 死。他的屍體被丟在路上;驢站在屍體旁邊,獅子也站在屍體旁邊。
  • 出埃及記 3:18 - 他們必聽你的話;你和 以色列 的長老要去見 埃及 王,對他說:「永恆主、 希伯來 人的上帝碰見了我們;現在求你容我們走三天的路程到曠野去,好獻祭給永恆主我們的上帝。」
  • 何西阿書 13:8 - 我必像丟崽子的母熊 猛撲他們, 撕裂他們的心囊, 在那裏像母獅吞喫他們; 野獸必撕開他們。
  • 利未記 10:3 - 於是 摩西 對 亞倫 說:『這就是永恆主告訴 我們 說的: 「在親近我的人中間、我要顯為聖; 在各族之民面前、我要得榮耀。」』 亞倫 默默無言。
  • 歷代志上 21:16 - 大衛 舉目,看見了永恆主的使者在空中 站着,手裏有拔出來的刀,在 耶路撒冷 上空伸着。 大衛 和長老們都披上麻布,臉伏於地。
  • 創世記 17:14 - 但不受割禮的男子,就是他包皮的肉沒有受割禮的,那人就必須從他的族人中被剪除:他是違背了我的約的。』
逐节对照交叉引用
  • 呂振中譯本 - 摩西 在路上住宿的地方、永恆主遇見了他、想要殺死他。
  • 新标点和合本 - 摩西在路上住宿的地方,耶和华遇见他,想要杀他。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 在路上住宿的地方,耶和华遇见摩西,想要杀他。
  • 和合本2010(神版-简体) - 在路上住宿的地方,耶和华遇见摩西,想要杀他。
  • 当代译本 - 摩西在途中夜宿的时候,耶和华遇见摩西,想要杀他。
  • 圣经新译本 - 在路上住宿的地方,耶和华遇见了摩西,就想要杀他。
  • 中文标准译本 - 在路上一处住宿的地方,耶和华遇见摩西,想要杀死他。
  • 现代标点和合本 - 摩西在路上住宿的地方,耶和华遇见他,想要杀他。
  • 和合本(拼音版) - 摩西在路上住宿的地方,耶和华遇见他,想要杀他。
  • New International Version - At a lodging place on the way, the Lord met Moses and was about to kill him.
  • New International Reader's Version - On the way to Egypt, Moses stopped for the night. There the Lord met him and was about to kill him.
  • English Standard Version - At a lodging place on the way the Lord met him and sought to put him to death.
  • New Living Translation - On the way to Egypt, at a place where Moses and his family had stopped for the night, the Lord confronted him and was about to kill him.
  • The Message - On the journey back, as they camped for the night, God met Moses and would have killed him but Zipporah took a flint knife and cut off her son’s foreskin, and touched Moses’ member with it. She said, “Oh! You’re a bridegroom of blood to me!” Then God let him go. She used the phrase “bridegroom of blood” because of the circumcision. * * *
  • Christian Standard Bible - On the trip, at an overnight campsite, it happened that the Lord confronted him and intended to put him to death.
  • New American Standard Bible - But it came about at the overnight encampment on the way, that the Lord met Moses, and sought to put him to death.
  • New King James Version - And it came to pass on the way, at the encampment, that the Lord met him and sought to kill him.
  • Amplified Bible - Now it happened at the lodging place, that the Lord met Moses and sought to kill him [making him deathly ill because he had not circumcised one of his sons].
  • American Standard Version - And it came to pass on the way at the lodging-place, that Jehovah met him, and sought to kill him.
  • King James Version - And it came to pass by the way in the inn, that the Lord met him, and sought to kill him.
  • New English Translation - Now on the way, at a place where they stopped for the night, the Lord met Moses and sought to kill him.
  • World English Bible - On the way at a lodging place, Yahweh met Moses and wanted to kill him.
  • 新標點和合本 - 摩西在路上住宿的地方,耶和華遇見他,想要殺他。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 在路上住宿的地方,耶和華遇見摩西,想要殺他。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 在路上住宿的地方,耶和華遇見摩西,想要殺他。
  • 當代譯本 - 摩西在途中夜宿的時候,耶和華遇見摩西,想要殺他。
  • 聖經新譯本 - 在路上住宿的地方,耶和華遇見了摩西,就想要殺他。
  • 中文標準譯本 - 在路上一處住宿的地方,耶和華遇見摩西,想要殺死他。
  • 現代標點和合本 - 摩西在路上住宿的地方,耶和華遇見他,想要殺他。
  • 文理和合譯本 - 摩西於途間之旅邸、耶和華遇之、欲致之死、
  • 文理委辦譯本 - 摩西行於途、至憩息所、耶和華欲置之死地。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 摩西 於途間宿所、主遇之、欲殺之、
  • Nueva Versión Internacional - Ya en el camino, el Señor salió al encuentro de Moisés en una posada y estuvo a punto de matarlo.
  • 현대인의 성경 - 이집트로 가는 도중 어느 숙소에서 여호와께서 모세를 만나 그를 죽이려고 하셨다.
  • Новый Русский Перевод - В пути, на ночлеге, Господь встретил Моисея и собирался убить его .
  • Восточный перевод - В пути, во время ночлега, Вечный неожиданно встретил Мусу и собрался убить его .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - В пути, во время ночлега, Вечный неожиданно встретил Мусу и собрался убить его .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - В пути, во время ночлега, Вечный неожиданно встретил Мусо и собрался убить его .
  • La Bible du Semeur 2015 - Pendant le voyage, au campement où ils passaient la nuit, l’Eternel attaqua Moïse, cherchant à le faire mourir.
  • リビングバイブル - 旅の途中、モーセはある所で一夜を過ごすことになりました。その時、不意に主が現れ、今にもモーセを殺そうとしました。
  • Nova Versão Internacional - Numa hospedaria ao longo do caminho, o Senhor foi ao encontro de Moisés e procurou matá-lo.
  • Hoffnung für alle - Als Mose und seine Familie einmal unterwegs übernachteten, fiel der Herr über Mose her und wollte ihn töten.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Dọc đường, khi Môi-se và gia đình ông dừng chân tại một quán trọ, Chúa Hằng Hữu hiện ra gặp ông, và định giết ông.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ตรงที่พักระหว่างทาง องค์พระผู้เป็นเจ้าเสด็จมาพบโมเสส และจะทรงประหารชีวิตเขา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ณ ที่​พัก​แห่ง​หนึ่ง​ระหว่าง​ทาง พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ประจัน​หน้า​กับ​โมเสส และ​พยายาม​ทำ​ให้​โมเสส​ถึง​แก่​ชีวิต
  • 創世記 42:27 - 在住宿的地方,他們中間有一個人打開了口袋,要拿糧草餵驢,竟看見自己的銀子,在自己的布袋口呢!
  • 民數記 22:22 - 因了他去、上帝就發怒;永恆主的使者站在路上敵擋他。他騎着驢,有他的兩個僮僕和他同 行 。
  • 民數記 22:23 - 驢看見永恆主的使者在路上立着、手裏拿着拔出來的刀,就轉離了路、在田地裏走, 巴蘭 便擊打驢,要叫牠轉上路來。
  • 列王紀上 13:24 - 他就去;在路上有個獅子遇見了他,將他 咬 死。他的屍體被丟在路上;驢站在屍體旁邊,獅子也站在屍體旁邊。
  • 出埃及記 3:18 - 他們必聽你的話;你和 以色列 的長老要去見 埃及 王,對他說:「永恆主、 希伯來 人的上帝碰見了我們;現在求你容我們走三天的路程到曠野去,好獻祭給永恆主我們的上帝。」
  • 何西阿書 13:8 - 我必像丟崽子的母熊 猛撲他們, 撕裂他們的心囊, 在那裏像母獅吞喫他們; 野獸必撕開他們。
  • 利未記 10:3 - 於是 摩西 對 亞倫 說:『這就是永恆主告訴 我們 說的: 「在親近我的人中間、我要顯為聖; 在各族之民面前、我要得榮耀。」』 亞倫 默默無言。
  • 歷代志上 21:16 - 大衛 舉目,看見了永恆主的使者在空中 站着,手裏有拔出來的刀,在 耶路撒冷 上空伸着。 大衛 和長老們都披上麻布,臉伏於地。
  • 創世記 17:14 - 但不受割禮的男子,就是他包皮的肉沒有受割禮的,那人就必須從他的族人中被剪除:他是違背了我的約的。』
圣经
资源
计划
奉献