Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
4:12 KJV
逐节对照
  • King James Version - Now therefore go, and I will be with thy mouth, and teach thee what thou shalt say.
  • 新标点和合本 - 现在去吧,我必赐你口才,指教你所当说的话。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 现在,去吧,我必赐你口才,指教你应当说的。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 现在,去吧,我必赐你口才,指教你应当说的。”
  • 当代译本 - 去吧!我必赐给你口才,指示你说什么话。”
  • 圣经新译本 - 现在去吧,我必赐你口才,指教你当说的。”
  • 中文标准译本 - 现在你去,我必亲自与你的口同在,并指示你当说的话!”
  • 现代标点和合本 - 现在去吧,我必赐你口才,指教你所当说的话。”
  • 和合本(拼音版) - 现在去吧!我必赐你口才,指教你所当说的话。”
  • New International Version - Now go; I will help you speak and will teach you what to say.”
  • New International Reader's Version - Now go. I will help you speak. I will teach you what to say.”
  • English Standard Version - Now therefore go, and I will be with your mouth and teach you what you shall speak.”
  • New Living Translation - Now go! I will be with you as you speak, and I will instruct you in what to say.”
  • Christian Standard Bible - Now go! I will help you speak and I will teach you what to say.”
  • New American Standard Bible - Now then go, and I Myself will be with your mouth, and instruct you in what you are to say.”
  • New King James Version - Now therefore, go, and I will be with your mouth and teach you what you shall say.”
  • Amplified Bible - Now then go, and I, even I, will be with your mouth, and will teach you what you shall say.”
  • American Standard Version - Now therefore go, and I will be with thy mouth, and teach thee what thou shalt speak.
  • New English Translation - So now go, and I will be with your mouth and will teach you what you must say.”
  • World English Bible - Now therefore go, and I will be with your mouth, and teach you what you shall speak.”
  • 新標點和合本 - 現在去吧,我必賜你口才,指教你所當說的話。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 現在,去吧,我必賜你口才,指教你應當說的。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 現在,去吧,我必賜你口才,指教你應當說的。」
  • 當代譯本 - 去吧!我必賜給你口才,指示你說什麼話。」
  • 聖經新譯本 - 現在去吧,我必賜你口才,指教你當說的。”
  • 呂振中譯本 - 現在去吧,我一定要賜給你口才,要指教你所應當說的。』
  • 中文標準譯本 - 現在你去,我必親自與你的口同在,並指示你當說的話!」
  • 現代標點和合本 - 現在去吧,我必賜你口才,指教你所當說的話。」
  • 文理和合譯本 - 今其往哉、我必助爾之口、以所當言示爾、
  • 文理委辦譯本 - 往哉、我必助爾說辭、示爾以所當言。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 今爾往、我將賜爾口才、示爾以所當言、
  • Nueva Versión Internacional - Anda, ponte en marcha, que yo te ayudaré a hablar y te diré lo que debas decir.
  • 현대인의 성경 - 자, 가거라! 네가 말할 때 내가 너를 도와 네가 할 말을 가르쳐 주겠다.”
  • Новый Русский Перевод - Итак, ступай; Я помогу тебе говорить и научу, что сказать.
  • Восточный перевод - Итак, ступай; Я помогу тебе говорить и научу, что сказать.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Итак, ступай; Я помогу тебе говорить и научу, что сказать.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Итак, ступай; Я помогу тебе говорить и научу, что сказать.
  • La Bible du Semeur 2015 - Maintenant donc, vas-y ; je serai moi-même avec ta bouche et je t’indiquerai ce que tu devras dire.
  • リビングバイブル - さあ、ぐずぐず言わず、わたしの言うとおりにしなさい。はっきり話せるように助け、何を話すかも教えよう。」
  • Nova Versão Internacional - Agora, pois, vá; eu estarei com você, ensinando-lhe o que dizer”.
  • Hoffnung für alle - Darum geh jetzt! Ich bin bei dir und werde dir sagen, was du reden sollst.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ngài tiếp: “Bây giờ, cứ vâng lời Ta mà đi, Ta sẽ giúp đỡ mỗi khi con nói và dạy con từng lời.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - บัดนี้จงไปเถิด เราจะช่วยและจะสอนเจ้าว่าเจ้าควรจะพูดอะไร”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จง​ไป​เดี๋ยว​นี้ เรา​จะ​อยู่​กับ​ปาก​เจ้า และ​จะ​สอน​ว่า​เจ้า​จะ​ต้อง​พูด​อะไร​บ้าง”
交叉引用
  • Ephesians 6:19 - And for me, that utterance may be given unto me, that I may open my mouth boldly, to make known the mystery of the gospel,
  • Psalms 32:9 - Be ye not as the horse, or as the mule, which have no understanding: whose mouth must be held in with bit and bridle, lest they come near unto thee.
  • Psalms 143:10 - Teach me to do thy will; for thou art my God: thy spirit is good; lead me into the land of uprightness.
  • Isaiah 49:2 - And he hath made my mouth like a sharp sword; in the shadow of his hand hath he hid me, and made me a polished shaft; in his quiver hath he hid me;
  • John 14:26 - But the Comforter, which is the Holy Ghost, whom the Father will send in my name, he shall teach you all things, and bring all things to your remembrance, whatsoever I have said unto you.
  • Luke 11:1 - And it came to pass, that, as he was praying in a certain place, when he ceased, one of his disciples said unto him, Lord, teach us to pray, as John also taught his disciples.
  • Psalms 25:4 - Shew me thy ways, O Lord; teach me thy paths.
  • Psalms 25:5 - Lead me in thy truth, and teach me: for thou art the God of my salvation; on thee do I wait all the day.
  • Isaiah 50:4 - The Lord God hath given me the tongue of the learned, that I should know how to speak a word in season to him that is weary: he wakeneth morning by morning, he wakeneth mine ear to hear as the learned.
  • Matthew 10:19 - But when they deliver you up, take no thought how or what ye shall speak: for it shall be given you in that same hour what ye shall speak.
  • Matthew 10:20 - For it is not ye that speak, but the Spirit of your Father which speaketh in you.
  • Luke 21:14 - Settle it therefore in your hearts, not to meditate before what ye shall answer:
  • Luke 21:15 - For I will give you a mouth and wisdom, which all your adversaries shall not be able to gainsay nor resist.
  • Jeremiah 1:9 - Then the Lord put forth his hand, and touched my mouth. And the Lord said unto me, Behold, I have put my words in thy mouth.
  • Mark 13:11 - But when they shall lead you, and deliver you up, take no thought beforehand what ye shall speak, neither do ye premeditate: but whatsoever shall be given you in that hour, that speak ye: for it is not ye that speak, but the Holy Ghost.
  • Luke 12:11 - And when they bring you unto the synagogues, and unto magistrates, and powers, take ye no thought how or what thing ye shall answer, or what ye shall say:
  • Luke 12:12 - For the Holy Ghost shall teach you in the same hour what ye ought to say.
逐节对照交叉引用
  • King James Version - Now therefore go, and I will be with thy mouth, and teach thee what thou shalt say.
  • 新标点和合本 - 现在去吧,我必赐你口才,指教你所当说的话。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 现在,去吧,我必赐你口才,指教你应当说的。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 现在,去吧,我必赐你口才,指教你应当说的。”
  • 当代译本 - 去吧!我必赐给你口才,指示你说什么话。”
  • 圣经新译本 - 现在去吧,我必赐你口才,指教你当说的。”
  • 中文标准译本 - 现在你去,我必亲自与你的口同在,并指示你当说的话!”
  • 现代标点和合本 - 现在去吧,我必赐你口才,指教你所当说的话。”
  • 和合本(拼音版) - 现在去吧!我必赐你口才,指教你所当说的话。”
  • New International Version - Now go; I will help you speak and will teach you what to say.”
  • New International Reader's Version - Now go. I will help you speak. I will teach you what to say.”
  • English Standard Version - Now therefore go, and I will be with your mouth and teach you what you shall speak.”
  • New Living Translation - Now go! I will be with you as you speak, and I will instruct you in what to say.”
  • Christian Standard Bible - Now go! I will help you speak and I will teach you what to say.”
  • New American Standard Bible - Now then go, and I Myself will be with your mouth, and instruct you in what you are to say.”
  • New King James Version - Now therefore, go, and I will be with your mouth and teach you what you shall say.”
  • Amplified Bible - Now then go, and I, even I, will be with your mouth, and will teach you what you shall say.”
  • American Standard Version - Now therefore go, and I will be with thy mouth, and teach thee what thou shalt speak.
  • New English Translation - So now go, and I will be with your mouth and will teach you what you must say.”
  • World English Bible - Now therefore go, and I will be with your mouth, and teach you what you shall speak.”
  • 新標點和合本 - 現在去吧,我必賜你口才,指教你所當說的話。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 現在,去吧,我必賜你口才,指教你應當說的。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 現在,去吧,我必賜你口才,指教你應當說的。」
  • 當代譯本 - 去吧!我必賜給你口才,指示你說什麼話。」
  • 聖經新譯本 - 現在去吧,我必賜你口才,指教你當說的。”
  • 呂振中譯本 - 現在去吧,我一定要賜給你口才,要指教你所應當說的。』
  • 中文標準譯本 - 現在你去,我必親自與你的口同在,並指示你當說的話!」
  • 現代標點和合本 - 現在去吧,我必賜你口才,指教你所當說的話。」
  • 文理和合譯本 - 今其往哉、我必助爾之口、以所當言示爾、
  • 文理委辦譯本 - 往哉、我必助爾說辭、示爾以所當言。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 今爾往、我將賜爾口才、示爾以所當言、
  • Nueva Versión Internacional - Anda, ponte en marcha, que yo te ayudaré a hablar y te diré lo que debas decir.
  • 현대인의 성경 - 자, 가거라! 네가 말할 때 내가 너를 도와 네가 할 말을 가르쳐 주겠다.”
  • Новый Русский Перевод - Итак, ступай; Я помогу тебе говорить и научу, что сказать.
  • Восточный перевод - Итак, ступай; Я помогу тебе говорить и научу, что сказать.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Итак, ступай; Я помогу тебе говорить и научу, что сказать.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Итак, ступай; Я помогу тебе говорить и научу, что сказать.
  • La Bible du Semeur 2015 - Maintenant donc, vas-y ; je serai moi-même avec ta bouche et je t’indiquerai ce que tu devras dire.
  • リビングバイブル - さあ、ぐずぐず言わず、わたしの言うとおりにしなさい。はっきり話せるように助け、何を話すかも教えよう。」
  • Nova Versão Internacional - Agora, pois, vá; eu estarei com você, ensinando-lhe o que dizer”.
  • Hoffnung für alle - Darum geh jetzt! Ich bin bei dir und werde dir sagen, was du reden sollst.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ngài tiếp: “Bây giờ, cứ vâng lời Ta mà đi, Ta sẽ giúp đỡ mỗi khi con nói và dạy con từng lời.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - บัดนี้จงไปเถิด เราจะช่วยและจะสอนเจ้าว่าเจ้าควรจะพูดอะไร”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จง​ไป​เดี๋ยว​นี้ เรา​จะ​อยู่​กับ​ปาก​เจ้า และ​จะ​สอน​ว่า​เจ้า​จะ​ต้อง​พูด​อะไร​บ้าง”
  • Ephesians 6:19 - And for me, that utterance may be given unto me, that I may open my mouth boldly, to make known the mystery of the gospel,
  • Psalms 32:9 - Be ye not as the horse, or as the mule, which have no understanding: whose mouth must be held in with bit and bridle, lest they come near unto thee.
  • Psalms 143:10 - Teach me to do thy will; for thou art my God: thy spirit is good; lead me into the land of uprightness.
  • Isaiah 49:2 - And he hath made my mouth like a sharp sword; in the shadow of his hand hath he hid me, and made me a polished shaft; in his quiver hath he hid me;
  • John 14:26 - But the Comforter, which is the Holy Ghost, whom the Father will send in my name, he shall teach you all things, and bring all things to your remembrance, whatsoever I have said unto you.
  • Luke 11:1 - And it came to pass, that, as he was praying in a certain place, when he ceased, one of his disciples said unto him, Lord, teach us to pray, as John also taught his disciples.
  • Psalms 25:4 - Shew me thy ways, O Lord; teach me thy paths.
  • Psalms 25:5 - Lead me in thy truth, and teach me: for thou art the God of my salvation; on thee do I wait all the day.
  • Isaiah 50:4 - The Lord God hath given me the tongue of the learned, that I should know how to speak a word in season to him that is weary: he wakeneth morning by morning, he wakeneth mine ear to hear as the learned.
  • Matthew 10:19 - But when they deliver you up, take no thought how or what ye shall speak: for it shall be given you in that same hour what ye shall speak.
  • Matthew 10:20 - For it is not ye that speak, but the Spirit of your Father which speaketh in you.
  • Luke 21:14 - Settle it therefore in your hearts, not to meditate before what ye shall answer:
  • Luke 21:15 - For I will give you a mouth and wisdom, which all your adversaries shall not be able to gainsay nor resist.
  • Jeremiah 1:9 - Then the Lord put forth his hand, and touched my mouth. And the Lord said unto me, Behold, I have put my words in thy mouth.
  • Mark 13:11 - But when they shall lead you, and deliver you up, take no thought beforehand what ye shall speak, neither do ye premeditate: but whatsoever shall be given you in that hour, that speak ye: for it is not ye that speak, but the Holy Ghost.
  • Luke 12:11 - And when they bring you unto the synagogues, and unto magistrates, and powers, take ye no thought how or what thing ye shall answer, or what ye shall say:
  • Luke 12:12 - For the Holy Ghost shall teach you in the same hour what ye ought to say.
圣经
资源
计划
奉献