逐节对照
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่ท่านพูดว่า “โอ พระผู้เป็นเจ้า โปรดใช้คนอื่นไปเถิด”
- 新标点和合本 - 摩西说:“主啊,你愿意打发谁,就打发谁去吧!”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 摩西说:“主啊,求求你,你要藉着谁的手,就差派谁去吧!”
- 和合本2010(神版-简体) - 摩西说:“主啊,求求你,你要藉着谁的手,就差派谁去吧!”
- 当代译本 - 但是摩西说:“主啊,请派其他人去吧。”
- 圣经新译本 - 摩西说:“主啊,请你差派你愿意差派的人。”
- 中文标准译本 - 摩西说:“哦,主啊,你要派遣谁经手,就派遣谁吧!”
- 现代标点和合本 - 摩西说:“主啊,你愿意打发谁,就打发谁去吧!”
- 和合本(拼音版) - 摩西说:“主啊,你愿意打发谁,就打发谁去吧!”
- New International Version - But Moses said, “Pardon your servant, Lord. Please send someone else.”
- New International Reader's Version - But Moses said, “Lord, please send someone else to do it.”
- English Standard Version - But he said, “Oh, my Lord, please send someone else.”
- New Living Translation - But Moses again pleaded, “Lord, please! Send anyone else.”
- The Message - He said, “Oh, Master, please! Send somebody else!”
- Christian Standard Bible - Moses said, “Please, Lord, send someone else.”
- New American Standard Bible - But he said, “Please, Lord, now send the message by whomever You will.”
- New King James Version - But he said, “O my Lord, please send by the hand of whomever else You may send.”
- Amplified Bible - But he said, “Please my Lord, send the message [of rescue to Israel] by [someone else,] whomever else You will [choose].”
- American Standard Version - And he said, Oh, Lord, send, I pray thee, by the hand of him whom thou wilt send.
- King James Version - And he said, O my Lord, send, I pray thee, by the hand of him whom thou wilt send.
- New English Translation - But Moses said, “O my Lord, please send anyone else whom you wish to send!”
- World English Bible - Moses said, “Oh, Lord, please send someone else.”
- 新標點和合本 - 摩西說:「主啊,你願意打發誰,就打發誰去吧!」
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 摩西說:「主啊,求求你,你要藉着誰的手,就差派誰去吧!」
- 和合本2010(神版-繁體) - 摩西說:「主啊,求求你,你要藉着誰的手,就差派誰去吧!」
- 當代譯本 - 但是摩西說:「主啊,請派其他人去吧。」
- 聖經新譯本 - 摩西說:“主啊,請你差派你願意差派的人。”
- 呂振中譯本 - 摩西 說:『主啊,你要差遣誰經手 去作 ,就差遣誰吧。』
- 中文標準譯本 - 摩西說:「哦,主啊,你要派遣誰經手,就派遣誰吧!」
- 現代標點和合本 - 摩西說:「主啊,你願意打發誰,就打發誰去吧!」
- 文理和合譯本 - 曰、主歟、請遣所欲遣者、
- 文理委辦譯本 - 曰、我主請遣他人。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 摩西 曰、求我主遣所可遣之人、
- Nueva Versión Internacional - —Señor —insistió Moisés—, te ruego que envíes a alguna otra persona.
- 현대인의 성경 - 그러나 모세가 “주여, 제발 다른 사람을 보내소서” 하자
- Новый Русский Перевод - Но Моисей ответил: – О Владыка, прошу, пошли кого-нибудь другого.
- Восточный перевод - Но Муса ответил: – О Владыка, прошу, пошли кого-нибудь другого.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но Муса ответил: – О Владыка, прошу, пошли кого-нибудь другого.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но Мусо ответил: – О Владыка, прошу, пошли кого-нибудь другого.
- La Bible du Semeur 2015 - Mais Moïse rétorqua : De grâce, Seigneur ! Je t’en prie ! Envoie qui tu voudras !
- リビングバイブル - それでも、モーセは心を決めかねて言いました。「主よ、お願いです。だれかほかの人を遣わしてください。」
- Nova Versão Internacional - Respondeu-lhe, porém, Moisés: “Ah, Senhor! Peço-te que envies outra pessoa”.
- Hoffnung für alle - Doch Mose bat: »Ach, Herr, sende doch lieber einen anderen!«
- Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng Môi-se thưa: “Lạy Chúa, xin Chúa sai một người nào khác làm việc này đi.”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่โมเสสทูลว่า “ข้าแต่องค์พระผู้เป็นเจ้า โปรดส่งคนอื่นไปเถิด”
交叉引用
- ปฐมกาล 24:7 - พระผู้เป็นเจ้า พระเจ้าแห่งฟ้าสวรรค์ผู้นำเรามาจากบ้านของบิดาของเรา และจากดินแดนที่เรากำเนิด และเป็นองค์ผู้กล่าวกับเราและปฏิญาณดังนี้ว่า ‘เราจะให้ดินแดนนี้แก่ผู้สืบเชื้อสายของเจ้า’ พระองค์จะให้ทูตสวรรค์ของพระองค์ล่วงหน้าไปก่อนเจ้า และเจ้าจะหาภรรยาจากที่นั่นให้ลูกชายของเราได้
- มัทธิว 13:41 - บุตรมนุษย์จะส่งเหล่าทูตสวรรค์ของท่านให้มารวบรวมทุกสิ่งที่เป็นเหตุให้คนทำบาป และพวกที่ประพฤติชั่วร้ายไปเสียจากอาณาจักรของท่าน
- ปฐมกาล 48:16 - อีกทั้งทูตสวรรค์ที่ช่วยข้าพเจ้าให้พ้นจากภัยทั้งปวง อวยพรเด็กทั้งสอง ขอให้คนระลึกถึงชื่อข้าพเจ้า ชื่ออับราฮัมและอิสอัคบรรพบุรุษของข้าพเจ้าได้โดยเด็กสองคนนี้ และขอให้เขาทั้งสองทวีจำนวนทายาทเป็นชนกลุ่มใหญ่บนแผ่นดินโลก”
- เยเรมีย์ 20:9 - แต่ถ้าข้าพเจ้าพูดว่า “ข้าพเจ้าจะไม่เอ่ยถึงพระองค์ หรือพูดในพระนามของพระองค์อีกต่อไป” ใจข้าพเจ้าก็จะร้อนดั่งไฟเผา ร้อนลึกถึงกระดูก และข้าพเจ้าอ่อนกำลังเมื่อยับยั้งปาก และข้าพเจ้าก็ยับยั้งไว้ไม่ได้
- เยเรมีย์ 1:6 - และข้าพเจ้าตอบว่า “โอ พระผู้เป็นเจ้าผู้ยิ่งใหญ่ ดูเถิด ข้าพเจ้าพูดไม่ค่อยจะเป็น เพราะข้าพเจ้าอายุยังน้อย”
- อพยพ 4:1 - โมเสสจึงตอบว่า “แต่พวกเขาจะไม่เชื่อข้าพเจ้าและไม่ฟังเสียงข้าพเจ้าหรอก เพราะเขาจะพูดว่า ‘พระผู้เป็นเจ้าไม่ได้ปรากฏแก่ท่าน’”
- ยอห์น 6:29 - พระเยซูกล่าวตอบว่า “งานของพระเจ้าคือการเชื่อในผู้ที่พระเจ้าได้ส่งมา”
- 1 พงศ์กษัตริย์ 19:4 - ส่วนท่านก็เดินทางต่อไปเป็นระยะ 1 วัน เข้าไปในถิ่นทุรกันดาร และไปนั่งอยู่ใต้ต้นไม้ซาก ท่านไม่อยากมีชีวิตอยู่อีกต่อไป และรำพึงรำพันว่า “โอ พระผู้เป็นเจ้า พอกันที เวลานี้โปรดรับเอาชีวิตข้าพเจ้าไปเถิด เพราะข้าพเจ้าไม่ดีไปกว่าบรรพบุรุษของข้าพเจ้า”
- อพยพ 23:20 - ดูเถิด เราส่งทูตสวรรค์ผู้หนึ่งไปล่วงหน้าเจ้าเพื่อปกปักรักษาเจ้าเวลาเดินทาง และนำเจ้าไปยังที่ที่เราได้เตรียมไว้ให้เจ้าแล้ว
- โยนาห์ 1:3 - แต่โยนาห์ลุกขึ้นเพื่อหลบหนีไปยังเมืองทาร์ชิช เพื่อจะไปให้พ้นจากพระผู้เป็นเจ้า ดังนั้นเขาจึงลงไปยังเมืองยัฟฟา และพบเรือที่กำลังจะไปยังเมืองทาร์ชิช เขาจ่ายค่าโดยสาร และลงเรือไปกับเขาทั้งหลายเพื่อไปยังเมืองทาร์ชิช เพื่อไปให้พ้นจากพระผู้เป็นเจ้า
- โยนาห์ 1:6 - นายเรือลงไปหาโยนาห์และพูดกับเขาดังนี้ว่า “ท่านเป็นอะไรไปจึงนอนหลับได้ ลุกขึ้นเถิด ร้องเรียกถึงเทพเจ้าของท่าน เผื่อเทพเจ้าจะคิดถึงพวกเรา เราจะได้ไม่วอดวายกัน”
- เอเสเคียล 3:14 - พระวิญญาณพัดข้าพเจ้าขึ้นและพาข้าพเจ้าไป จิตวิญญาณข้าพเจ้าฉุนเฉียวและไปด้วยความขมขื่น มืออันมั่นคงของพระผู้เป็นเจ้าสถิตกับข้าพเจ้า
- เอเสเคียล 3:15 - และข้าพเจ้าก็ไปยังบรรดาผู้ลี้ภัยที่เทลอาบิบ พวกเขาอาศัยอยู่ใกล้แม่น้ำเคบาร์ และข้าพเจ้านั่งในท่ามกลางพวกเขา ข้าพเจ้านั่งตกตะลึงอยู่ที่นั่นเป็นเวลา 7 วัน
- ผู้วินิจฉัย 2:1 - บัดนี้ทูตสวรรค์ของพระผู้เป็นเจ้าขึ้นไปจากกิลกาลถึงโบคิม และกล่าวว่า “เราได้นำพวกเจ้าขึ้นมาจากประเทศอียิปต์ และให้เข้าไปในแผ่นดินที่เราได้ปฏิญาณว่าจะมอบให้แก่เหล่าบรรพบุรุษของเจ้า เราได้กล่าวไว้ว่า ‘เราจะไม่มีวันยกเลิกพันธสัญญากับเจ้า