逐节对照
- New King James Version - According to all that the Lord had commanded Moses, so the children of Israel did all the work.
- 新标点和合本 - 这一切工作都是以色列人照耶和华所吩咐摩西做的。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 这一切工作都是以色列人照耶和华所吩咐摩西做的。
- 和合本2010(神版-简体) - 这一切工作都是以色列人照耶和华所吩咐摩西做的。
- 当代译本 - 这一切都是以色列人照耶和华对摩西的吩咐做的。
- 圣经新译本 - 这一切工作,耶和华怎样吩咐摩西,以色列人就怎样作。
- 中文标准译本 - 这样,以色列子孙照着耶和华所指示摩西的一切,完成了一切工作。
- 现代标点和合本 - 这一切工作都是以色列人照耶和华所吩咐摩西做的。
- 和合本(拼音版) - 这一切工作,都是以色列人照耶和华所吩咐摩西作的。
- New International Version - The Israelites had done all the work just as the Lord had commanded Moses.
- New International Reader's Version - The Israelites had done all the work just as the Lord had commanded Moses.
- English Standard Version - According to all that the Lord had commanded Moses, so the people of Israel had done all the work.
- New Living Translation - So the people of Israel followed all of the Lord’s instructions to Moses.
- The Message - The Israelites completed all the work, just as God had commanded. Moses saw that they had done all the work and done it exactly as God had commanded. Moses blessed them.
- Christian Standard Bible - The Israelites had done all the work according to everything the Lord had commanded Moses.
- New American Standard Bible - So the sons of Israel did all the work according to everything that the Lord had commanded Moses.
- Amplified Bible - So the Israelites did all the work according to all that the Lord had commanded Moses.
- American Standard Version - According to all that Jehovah commanded Moses, so the children of Israel did all the work.
- King James Version - According to all that the Lord commanded Moses, so the children of Israel made all the work.
- New English Translation - The Israelites did all the work according to all that the Lord had commanded Moses.
- World English Bible - According to all that Yahweh commanded Moses, so the children of Israel did all the work.
- 新標點和合本 - 這一切工作都是以色列人照耶和華所吩咐摩西做的。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 這一切工作都是以色列人照耶和華所吩咐摩西做的。
- 和合本2010(神版-繁體) - 這一切工作都是以色列人照耶和華所吩咐摩西做的。
- 當代譯本 - 這一切都是以色列人照耶和華對摩西的吩咐做的。
- 聖經新譯本 - 這一切工作,耶和華怎樣吩咐摩西,以色列人就怎樣作。
- 呂振中譯本 - 這一切工程永恆主怎樣吩咐 摩西 , 以色列 人就怎樣作。
- 中文標準譯本 - 這樣,以色列子孫照著耶和華所指示摩西的一切,完成了一切工作。
- 現代標點和合本 - 這一切工作都是以色列人照耶和華所吩咐摩西做的。
- 文理和合譯本 - 以色列人循耶和華所諭摩西之命、而竣諸工、
- 文理委辦譯本 - 以色列族循耶和華所諭摩西之命、而作諸工。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 以色列 人遵主所諭 摩西 之命而作諸物、
- Nueva Versión Internacional - Los israelitas hicieron toda la obra tal y como el Señor se lo había ordenado a Moisés.
- 현대인의 성경 - 여호와께서 모세에게 명령하신 대로 이스라엘 백성은 모든 일을 완성하였다.
- Новый Русский Перевод - Израильтяне выполнили всю работу в точности, как повелел Моисею Господь.
- Восточный перевод - Исраильтяне выполнили всю работу в точности, как повелел Мусе Вечный.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Исраильтяне выполнили всю работу в точности, как повелел Мусе Вечный.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Исроильтяне выполнили всю работу в точности, как повелел Мусо Вечный.
- La Bible du Semeur 2015 - Pour tous ces travaux, les Israélites suivirent exactement les directives que l’Eternel avait données à Moïse.
- リビングバイブル - このようにしてイスラエルの民は、主がモーセに指示したことを全部、そのとおりに行いました。
- Nova Versão Internacional - Os israelitas fizeram todo o trabalho conforme o Senhor tinha ordenado a Moisés.
- Hoffnung für alle - Die gesamte Arbeit war nach dem Befehl des Herrn ausgeführt worden.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Người Ít-ra-ên thực hiện mọi điều gì Chúa Hằng Hữu đã phán dặn Môi-se.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ชนอิสราเอลทั้งปวงปฏิบัติตามทุกสิ่งที่องค์พระผู้เป็นเจ้าทรงบัญชาโมเสส
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ประชาชนชาวอิสราเอลได้กระทำทุกสิ่งดังที่พระผู้เป็นเจ้าได้บัญชาโมเสส
交叉引用
- Exodus 23:21 - Beware of Him and obey His voice; do not provoke Him, for He will not pardon your transgressions; for My name is in Him.
- Exodus 23:22 - But if you indeed obey His voice and do all that I speak, then I will be an enemy to your enemies and an adversary to your adversaries.
- 2 Timothy 2:15 - Be diligent to present yourself approved to God, a worker who does not need to be ashamed, rightly dividing the word of truth.
- Exodus 39:32 - Thus all the work of the tabernacle of the tent of meeting was finished. And the children of Israel did according to all that the Lord had commanded Moses; so they did.
- Exodus 25:1 - Then the Lord spoke to Moses, saying:
- Exodus 25:2 - “Speak to the children of Israel, that they bring Me an offering. From everyone who gives it willingly with his heart you shall take My offering.
- Exodus 25:3 - And this is the offering which you shall take from them: gold, silver, and bronze;
- Exodus 25:4 - blue, purple, and scarlet thread, fine linen, and goats’ hair;
- Exodus 25:5 - ram skins dyed red, badger skins, and acacia wood;
- Exodus 25:6 - oil for the light, and spices for the anointing oil and for the sweet incense;
- Exodus 25:7 - onyx stones, and stones to be set in the ephod and in the breastplate.
- Exodus 25:8 - And let them make Me a sanctuary, that I may dwell among them.
- Exodus 25:9 - According to all that I show you, that is, the pattern of the tabernacle and the pattern of all its furnishings, just so you shall make it.
- Exodus 25:10 - “And they shall make an ark of acacia wood; two and a half cubits shall be its length, a cubit and a half its width, and a cubit and a half its height.
- Exodus 25:11 - And you shall overlay it with pure gold, inside and out you shall overlay it, and shall make on it a molding of gold all around.
- Exodus 25:12 - You shall cast four rings of gold for it, and put them in its four corners; two rings shall be on one side, and two rings on the other side.
- Exodus 25:13 - And you shall make poles of acacia wood, and overlay them with gold.
- Exodus 25:14 - You shall put the poles into the rings on the sides of the ark, that the ark may be carried by them.
- Exodus 25:15 - The poles shall be in the rings of the ark; they shall not be taken from it.
- Exodus 25:16 - And you shall put into the ark the Testimony which I will give you.
- Exodus 25:17 - “You shall make a mercy seat of pure gold; two and a half cubits shall be its length and a cubit and a half its width.
- Exodus 25:18 - And you shall make two cherubim of gold; of hammered work you shall make them at the two ends of the mercy seat.
- Exodus 25:19 - Make one cherub at one end, and the other cherub at the other end; you shall make the cherubim at the two ends of it of one piece with the mercy seat.
- Exodus 25:20 - And the cherubim shall stretch out their wings above, covering the mercy seat with their wings, and they shall face one another; the faces of the cherubim shall be toward the mercy seat.
- Exodus 25:21 - You shall put the mercy seat on top of the ark, and in the ark you shall put the Testimony that I will give you.
- Exodus 25:22 - And there I will meet with you, and I will speak with you from above the mercy seat, from between the two cherubim which are on the ark of the Testimony, about everything which I will give you in commandment to the children of Israel.
- Exodus 25:23 - “You shall also make a table of acacia wood; two cubits shall be its length, a cubit its width, and a cubit and a half its height.
- Exodus 25:24 - And you shall overlay it with pure gold, and make a molding of gold all around.
- Exodus 25:25 - You shall make for it a frame of a handbreadth all around, and you shall make a gold molding for the frame all around.
- Exodus 25:26 - And you shall make for it four rings of gold, and put the rings on the four corners that are at its four legs.
- Exodus 25:27 - The rings shall be close to the frame, as holders for the poles to bear the table.
- Exodus 25:28 - And you shall make the poles of acacia wood, and overlay them with gold, that the table may be carried with them.
- Exodus 25:29 - You shall make its dishes, its pans, its pitchers, and its bowls for pouring. You shall make them of pure gold.
- Exodus 25:30 - And you shall set the showbread on the table before Me always.
- Exodus 25:31 - “You shall also make a lampstand of pure gold; the lampstand shall be of hammered work. Its shaft, its branches, its bowls, its ornamental knobs, and flowers shall be of one piece.
- 2 Timothy 4:7 - I have fought the good fight, I have finished the race, I have kept the faith.
- Deuteronomy 12:32 - “Whatever I command you, be careful to observe it; you shall not add to it nor take away from it.
- Matthew 28:20 - teaching them to observe all things that I have commanded you; and lo, I am with you always, even to the end of the age.” Amen.
- Exodus 35:10 - ‘All who are gifted artisans among you shall come and make all that the Lord has commanded: