逐节对照
- 环球圣经译本 - 他们把圣幕带到摩西那里,就是帐幕和帐幕的一切器物,包括钩子、竖板、横板、柱子、柱座,
- 新标点和合本 - 他们送到摩西那里。帐幕和帐幕的一切器具,就是钩子、板、闩、柱子、带卯的座,
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他们把帐幕运到摩西那里,帐幕和帐幕的一切器具,就是钩、板、横木、柱子、带卯眼的座,
- 和合本2010(神版-简体) - 他们把帐幕运到摩西那里,帐幕和帐幕的一切器具,就是钩、板、横木、柱子、带卯眼的座,
- 当代译本 - 他们把圣幕和圣幕的各样器具都送到摩西那里,即钩子、木板、横闩、柱子和带凹槽的底座;
- 圣经新译本 - 他们把帐幕、会幕和会幕的一切器具都带到摩西那里,就是钩子、木板、横闩、柱子、柱座、
- 中文标准译本 - 他们把帐幕带到摩西那里,就是帐篷和帐篷的一切器具:钩子、木板、横闩、柱子、底座、
- 现代标点和合本 - 他们送到摩西那里,帐幕和帐幕的一切器具,就是钩子、板、闩、柱子、带卯的座,
- 和合本(拼音版) - 他们送到摩西那里,帐幕和帐幕的一切器具,就是钩子、板、闩、柱子、带卯的座,
- New International Version - Then they brought the tabernacle to Moses: the tent and all its furnishings, its clasps, frames, crossbars, posts and bases;
- New International Reader's Version - Then they brought the holy tent to Moses along with everything that belonged to it. Here are the things they brought: hooks, frames, crossbars, posts and bases
- English Standard Version - Then they brought the tabernacle to Moses, the tent and all its utensils, its hooks, its frames, its bars, its pillars, and its bases;
- New Living Translation - And they brought the entire Tabernacle to Moses: the sacred tent with all its furnishings, clasps, frames, crossbars, posts, and bases;
- The Message - They presented The Dwelling to Moses, the Tent and all its furnishings: fastening hooks frames crossbars posts bases tenting of tanned ram skins tenting of dolphin skins veil of the screen Chest of The Testimony with its poles and Atonement-Cover Table with its utensils and the Bread of the Presence Lampstand of pure gold and its lamps all fitted out and all its utensils and the oil for the light Gold Altar anointing oil fragrant incense screen for the entrance to the Tent Bronze Altar with its bronze grate its poles and all its utensils Washbasin and its base hangings for the Courtyard its posts and bases screen for the gate of the Courtyard its cords and its pegs utensils for ministry in The Dwelling, the Tent of Meeting woven vestments for ministering in the Sanctuary sacred vestments for Aaron the priest, and his sons when serving as priests
- Christian Standard Bible - They brought the tabernacle to Moses: the tent with all its furnishings, its clasps, its supports, its crossbars, and its pillars and bases;
- New American Standard Bible - Then they brought the tabernacle to Moses, the tent and all its furnishings: its clasps, its boards, its bars, its pillars, and its bases;
- New King James Version - And they brought the tabernacle to Moses, the tent and all its furnishings: its clasps, its boards, its bars, its pillars, and its sockets;
- Amplified Bible - They brought the tabernacle to Moses [for him to inspect]: the tent and all its furnishings, its hooks, its [frame] boards, its bars, its support poles, its sockets or bases;
- American Standard Version - And they brought the tabernacle unto Moses, the Tent, and all its furniture, its clasps, its boards, it bars, and its pillars, and it sockets;
- King James Version - And they brought the tabernacle unto Moses, the tent, and all his furniture, his taches, his boards, his bars, and his pillars, and his sockets,
- New English Translation - They brought the tabernacle to Moses, the tent and all its furnishings, clasps, frames, bars, posts, and bases;
- World English Bible - They brought the tabernacle to Moses: the tent, with all its furniture, its clasps, its boards, its bars, its pillars, its sockets,
- 新標點和合本 - 他們送到摩西那裏。帳幕和帳幕的一切器具,就是鈎子、板、閂、柱子、帶卯的座,
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們把帳幕運到摩西那裏,帳幕和帳幕的一切器具,就是鈎、板、橫木、柱子、帶卯眼的座,
- 和合本2010(神版-繁體) - 他們把帳幕運到摩西那裏,帳幕和帳幕的一切器具,就是鈎、板、橫木、柱子、帶卯眼的座,
- 當代譯本 - 他們把聖幕和聖幕的各樣器具都送到摩西那裡,即鉤子、木板、橫閂、柱子和帶凹槽的底座;
- 環球聖經譯本 - 他們把聖幕帶到摩西那裡,就是帳幕和帳幕的一切器物,包括鈎子、豎板、橫板、柱子、柱座,
- 聖經新譯本 - 他們把帳幕、會幕和會幕的一切器具都帶到摩西那裡,就是鈎子、木板、橫閂、柱子、柱座、
- 呂振中譯本 - 他們把帳幕、帳棚和帳棚所有的器具帶到摩西那裏:就是它的鈎子、框子、橫木、柱子、帶卯的座、
- 中文標準譯本 - 他們把帳幕帶到摩西那裡,就是帳篷和帳篷的一切器具:鉤子、木板、橫閂、柱子、底座、
- 現代標點和合本 - 他們送到摩西那裡,帳幕和帳幕的一切器具,就是鉤子、板、閂、柱子、帶卯的座,
- 文理和合譯本 - 以幕與帷及器、攜至摩西、即鈎板楗柱座、
- 文理委辦譯本 - 攜幕及器、鈎、板、楗柱、座、至摩西前、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 以會幕與會幕之諸器、攜至 摩西 前、即鈎、板楗、柱座、
- Nueva Versión Internacional - y le presentaron a Moisés el santuario, la tienda y todos sus utensilios, sus ganchos, tablones, travesaños, postes y bases,
- 현대인의 성경 - 모세에게 가져왔다. 그들이 가져온 것은 막과 그 모든 기구, 갈고리, 널빤지, 가로대, 성막 기둥과 그 받침,
- Новый Русский Перевод - Они принесли скинию Моисею: шатер с его утварью – застежками, брусьями, перекладинами, столбами и основаниями,
- Восточный перевод - Они принесли священный шатёр Мусе: шатёр с его утварью – застёжками, брусьями, перекладинами, столбами и основаниями,
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Они принесли священный шатёр Мусе: шатёр с его утварью – застёжками, брусьями, перекладинами, столбами и основаниями,
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Они принесли священный шатёр Мусо: шатёр с его утварью – застёжками, брусьями, перекладинами, столбами и основаниями,
- La Bible du Semeur 2015 - On apporta la Demeure à Moïse : la tente et tous ses éléments : ses agrafes, ses cadres, ses traverses, ses piliers et ses socles,
- リビングバイブル - そこで担当者は、でき上がった幕屋と付属品を全部、モーセのもとに運んで来ました。調度品、留め金、わく組みの板、横木、柱、土台、屋根と側面用の赤く染めた雄羊のなめし皮、特別になめしたじゅごんの皮、仕切り用の垂れ幕、十戒を納めた契約の箱、かつぎ棒、「恵みの座」、供えのパンのテーブルと付属品、供えのパン、純金の燭台とともしび皿、付属品、油、金の香の祭壇、注ぎの油、香りの高い香、天幕の入口用の垂れ幕、青銅の祭壇、青銅の格子、かつぎ棒と付属品、洗い鉢とその台、庭を仕切る引き幕とそれを支える柱、柱の土台と庭の入口に下げる幕、ひも類と釘、幕屋で使うあらゆる用具類です。
- Nova Versão Internacional - Então trouxeram o tabernáculo a Moisés: a tenda e todos os seus utensílios, os ganchos, as molduras, os travessões, as colunas e as bases;
- Hoffnung für alle - Sie brachten die einzelnen Teile zu Mose: die Zeltdecken mit allem, was dazugehörte, die Haken, Wandplatten, Querbalken, Pfosten und Sockel,
- Kinh Thánh Hiện Đại - Họ đem tất cả mọi thứ đến cho Môi-se: Lều và đồ phụ tùng, móc, khung, thanh ngang, trụ, và lỗ trụ;
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พวกเขานำส่วนประกอบทั้งหมดมามอบแก่โมเสสดังนี้คือ พลับพลา อุปกรณ์ประกอบทุกอย่าง ตะขอ ไม้ฝาพลับพลา คานขวาง เสา ฐานรองรับ
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - หลังจากนั้นเขาทั้งหลายนำกระโจมที่พำนักมามอบไว้กับโมเสส รวมทั้งกระโจมและเครื่องใช้ประกอบทั้งหมด ขอเกี่ยว กรอบ คาน เสาหลัก และฐานรองรับ
- Thai KJV - เขาจึงได้นำพลับพลามามอบไว้กับโมเสส ทั้งเต็นท์และเครื่องใช้ทั้งปวงคือ ขอ ไม้กรอบ กลอน เสา และฐานรองรับเสา
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - พวกเขาได้นำเต็นท์ศักดิ์สิทธิ์มอบให้โมเสส ทั้งตัวเต็นท์กับอุปกรณ์ทุกอย่าง ตะขอเกี่ยว กรอบ กลอน เสา ฐาน
- onav - فَجَاءُوا بِالْمَسْكَنِ إِلَى مُوسَى، الْخَيْمَةِ وَجَمِيعِ أَوَانِيهَا وَمَشَابِكِهَا وَأَلْوَاحِهَا وَعَوَارِضِهَا وَأَعْمِدَتِهَا وَقَوَاعِدِهَا
交叉引用
- 出埃及记 31:7 - 就是造会幕、法柜和其上的施恩座、会幕的一切器物、
- 出埃及记 31:8 - 桌子和桌子的器物、纯金灯台和灯台的一切器物、香坛、
- 出埃及记 31:9 - 燔祭坛和燔祭坛的一切器物、洗濯盆和盆座、
- 出埃及记 31:10 - 祭司服侍时穿的衣服(就是亚伦祭司的圣衣和他儿子们的衣服)、
- 出埃及记 31:11 - 膏抹油和圣所用的芬芳的香。他们要照著我所吩咐你的一切去做。”
- 出埃及记 25:1 - 耶和华吩咐摩西说:
- 出埃及记 25:2 - “你要告诉以色列人,叫他们拿奉献物给我。任何人,如果他的心感动他自愿奉献,你们就收下他给我的奉献物。
- 出埃及记 25:3 - 以下是你们要从他们接收的奉献物:金、银、铜,
- 出埃及记 25:4 - 蓝线、紫线、朱红线、细麻线、山羊毛,
- 出埃及记 25:5 - 染红了的公绵羊皮、海牛皮、金合欢木,
- 出埃及记 25:6 - 灯油、制作膏抹油和芬芳的香要用的种种香料,
- 出埃及记 25:7 - 玛瑙石、用来镶嵌在以弗得和胸袋上的宝石。
- 出埃及记 25:8 - 他们要为我造一座圣所,让我住在他们中间。
- 出埃及记 25:9 - 我现在展示给你看的一切,就是圣幕的样式和圣幕一切器物的样式,你们要照著去造。
- 出埃及记 25:10 - “他们要用金合欢木造一个柜子,长两肘半,宽一肘半,高一肘半。
- 出埃及记 25:11 - 你要给柜子包上纯金,内外都要包上,并且在柜子四围造金边;
- 出埃及记 25:12 - 又要为它铸四个金环,安装在柜的四脚,两个环在一边,两个环在另一边。
- 出埃及记 25:13 - 你要用金合欢木造两根杠子,包上金。
- 出埃及记 25:14 - 然后把杠子穿进柜两边的环里,用来抬柜。
- 出埃及记 25:15 - 杠子要留在柜的环里,不可抽出来。
- 出埃及记 25:16 - 你要把我将会交给你的法版放在柜里。
- 出埃及记 25:17 - 你要用纯金造一个施恩座,长两肘半,宽一肘半。
- 出埃及记 25:18 - 又要用金子造两个基路伯,用锤打的方法造在施恩座的两端。
- 出埃及记 25:19 - 造一个基路伯在一端、一个基路伯在另一端;你们要把基路伯造成连于施恩座两端。
- 出埃及记 25:20 - 两个基路伯要向上展开双翅,用翅膀遮掩施恩座,它们的脸要彼此相对;基路伯的脸要朝向施恩座。
- 出埃及记 25:21 - 你要把施恩座安放在柜顶,柜里你要放我将会交给你的法版。
- 出埃及记 25:22 - 我要在那里和你相会,从法柜上的施恩座上两个基路伯之间和你说话,说出我吩咐你告诉以色列人的一切。
- 出埃及记 25:23 - “你要用金合欢木造一张桌子,长两肘,宽一肘,高一肘半,
- 出埃及记 25:24 - 包上纯金,并且在四围造金边。
- 出埃及记 25:25 - 你要在桌子四围造一个横撑条框,宽一掌,在横撑条框四围造金边;
- 出埃及记 25:26 - 又要为它造四个金环,把这些环子安装在桌子四角,就是四条桌脚所在的位置;
- 出埃及记 25:27 - 环子要靠近横撑条框,用来穿杠子抬这张桌子。
- 出埃及记 25:28 - 你要用金合欢木造这两根杠子,包上金,用来抬桌子。
- 出埃及记 25:29 - 你还要造桌子上那些碗、碟、倾倒液体用的瓶和杯,这些你都要用纯金造。
- 出埃及记 25:30 - 在桌子上你恒常要摆放著呈献饼在我面前。
- 出埃及记 36:1 - 比撒列、亚何利亚伯,以及所有心里有智慧的人,就照著耶和华所吩咐的一切去做;他们蒙耶和华赐智慧聪明在他们里面,使他们知道怎样做圣所工程的一切工作。
- 出埃及记 36:2 - 摩西召来比撒列、亚何利亚伯,以及所有心里有智慧的人;他们蒙耶和华赐智慧在心里,受自己的心激励要来做这些工作。
- 出埃及记 36:3 - 他们在摩西面前接过以色列人为做圣所工程的工作而带来的一切奉献物。他们每天早晨继续把甘心献的礼物带给他。
- 出埃及记 36:4 - 于是,做圣所一切工作的所有能工巧匠,个个都放下自己在做的工作,
- 出埃及记 36:5 - 来对摩西说:“人民带来的东西太多,超过耶和华吩咐要做工程的需要!”
- 出埃及记 36:6 - 摩西就吩咐在营里传话说:“男男女女都不必再出力为圣所奉献东西了!”人民这才被拦住,不再带东西来。
- 出埃及记 36:7 - 工料已够做整个工作,而且绰绰有余。
- 出埃及记 36:8 - 在做这个工作的人当中,那些心里有智慧的人就用十幅长布来造圣幕,长布用搓成的细麻线、蓝线、紫线、朱红线编织,以精工造出基路伯图案。
- 出埃及记 36:9 - 每幅长布长二十八肘,每幅长布宽四肘,所有长布的大小都一样。
- 出埃及记 36:10 - 他把五幅长布一一连起来,把另外五幅长布也一一连起来。
- 出埃及记 36:11 - 在一组长布的最后一幅边上,他造了一些蓝线圈;在第二组长布的最后一幅边上,他也这样造。
- 出埃及记 36:12 - 在一幅长布上造了五十个线圈,在第二组长布的最后一幅边上也造了五十个线圈,圈圈相对。
- 出埃及记 36:13 - 他也造了五十个金钩,用这些钩子把两组长布连起来,成为一个圣幕。
- 出埃及记 36:14 - 他又用山羊毛造了一些长布,作为铺在圣幕上的帐幕;他造了十一幅长布。
- 出埃及记 36:15 - 每幅长布长三十肘,每幅长布宽四肘,十一幅长布的大小都一样。
- 出埃及记 36:16 - 他把其中五幅长布连起来为一组,把另外那六幅长布也连起来为一组。
- 出埃及记 36:17 - 在一组长布的最后一幅边上,他造了五十个线圈;在第二组长布的最后一幅边上,他也造了五十个线圈。
- 出埃及记 36:18 - 他造了五十个铜钩,把帐幕连起来,成为一个。
- 出埃及记 36:19 - 又用染红了的公绵羊皮为这个帐幕造一个盖子,用海牛皮再造一个盖子在上面。
- 出埃及记 36:20 - 他用金合欢木造了圣幕的竖板。
- 出埃及记 36:21 - 每块板长十肘,宽一肘半。
- 出埃及记 36:22 - 每块板有两个榫头,两个榫头彼此平行;圣幕的所有竖板,他都这样做。
- 出埃及记 36:23 - 他为圣幕造了竖板,朝南的一面造了二十块。
- 出埃及记 36:24 - 在这二十块板底下,造了四十个银柱座;一块板底下放两个柱座,插那块板的两个榫头,下一块板底下也放两个柱座,插那块板的两个榫头。
- 出埃及记 36:25 - 圣幕的另一边,就是北面,他也造了二十块竖板,
- 出埃及记 36:26 - 以及四十个银柱座。一块板底下放两个柱座,下一块板底下也放两个柱座。
- 出埃及记 36:27 - 圣幕的后面,就是西面,他造了六块竖板。
- 出埃及记 36:28 - 他也给圣幕后面的角落造了两块竖板,
- 出埃及记 36:29 - 这样就有双重的竖板,由下方到顶部完全对齐,套进同一个箍。两块他都这样给两个角落造了。
- 出埃及记 36:30 - 共有八块竖板和它们的银柱座,共十六个柱座,一块板底下有两个柱座,下一块板底下也有两个柱座,每一块板底下都有两个柱座。
- 出埃及记 36:31 - 他又用金合欢木造了横板,五块横板给圣幕一边的竖板,
- 出埃及记 36:32 - 五块横板给圣幕第二边的竖板,五块横板给圣幕后边即西面的竖板。
- 出埃及记 36:33 - 他也在竖板的半腰造了一块横板,由一端穿到另一端。
- 出埃及记 36:34 - 他给竖板包上金,又在竖板上造了一些金环,用来穿横板。他也给横板包上金。
- 出埃及记 36:35 - 他用蓝线、紫线、朱红线、搓成的细麻线造了幔帐,以精工造出基路伯图案。
- 出埃及记 36:36 - 他为幔帐造了四根金合欢木柱,包上金,柱钩是金的,又为柱子铸造了四个银柱座。
- 出埃及记 36:37 - 他用蓝线、紫线、朱红线、搓成的细麻线造了帐幕门口的门帘,用织彩色布的方法造;
- 出埃及记 36:38 - 又为门帘做了五根柱子和柱上的钩子,把柱顶和柱子的环圈都包上了金;五个柱座都是铜的。
- 出埃及记 35:11 - 圣幕、铺在圣幕上的帐幕、帐幕的盖子、钩子、竖板、横板、柱子、柱座,
- 出埃及记 35:12 - 柜子、柜的杠子、施恩座、遮掩的幔帐,
- 出埃及记 35:13 - 桌子、桌子的杠子、桌子的一切器物、呈献饼,
- 出埃及记 35:14 - 照明的灯台、灯台的器物、灯盏、灯油,
- 出埃及记 35:15 - 香坛、香坛的杠子、膏抹油、芬芳的香、圣幕门口的门帘,
- 出埃及记 35:16 - 燔祭坛、坛的铜网、坛的杠子、坛的一切器物、洗濯盆、盆座,
- 出埃及记 35:17 - 院子的幕墙、柱子、柱座、院子的门帘,
- 出埃及记 35:18 - 圣幕的钉子、院子的钉子,以及两者的绳子,
- 出埃及记 35:19 - 祭司在圣所服侍时穿的衣服,就是亚伦祭司的圣衣和他儿子们的衣服。’”