Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
4:15 NIV
逐节对照
  • New International Version - You shall speak to him and put words in his mouth; I will help both of you speak and will teach you what to do.
  • 新标点和合本 - 你要将当说的话传给他;我也要赐你和他口才,又要指教你们所当行的事。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你要跟他说话,把话放在他的口里,我要赐你口才,也要赐他口才,又要教你们做当做的事。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你要跟他说话,把话放在他的口里,我要赐你口才,也要赐他口才,又要教你们做当做的事。
  • 当代译本 - 你要把该说的话传给他,我会赐你们口才,教你们如何行事。
  • 圣经新译本 - 你要对他说话,把你要说的话放在他的口里;我必与你的口同在,也与他的口同在;我必指教你们当行的事。
  • 中文标准译本 - 你要向他说话,把当说的话放在他的口中;我必亲自与你的口同在,也必与他的口同在,并指示你们当做的事;
  • 现代标点和合本 - 你要将当说的话传给他,我也要赐你和他口才,又要指教你们所当行的事。
  • 和合本(拼音版) - 你要将当说的话传给他;我也要赐你和他口才,又要指教你们所当行的事。
  • New International Reader's Version - Speak to him. Tell him what to say. I will help both of you speak. I will teach you what to do.
  • English Standard Version - You shall speak to him and put the words in his mouth, and I will be with your mouth and with his mouth and will teach you both what to do.
  • New Living Translation - Talk to him, and put the words in his mouth. I will be with both of you as you speak, and I will instruct you both in what to do.
  • Christian Standard Bible - You will speak with him and tell him what to say. I will help both you and him to speak and will teach you both what to do.
  • New American Standard Bible - So you are to speak to him and put the words in his mouth; and I Myself will be with your mouth and his mouth, and I will instruct you in what you are to do.
  • New King James Version - Now you shall speak to him and put the words in his mouth. And I will be with your mouth and with his mouth, and I will teach you what you shall do.
  • Amplified Bible - You must speak to him and put the words in his mouth; I, even I, will be with your mouth and with his mouth, and I will teach you what you are to do.
  • American Standard Version - And thou shalt speak unto him, and put the words in his mouth: and I will be with thy mouth, and with his mouth, and will teach you what ye shall do.
  • King James Version - And thou shalt speak unto him, and put words in his mouth: and I will be with thy mouth, and with his mouth, and will teach you what ye shall do.
  • New English Translation - “So you are to speak to him and put the words in his mouth. And as for me, I will be with your mouth and with his mouth, and I will teach you both what you must do.
  • World English Bible - You shall speak to him, and put the words in his mouth. I will be with your mouth, and with his mouth, and will teach you what you shall do.
  • 新標點和合本 - 你要將當說的話傳給他;我也要賜你和他口才,又要指教你們所當行的事。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你要跟他說話,把話放在他的口裏,我要賜你口才,也要賜他口才,又要教你們做當做的事。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你要跟他說話,把話放在他的口裏,我要賜你口才,也要賜他口才,又要教你們做當做的事。
  • 當代譯本 - 你要把該說的話傳給他,我會賜你們口才,教你們如何行事。
  • 聖經新譯本 - 你要對他說話,把你要說的話放在他的口裡;我必與你的口同在,也與他的口同在;我必指教你們當行的事。
  • 呂振中譯本 - 你要對他說話,將話語傳給他:我一定賜給你口才,也賜給他口才,指教你所應當行的事。
  • 中文標準譯本 - 你要向他說話,把當說的話放在他的口中;我必親自與你的口同在,也必與他的口同在,並指示你們當做的事;
  • 現代標點和合本 - 你要將當說的話傳給他,我也要賜你和他口才,又要指教你們所當行的事。
  • 文理和合譯本 - 爾與之言、以詞授之、我必助爾與彼之口、示爾以所當行、
  • 文理委辦譯本 - 汝必告以所當言、我將助汝二人說辭、所必行者、吾以示爾曹。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾與之言、以所當言授之、我以口才賜爾、亦必賜彼、並以所當行者示爾、
  • Nueva Versión Internacional - Tú hablarás con él y le pondrás las palabras en la boca; yo los ayudaré a hablar, a ti y a él, y les enseñaré lo que tienen que hacer.
  • 현대인의 성경 - 너는 그에게 할 말을 일러 주어라. 너희가 말할 때 내가 너희를 도와주고 너희 할 일을 가르쳐 주겠다.
  • Новый Русский Перевод - Ты можешь говорить с ним и вкладывать слова в его уста. Я помогу вам обоим говорить и научу вас, что делать.
  • Восточный перевод - Ты можешь говорить с ним и вкладывать слова в его уста. Я помогу вам обоим говорить и научу вас, что делать.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ты можешь говорить с ним и вкладывать слова в его уста. Я помогу вам обоим говорить и научу вас, что делать.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ты можешь говорить с ним и вкладывать слова в его уста. Я помогу вам обоим говорить и научу вас, что делать.
  • La Bible du Semeur 2015 - Tu lui parleras, tu lui mettras des paroles dans la bouche, et moi, je vous assisterai tous deux dans ce que vous direz et je vous indiquerai ce que vous aurez à faire.
  • リビングバイブル - わたしが言うことを彼に教え、代わりに話してもらうがいい。二人ともうまく話せるようにわたしが助け、しなければならないことはすべて教える。
  • Nova Versão Internacional - Você falará com ele e dirá o que ele deve dizer; eu estarei com vocês quando falarem e direi a vocês o que fazer.
  • Hoffnung für alle - Sag ihm, was er den Israeliten ausrichten soll. Ich will bei euch sein, wenn ihr reden müsst, und ich werde euch zeigen, was ihr tun sollt.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Con sẽ kể lại cho A-rôn mọi điều Ta bảo con. Ta sẽ giúp hai anh em con trong lời ăn tiếng nói, và sẽ dạy con những điều phải làm.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เจ้าจะต้องพูดกับเขา และบอกเขาว่าควรพูดอะไร เราจะช่วยให้เจ้าทั้งสองพูดได้ดีและจะสอนเจ้าว่าควรทำอะไรบ้าง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เจ้า​พูด​กับ​เขา​ได้ และ​บอก​ว่า​เขา​ควร​จะ​พูด​อะไร เรา​จะ​อยู่​กับ​ปาก​เจ้า​และ​ปาก​เขา และ​จะ​สอน​เจ้า​ว่า เจ้า​ควร​จะ​ทำ​อะไร
交叉引用
  • Matthew 28:20 - and teaching them to obey everything I have commanded you. And surely I am with you always, to the very end of the age.”
  • Deuteronomy 5:31 - But you stay here with me so that I may give you all the commands, decrees and laws you are to teach them to follow in the land I am giving them to possess.”
  • Exodus 4:12 - Now go; I will help you speak and will teach you what to say.”
  • 1 Corinthians 11:23 - For I received from the Lord what I also passed on to you: The Lord Jesus, on the night he was betrayed, took bread,
  • 1 Corinthians 15:1 - Now, brothers and sisters, I want to remind you of the gospel I preached to you, which you received and on which you have taken your stand.
  • Numbers 22:38 - “Well, I have come to you now,” Balaam replied. “But I can’t say whatever I please. I must speak only what God puts in my mouth.”
  • Luke 21:15 - For I will give you words and wisdom that none of your adversaries will be able to resist or contradict.
  • Exodus 7:1 - Then the Lord said to Moses, “See, I have made you like God to Pharaoh, and your brother Aaron will be your prophet.
  • Exodus 7:2 - You are to say everything I command you, and your brother Aaron is to tell Pharaoh to let the Israelites go out of his country.
  • 2 Samuel 14:3 - Then go to the king and speak these words to him.” And Joab put the words in her mouth.
  • Jeremiah 1:9 - Then the Lord reached out his hand and touched my mouth and said to me, “I have put my words in your mouth.
  • Isaiah 59:21 - “As for me, this is my covenant with them,” says the Lord. “My Spirit, who is on you, will not depart from you, and my words that I have put in your mouth will always be on your lips, on the lips of your children and on the lips of their descendants—from this time on and forever,” says the Lord.
  • Deuteronomy 18:18 - I will raise up for them a prophet like you from among their fellow Israelites, and I will put my words in his mouth. He will tell them everything I command him.
  • Numbers 23:12 - He answered, “Must I not speak what the Lord puts in my mouth?”
  • Numbers 23:16 - The Lord met with Balaam and put a word in his mouth and said, “Go back to Balak and give him this word.”
  • Numbers 23:5 - The Lord put a word in Balaam’s mouth and said, “Go back to Balak and give him this word.”
  • Isaiah 51:16 - I have put my words in your mouth and covered you with the shadow of my hand— I who set the heavens in place, who laid the foundations of the earth, and who say to Zion, ‘You are my people.’ ”
逐节对照交叉引用
  • New International Version - You shall speak to him and put words in his mouth; I will help both of you speak and will teach you what to do.
  • 新标点和合本 - 你要将当说的话传给他;我也要赐你和他口才,又要指教你们所当行的事。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你要跟他说话,把话放在他的口里,我要赐你口才,也要赐他口才,又要教你们做当做的事。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你要跟他说话,把话放在他的口里,我要赐你口才,也要赐他口才,又要教你们做当做的事。
  • 当代译本 - 你要把该说的话传给他,我会赐你们口才,教你们如何行事。
  • 圣经新译本 - 你要对他说话,把你要说的话放在他的口里;我必与你的口同在,也与他的口同在;我必指教你们当行的事。
  • 中文标准译本 - 你要向他说话,把当说的话放在他的口中;我必亲自与你的口同在,也必与他的口同在,并指示你们当做的事;
  • 现代标点和合本 - 你要将当说的话传给他,我也要赐你和他口才,又要指教你们所当行的事。
  • 和合本(拼音版) - 你要将当说的话传给他;我也要赐你和他口才,又要指教你们所当行的事。
  • New International Reader's Version - Speak to him. Tell him what to say. I will help both of you speak. I will teach you what to do.
  • English Standard Version - You shall speak to him and put the words in his mouth, and I will be with your mouth and with his mouth and will teach you both what to do.
  • New Living Translation - Talk to him, and put the words in his mouth. I will be with both of you as you speak, and I will instruct you both in what to do.
  • Christian Standard Bible - You will speak with him and tell him what to say. I will help both you and him to speak and will teach you both what to do.
  • New American Standard Bible - So you are to speak to him and put the words in his mouth; and I Myself will be with your mouth and his mouth, and I will instruct you in what you are to do.
  • New King James Version - Now you shall speak to him and put the words in his mouth. And I will be with your mouth and with his mouth, and I will teach you what you shall do.
  • Amplified Bible - You must speak to him and put the words in his mouth; I, even I, will be with your mouth and with his mouth, and I will teach you what you are to do.
  • American Standard Version - And thou shalt speak unto him, and put the words in his mouth: and I will be with thy mouth, and with his mouth, and will teach you what ye shall do.
  • King James Version - And thou shalt speak unto him, and put words in his mouth: and I will be with thy mouth, and with his mouth, and will teach you what ye shall do.
  • New English Translation - “So you are to speak to him and put the words in his mouth. And as for me, I will be with your mouth and with his mouth, and I will teach you both what you must do.
  • World English Bible - You shall speak to him, and put the words in his mouth. I will be with your mouth, and with his mouth, and will teach you what you shall do.
  • 新標點和合本 - 你要將當說的話傳給他;我也要賜你和他口才,又要指教你們所當行的事。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你要跟他說話,把話放在他的口裏,我要賜你口才,也要賜他口才,又要教你們做當做的事。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你要跟他說話,把話放在他的口裏,我要賜你口才,也要賜他口才,又要教你們做當做的事。
  • 當代譯本 - 你要把該說的話傳給他,我會賜你們口才,教你們如何行事。
  • 聖經新譯本 - 你要對他說話,把你要說的話放在他的口裡;我必與你的口同在,也與他的口同在;我必指教你們當行的事。
  • 呂振中譯本 - 你要對他說話,將話語傳給他:我一定賜給你口才,也賜給他口才,指教你所應當行的事。
  • 中文標準譯本 - 你要向他說話,把當說的話放在他的口中;我必親自與你的口同在,也必與他的口同在,並指示你們當做的事;
  • 現代標點和合本 - 你要將當說的話傳給他,我也要賜你和他口才,又要指教你們所當行的事。
  • 文理和合譯本 - 爾與之言、以詞授之、我必助爾與彼之口、示爾以所當行、
  • 文理委辦譯本 - 汝必告以所當言、我將助汝二人說辭、所必行者、吾以示爾曹。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾與之言、以所當言授之、我以口才賜爾、亦必賜彼、並以所當行者示爾、
  • Nueva Versión Internacional - Tú hablarás con él y le pondrás las palabras en la boca; yo los ayudaré a hablar, a ti y a él, y les enseñaré lo que tienen que hacer.
  • 현대인의 성경 - 너는 그에게 할 말을 일러 주어라. 너희가 말할 때 내가 너희를 도와주고 너희 할 일을 가르쳐 주겠다.
  • Новый Русский Перевод - Ты можешь говорить с ним и вкладывать слова в его уста. Я помогу вам обоим говорить и научу вас, что делать.
  • Восточный перевод - Ты можешь говорить с ним и вкладывать слова в его уста. Я помогу вам обоим говорить и научу вас, что делать.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ты можешь говорить с ним и вкладывать слова в его уста. Я помогу вам обоим говорить и научу вас, что делать.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ты можешь говорить с ним и вкладывать слова в его уста. Я помогу вам обоим говорить и научу вас, что делать.
  • La Bible du Semeur 2015 - Tu lui parleras, tu lui mettras des paroles dans la bouche, et moi, je vous assisterai tous deux dans ce que vous direz et je vous indiquerai ce que vous aurez à faire.
  • リビングバイブル - わたしが言うことを彼に教え、代わりに話してもらうがいい。二人ともうまく話せるようにわたしが助け、しなければならないことはすべて教える。
  • Nova Versão Internacional - Você falará com ele e dirá o que ele deve dizer; eu estarei com vocês quando falarem e direi a vocês o que fazer.
  • Hoffnung für alle - Sag ihm, was er den Israeliten ausrichten soll. Ich will bei euch sein, wenn ihr reden müsst, und ich werde euch zeigen, was ihr tun sollt.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Con sẽ kể lại cho A-rôn mọi điều Ta bảo con. Ta sẽ giúp hai anh em con trong lời ăn tiếng nói, và sẽ dạy con những điều phải làm.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เจ้าจะต้องพูดกับเขา และบอกเขาว่าควรพูดอะไร เราจะช่วยให้เจ้าทั้งสองพูดได้ดีและจะสอนเจ้าว่าควรทำอะไรบ้าง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เจ้า​พูด​กับ​เขา​ได้ และ​บอก​ว่า​เขา​ควร​จะ​พูด​อะไร เรา​จะ​อยู่​กับ​ปาก​เจ้า​และ​ปาก​เขา และ​จะ​สอน​เจ้า​ว่า เจ้า​ควร​จะ​ทำ​อะไร
  • Matthew 28:20 - and teaching them to obey everything I have commanded you. And surely I am with you always, to the very end of the age.”
  • Deuteronomy 5:31 - But you stay here with me so that I may give you all the commands, decrees and laws you are to teach them to follow in the land I am giving them to possess.”
  • Exodus 4:12 - Now go; I will help you speak and will teach you what to say.”
  • 1 Corinthians 11:23 - For I received from the Lord what I also passed on to you: The Lord Jesus, on the night he was betrayed, took bread,
  • 1 Corinthians 15:1 - Now, brothers and sisters, I want to remind you of the gospel I preached to you, which you received and on which you have taken your stand.
  • Numbers 22:38 - “Well, I have come to you now,” Balaam replied. “But I can’t say whatever I please. I must speak only what God puts in my mouth.”
  • Luke 21:15 - For I will give you words and wisdom that none of your adversaries will be able to resist or contradict.
  • Exodus 7:1 - Then the Lord said to Moses, “See, I have made you like God to Pharaoh, and your brother Aaron will be your prophet.
  • Exodus 7:2 - You are to say everything I command you, and your brother Aaron is to tell Pharaoh to let the Israelites go out of his country.
  • 2 Samuel 14:3 - Then go to the king and speak these words to him.” And Joab put the words in her mouth.
  • Jeremiah 1:9 - Then the Lord reached out his hand and touched my mouth and said to me, “I have put my words in your mouth.
  • Isaiah 59:21 - “As for me, this is my covenant with them,” says the Lord. “My Spirit, who is on you, will not depart from you, and my words that I have put in your mouth will always be on your lips, on the lips of your children and on the lips of their descendants—from this time on and forever,” says the Lord.
  • Deuteronomy 18:18 - I will raise up for them a prophet like you from among their fellow Israelites, and I will put my words in his mouth. He will tell them everything I command him.
  • Numbers 23:12 - He answered, “Must I not speak what the Lord puts in my mouth?”
  • Numbers 23:16 - The Lord met with Balaam and put a word in his mouth and said, “Go back to Balak and give him this word.”
  • Numbers 23:5 - The Lord put a word in Balaam’s mouth and said, “Go back to Balak and give him this word.”
  • Isaiah 51:16 - I have put my words in your mouth and covered you with the shadow of my hand— I who set the heavens in place, who laid the foundations of the earth, and who say to Zion, ‘You are my people.’ ”
圣经
资源
计划
奉献