Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
39:33 和合本2010
逐节对照
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他們把帳幕運到摩西那裏,帳幕和帳幕的一切器具,就是鈎、板、橫木、柱子、帶卯眼的座,
  • 新标点和合本 - 他们送到摩西那里。帐幕和帐幕的一切器具,就是钩子、板、闩、柱子、带卯的座,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他们把帐幕运到摩西那里,帐幕和帐幕的一切器具,就是钩、板、横木、柱子、带卯眼的座,
  • 和合本2010(神版-简体) - 他们把帐幕运到摩西那里,帐幕和帐幕的一切器具,就是钩、板、横木、柱子、带卯眼的座,
  • 当代译本 - 他们把圣幕和圣幕的各样器具都送到摩西那里,即钩子、木板、横闩、柱子和带凹槽的底座;
  • 圣经新译本 - 他们把帐幕、会幕和会幕的一切器具都带到摩西那里,就是钩子、木板、横闩、柱子、柱座、
  • 中文标准译本 - 他们把帐幕带到摩西那里,就是帐篷和帐篷的一切器具:钩子、木板、横闩、柱子、底座、
  • 现代标点和合本 - 他们送到摩西那里,帐幕和帐幕的一切器具,就是钩子、板、闩、柱子、带卯的座,
  • 和合本(拼音版) - 他们送到摩西那里,帐幕和帐幕的一切器具,就是钩子、板、闩、柱子、带卯的座,
  • New International Version - Then they brought the tabernacle to Moses: the tent and all its furnishings, its clasps, frames, crossbars, posts and bases;
  • New International Reader's Version - Then they brought the holy tent to Moses along with everything that belonged to it. Here are the things they brought: hooks, frames, crossbars, posts and bases
  • English Standard Version - Then they brought the tabernacle to Moses, the tent and all its utensils, its hooks, its frames, its bars, its pillars, and its bases;
  • New Living Translation - And they brought the entire Tabernacle to Moses: the sacred tent with all its furnishings, clasps, frames, crossbars, posts, and bases;
  • The Message - They presented The Dwelling to Moses, the Tent and all its furnishings: fastening hooks frames crossbars posts bases tenting of tanned ram skins tenting of dolphin skins veil of the screen Chest of The Testimony with its poles and Atonement-Cover Table with its utensils and the Bread of the Presence Lampstand of pure gold and its lamps all fitted out and all its utensils and the oil for the light Gold Altar anointing oil fragrant incense screen for the entrance to the Tent Bronze Altar with its bronze grate its poles and all its utensils Washbasin and its base hangings for the Courtyard its posts and bases screen for the gate of the Courtyard its cords and its pegs utensils for ministry in The Dwelling, the Tent of Meeting woven vestments for ministering in the Sanctuary sacred vestments for Aaron the priest, and his sons when serving as priests
  • Christian Standard Bible - They brought the tabernacle to Moses: the tent with all its furnishings, its clasps, its supports, its crossbars, and its pillars and bases;
  • New American Standard Bible - Then they brought the tabernacle to Moses, the tent and all its furnishings: its clasps, its boards, its bars, its pillars, and its bases;
  • New King James Version - And they brought the tabernacle to Moses, the tent and all its furnishings: its clasps, its boards, its bars, its pillars, and its sockets;
  • Amplified Bible - They brought the tabernacle to Moses [for him to inspect]: the tent and all its furnishings, its hooks, its [frame] boards, its bars, its support poles, its sockets or bases;
  • American Standard Version - And they brought the tabernacle unto Moses, the Tent, and all its furniture, its clasps, its boards, it bars, and its pillars, and it sockets;
  • King James Version - And they brought the tabernacle unto Moses, the tent, and all his furniture, his taches, his boards, his bars, and his pillars, and his sockets,
  • New English Translation - They brought the tabernacle to Moses, the tent and all its furnishings, clasps, frames, bars, posts, and bases;
  • World English Bible - They brought the tabernacle to Moses: the tent, with all its furniture, its clasps, its boards, its bars, its pillars, its sockets,
  • 新標點和合本 - 他們送到摩西那裏。帳幕和帳幕的一切器具,就是鈎子、板、閂、柱子、帶卯的座,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們把帳幕運到摩西那裏,帳幕和帳幕的一切器具,就是鈎、板、橫木、柱子、帶卯眼的座,
  • 當代譯本 - 他們把聖幕和聖幕的各樣器具都送到摩西那裡,即鉤子、木板、橫閂、柱子和帶凹槽的底座;
  • 聖經新譯本 - 他們把帳幕、會幕和會幕的一切器具都帶到摩西那裡,就是鈎子、木板、橫閂、柱子、柱座、
  • 呂振中譯本 - 他們把帳幕、帳棚和帳棚所有的器具帶到摩西那裏:就是它的鈎子、框子、橫木、柱子、帶卯的座、
  • 中文標準譯本 - 他們把帳幕帶到摩西那裡,就是帳篷和帳篷的一切器具:鉤子、木板、橫閂、柱子、底座、
  • 現代標點和合本 - 他們送到摩西那裡,帳幕和帳幕的一切器具,就是鉤子、板、閂、柱子、帶卯的座,
  • 文理和合譯本 - 以幕與帷及器、攜至摩西、即鈎板楗柱座、
  • 文理委辦譯本 - 攜幕及器、鈎、板、楗柱、座、至摩西前、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 以會幕與會幕之諸器、攜至 摩西 前、即鈎、板楗、柱座、
  • Nueva Versión Internacional - y le presentaron a Moisés el santuario, la tienda y todos sus utensilios, sus ganchos, tablones, travesaños, postes y bases,
  • 현대인의 성경 - 모세에게 가져왔다. 그들이 가져온 것은 막과 그 모든 기구, 갈고리, 널빤지, 가로대, 성막 기둥과 그 받침,
  • Новый Русский Перевод - Они принесли скинию Моисею: шатер с его утварью – застежками, брусьями, перекладинами, столбами и основаниями,
  • Восточный перевод - Они принесли священный шатёр Мусе: шатёр с его утварью – застёжками, брусьями, перекладинами, столбами и основаниями,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Они принесли священный шатёр Мусе: шатёр с его утварью – застёжками, брусьями, перекладинами, столбами и основаниями,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Они принесли священный шатёр Мусо: шатёр с его утварью – застёжками, брусьями, перекладинами, столбами и основаниями,
  • La Bible du Semeur 2015 - On apporta la Demeure à Moïse : la tente et tous ses éléments : ses agrafes, ses cadres, ses traverses, ses piliers et ses socles,
  • リビングバイブル - そこで担当者は、でき上がった幕屋と付属品を全部、モーセのもとに運んで来ました。調度品、留め金、わく組みの板、横木、柱、土台、屋根と側面用の赤く染めた雄羊のなめし皮、特別になめしたじゅごんの皮、仕切り用の垂れ幕、十戒を納めた契約の箱、かつぎ棒、「恵みの座」、供えのパンのテーブルと付属品、供えのパン、純金の燭台とともしび皿、付属品、油、金の香の祭壇、注ぎの油、香りの高い香、天幕の入口用の垂れ幕、青銅の祭壇、青銅の格子、かつぎ棒と付属品、洗い鉢とその台、庭を仕切る引き幕とそれを支える柱、柱の土台と庭の入口に下げる幕、ひも類と釘、幕屋で使うあらゆる用具類です。
  • Nova Versão Internacional - Então trouxeram o tabernáculo a Moisés: a tenda e todos os seus utensílios, os ganchos, as molduras, os travessões, as colunas e as bases;
  • Hoffnung für alle - Sie brachten die einzelnen Teile zu Mose: die Zeltdecken mit allem, was dazugehörte, die Haken, Wandplatten, Querbalken, Pfosten und Sockel,
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Họ đem tất cả mọi thứ đến cho Môi-se: Lều và đồ phụ tùng, móc, khung, thanh ngang, trụ, và lỗ trụ;
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พวกเขานำส่วนประกอบทั้งหมดมามอบแก่โมเสสดังนี้คือ พลับพลา อุปกรณ์ประกอบทุกอย่าง ตะขอ ไม้ฝาพลับพลา คานขวาง เสา ฐานรองรับ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - หลัง​จาก​นั้น​เขา​ทั้ง​หลาย​นำ​กระโจม​ที่​พำนัก​มา​มอบ​ไว้​กับ​โมเสส รวม​ทั้ง​กระโจม​และ​เครื่อง​ใช้​ประกอบ​ทั้ง​หมด ขอ​เกี่ยว กรอบ คาน เสา​หลัก และ​ฐาน​รองรับ
交叉引用
  • 出埃及記 31:7 - 就是會幕、法櫃和其上的櫃蓋、會幕中一切的器具、
  • 出埃及記 31:8 - 供桌和供桌的器具、純金的燈臺和燈臺的一切器具、香壇、
  • 出埃及記 31:9 - 燔祭壇和壇的一切器具、洗濯盆與盆座、
  • 出埃及記 31:10 - 供祭司職分用的精緻禮服,亞倫祭司的聖衣和他兒子的衣服,
  • 出埃及記 31:11 - 以及膏油和聖所用的芬芳的香。他們都要照我所吩咐的一切去做。」
  • 出埃及記 25:1 - 耶和華吩咐摩西說:
  • 出埃及記 25:2 - 「你要吩咐以色列人獻禮物給我。凡甘心樂意獻給我的禮物,你們都可以收下。
  • 出埃及記 25:3 - 要從他們收的禮物是:金、銀、銅,
  • 出埃及記 25:4 - 藍色、紫色、朱紅色紗 ,細麻,山羊毛,
  • 出埃及記 25:5 - 染紅的公羊皮、精美的皮料,金合歡木,
  • 出埃及記 25:6 - 點燈的油,做膏油的香料、做香的香料,
  • 出埃及記 25:7 - 紅瑪瑙與寶石,可以鑲嵌在以弗得和胸袋上。
  • 出埃及記 25:8 - 他們要為我造聖所,使我住在他們中間。
  • 出埃及記 25:9 - 你們要按照我指示你的,帳幕和其中一切器具的樣式,照樣去做。」
  • 出埃及記 25:10 - 「他們要用金合歡木做一個櫃子,長二肘半,寬一肘半,高一肘半。
  • 出埃及記 25:11 - 你要把它裏裏外外包上純金,四圍要鑲上金邊。
  • 出埃及記 25:12 - 要鑄造四個金環,安在櫃子的四腳上;這邊兩個環,那邊兩個環。
  • 出埃及記 25:13 - 要用金合歡木做兩根槓,包上金子。
  • 出埃及記 25:14 - 要把槓穿過櫃旁的環,以便抬櫃。
  • 出埃及記 25:15 - 這槓要留在櫃的環內,不可抽出來。
  • 出埃及記 25:16 - 要把我所要賜給你的法版 放在櫃裏。
  • 出埃及記 25:17 - 要用純金做一個櫃蓋 ,長二肘半,寬一肘半。
  • 出埃及記 25:18 - 要造兩個用金子錘出的基路伯,從櫃蓋的兩端錘出它們。
  • 出埃及記 25:19 - 這端錘出一個基路伯,那端錘出一個基路伯;從櫃蓋的兩端錘出兩個基路伯。
  • 出埃及記 25:20 - 二基路伯的翅膀要向上張開,用翅膀遮住櫃蓋,臉要彼此相對;基路伯的臉要朝向櫃蓋。
  • 出埃及記 25:21 - 要把櫃蓋安在櫃的上邊,又要把我所要賜給你的法版放在櫃裏。
  • 出埃及記 25:22 - 我要在那裏與你相會,並要從法版之櫃的櫃蓋上,兩個基路伯的中間,將我要吩咐以色列人的一切事告訴你。」
  • 出埃及記 25:23 - 「你要用金合歡木做一張供桌,長二肘,寬一肘,高一肘半,
  • 出埃及記 25:24 - 把它包上純金,四圍鑲上金邊。
  • 出埃及記 25:25 - 供桌的四圍各做一掌寬的邊緣,邊緣周圍要鑲上金邊。
  • 出埃及記 25:26 - 要為供桌做四個金環,把環安在四個桌腳的四角上。
  • 出埃及記 25:27 - 環要靠近邊緣,以便穿槓抬供桌。
  • 出埃及記 25:28 - 要用金合歡木做兩根槓,包上金子,用來抬供桌。
  • 出埃及記 25:29 - 要用純金做桌上的盤、碟,以及澆酒祭的壺和杯。
  • 出埃及記 25:30 - 要把供餅擺在桌上,常在我面前。」
  • 出埃及記 36:1 - 比撒列和亞何利亞伯,以及一切心裏有智慧,蒙耶和華賜智慧和聰明,懂得做聖所各樣用途之工的人,都照耶和華所吩咐的去做。
  • 出埃及記 36:2 - 摩西把比撒列和亞何利亞伯,以及那些蒙耶和華賜他心裏有智慧,心受感動願意前來做工的人都召來。
  • 出埃及記 36:3 - 這些人就從摩西收了以色列人為建造聖所,以及聖所各用途之工而奉獻的禮物。每天早晨,百姓繼續把甘心祭拿來。
  • 出埃及記 36:4 - 凡有智慧能做聖所一切工的人,都各自離開他們原本的工作前來,
  • 出埃及記 36:5 - 對摩西說:「百姓送來的禮物很多,已經超過耶和華吩咐建造之工所需要的了。」
  • 出埃及記 36:6 - 摩西吩咐,他們就在營中傳令說:「無論男女,不必再為聖所的禮物做任何的工。」這樣才使百姓停止,不再拿禮物來,
  • 出埃及記 36:7 - 他們所有的材料已經足夠整個工程之用,而且有餘。
  • 出埃及記 36:8 - 做工的人當中,凡心裏有智慧的,用十幅幔子做帳幕,幔子是用搓的細麻和藍色、紫色、朱紅色紗織成的,並且以刺繡的手藝繡上基路伯。
  • 出埃及記 36:9 - 每幅幔子長二十八肘,每幅幔子寬四肘,全部的幔子都是一樣的尺寸。
  • 出埃及記 36:10 - 他使這五幅幔子彼此相連,又使那五幅幔子彼此相連。
  • 出埃及記 36:11 - 他在這一組相連幔子的末幅邊上縫了藍色的鈕環;在另一組相連幔子的末幅邊上也照樣做。
  • 出埃及記 36:12 - 他在這幅幔子上縫五十個鈕環,在另一組相連幔子的末幅上也縫五十個鈕環,環環相對。
  • 出埃及記 36:13 - 他又做了五十個金鈎,用鈎子使幔子彼此相連,成為一個帳幕。
  • 出埃及記 36:14 - 他用山羊毛織十一幅幔子,作為帳幕上的罩棚。
  • 出埃及記 36:15 - 每幅幔子長三十肘,每幅幔子寬四肘;十一幅幔子都是一樣的尺寸。
  • 出埃及記 36:16 - 他把五幅幔子連成一幅,又把六幅幔子連成一幅。
  • 出埃及記 36:17 - 他在這一組相連幔子的末幅邊上縫了五十個鈕環;在另一組相連幔子的末幅邊上也縫了五十個鈕環。
  • 出埃及記 36:18 - 他又做五十個銅鈎,使罩棚相連成為一個。
  • 出埃及記 36:19 - 他用染紅的公羊皮做罩棚的蓋,再用精美皮料做外層的蓋。
  • 出埃及記 36:20 - 他用金合歡木做豎立帳幕的木板,
  • 出埃及記 36:21 - 木板長十肘,每塊板寬一肘半,
  • 出埃及記 36:22 - 每塊板有兩個榫頭可以彼此銜接。帳幕一切的板都是這樣做。
  • 出埃及記 36:23 - 他做帳幕的木板:南面,就是面向南方的那一邊,做二十塊板,
  • 出埃及記 36:24 - 在這二十塊板底下做了四十個帶卯眼的銀座:兩個卯眼接連這塊板上的兩個榫頭,另外兩個卯眼接連那塊板上的兩個榫頭。
  • 出埃及記 36:25 - 他在帳幕的第二邊,就是北面,也做二十塊板,
  • 出埃及記 36:26 - 和四十個帶卯眼的銀座;這塊板底下有兩個卯眼,那塊板底下也有兩個卯眼。
  • 出埃及記 36:27 - 他在帳幕的後面,就是西面,做六塊板,
  • 出埃及記 36:28 - 在帳幕後面的角落做兩塊板。
  • 出埃及記 36:29 - 下端的板是成雙的,上端連在一起,直到頂端的第一個環子;兩塊板都是這樣,做成兩個角落。
  • 出埃及記 36:30 - 一共有八塊板和十六個帶卯眼的銀座,每塊板底下有兩個卯眼。
  • 出埃及記 36:31 - 他用金合歡木做橫木:為帳幕這面的板做五根橫木,
  • 出埃及記 36:32 - 為帳幕那面的板做五根橫木,又為帳幕後面,就是朝西的板做五根橫木,
  • 出埃及記 36:33 - 他做了板腰間的橫木,從一頭通到另一頭。
  • 出埃及記 36:34 - 他將板包上金子,又做板上的金環來套橫木;橫木也包上金子。
  • 出埃及記 36:35 - 他用藍色、紫色、朱紅色紗,和搓的細麻織幔子,以刺繡的手藝繡上基路伯。
  • 出埃及記 36:36 - 他又用金合歡木為幔子做四根柱子,包上金子,柱子有金鈎,又為柱子鑄了四個帶卯眼的銀座。
  • 出埃及記 36:37 - 他用藍色、紫色、朱紅色紗,和搓的細麻,以刺繡的手藝為帳幕織門簾,
  • 出埃及記 36:38 - 又為簾子做五根柱子和柱子的鈎子,把柱頂和柱子的箍包上金子。柱子有五個帶卯眼的銅座。
  • 出埃及記 35:11 - 就是帳幕、帳幕的罩棚、帳幕的蓋、鈎子、豎板、橫木、柱子和帶卯眼的座,
  • 出埃及記 35:12 - 櫃子、櫃子的槓、櫃蓋和遮掩的幔子,
  • 出埃及記 35:13 - 供桌、供桌的槓、供桌一切的器具和供餅,
  • 出埃及記 35:14 - 燈臺、燈臺的器具、燈和點燈的油,
  • 出埃及記 35:15 - 香壇、壇的槓、膏油和芬芳的香,帳幕門口的門簾,
  • 出埃及記 35:16 - 燔祭壇、壇的銅網、壇的槓和壇的一切器具,洗濯盆和盆座,
  • 出埃及記 35:17 - 院子的帷幔、柱子、帶卯眼的座和院子的門簾,
  • 出埃及記 35:18 - 帳幕的橛子、院子的橛子和繩子,
  • 出埃及記 35:19 - 以及聖所事奉用的精緻禮服,亞倫祭司的聖衣和他兒子的衣服,供祭司職分用。」
逐节对照交叉引用
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他們把帳幕運到摩西那裏,帳幕和帳幕的一切器具,就是鈎、板、橫木、柱子、帶卯眼的座,
  • 新标点和合本 - 他们送到摩西那里。帐幕和帐幕的一切器具,就是钩子、板、闩、柱子、带卯的座,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他们把帐幕运到摩西那里,帐幕和帐幕的一切器具,就是钩、板、横木、柱子、带卯眼的座,
  • 和合本2010(神版-简体) - 他们把帐幕运到摩西那里,帐幕和帐幕的一切器具,就是钩、板、横木、柱子、带卯眼的座,
  • 当代译本 - 他们把圣幕和圣幕的各样器具都送到摩西那里,即钩子、木板、横闩、柱子和带凹槽的底座;
  • 圣经新译本 - 他们把帐幕、会幕和会幕的一切器具都带到摩西那里,就是钩子、木板、横闩、柱子、柱座、
  • 中文标准译本 - 他们把帐幕带到摩西那里,就是帐篷和帐篷的一切器具:钩子、木板、横闩、柱子、底座、
  • 现代标点和合本 - 他们送到摩西那里,帐幕和帐幕的一切器具,就是钩子、板、闩、柱子、带卯的座,
  • 和合本(拼音版) - 他们送到摩西那里,帐幕和帐幕的一切器具,就是钩子、板、闩、柱子、带卯的座,
  • New International Version - Then they brought the tabernacle to Moses: the tent and all its furnishings, its clasps, frames, crossbars, posts and bases;
  • New International Reader's Version - Then they brought the holy tent to Moses along with everything that belonged to it. Here are the things they brought: hooks, frames, crossbars, posts and bases
  • English Standard Version - Then they brought the tabernacle to Moses, the tent and all its utensils, its hooks, its frames, its bars, its pillars, and its bases;
  • New Living Translation - And they brought the entire Tabernacle to Moses: the sacred tent with all its furnishings, clasps, frames, crossbars, posts, and bases;
  • The Message - They presented The Dwelling to Moses, the Tent and all its furnishings: fastening hooks frames crossbars posts bases tenting of tanned ram skins tenting of dolphin skins veil of the screen Chest of The Testimony with its poles and Atonement-Cover Table with its utensils and the Bread of the Presence Lampstand of pure gold and its lamps all fitted out and all its utensils and the oil for the light Gold Altar anointing oil fragrant incense screen for the entrance to the Tent Bronze Altar with its bronze grate its poles and all its utensils Washbasin and its base hangings for the Courtyard its posts and bases screen for the gate of the Courtyard its cords and its pegs utensils for ministry in The Dwelling, the Tent of Meeting woven vestments for ministering in the Sanctuary sacred vestments for Aaron the priest, and his sons when serving as priests
  • Christian Standard Bible - They brought the tabernacle to Moses: the tent with all its furnishings, its clasps, its supports, its crossbars, and its pillars and bases;
  • New American Standard Bible - Then they brought the tabernacle to Moses, the tent and all its furnishings: its clasps, its boards, its bars, its pillars, and its bases;
  • New King James Version - And they brought the tabernacle to Moses, the tent and all its furnishings: its clasps, its boards, its bars, its pillars, and its sockets;
  • Amplified Bible - They brought the tabernacle to Moses [for him to inspect]: the tent and all its furnishings, its hooks, its [frame] boards, its bars, its support poles, its sockets or bases;
  • American Standard Version - And they brought the tabernacle unto Moses, the Tent, and all its furniture, its clasps, its boards, it bars, and its pillars, and it sockets;
  • King James Version - And they brought the tabernacle unto Moses, the tent, and all his furniture, his taches, his boards, his bars, and his pillars, and his sockets,
  • New English Translation - They brought the tabernacle to Moses, the tent and all its furnishings, clasps, frames, bars, posts, and bases;
  • World English Bible - They brought the tabernacle to Moses: the tent, with all its furniture, its clasps, its boards, its bars, its pillars, its sockets,
  • 新標點和合本 - 他們送到摩西那裏。帳幕和帳幕的一切器具,就是鈎子、板、閂、柱子、帶卯的座,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們把帳幕運到摩西那裏,帳幕和帳幕的一切器具,就是鈎、板、橫木、柱子、帶卯眼的座,
  • 當代譯本 - 他們把聖幕和聖幕的各樣器具都送到摩西那裡,即鉤子、木板、橫閂、柱子和帶凹槽的底座;
  • 聖經新譯本 - 他們把帳幕、會幕和會幕的一切器具都帶到摩西那裡,就是鈎子、木板、橫閂、柱子、柱座、
  • 呂振中譯本 - 他們把帳幕、帳棚和帳棚所有的器具帶到摩西那裏:就是它的鈎子、框子、橫木、柱子、帶卯的座、
  • 中文標準譯本 - 他們把帳幕帶到摩西那裡,就是帳篷和帳篷的一切器具:鉤子、木板、橫閂、柱子、底座、
  • 現代標點和合本 - 他們送到摩西那裡,帳幕和帳幕的一切器具,就是鉤子、板、閂、柱子、帶卯的座,
  • 文理和合譯本 - 以幕與帷及器、攜至摩西、即鈎板楗柱座、
  • 文理委辦譯本 - 攜幕及器、鈎、板、楗柱、座、至摩西前、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 以會幕與會幕之諸器、攜至 摩西 前、即鈎、板楗、柱座、
  • Nueva Versión Internacional - y le presentaron a Moisés el santuario, la tienda y todos sus utensilios, sus ganchos, tablones, travesaños, postes y bases,
  • 현대인의 성경 - 모세에게 가져왔다. 그들이 가져온 것은 막과 그 모든 기구, 갈고리, 널빤지, 가로대, 성막 기둥과 그 받침,
  • Новый Русский Перевод - Они принесли скинию Моисею: шатер с его утварью – застежками, брусьями, перекладинами, столбами и основаниями,
  • Восточный перевод - Они принесли священный шатёр Мусе: шатёр с его утварью – застёжками, брусьями, перекладинами, столбами и основаниями,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Они принесли священный шатёр Мусе: шатёр с его утварью – застёжками, брусьями, перекладинами, столбами и основаниями,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Они принесли священный шатёр Мусо: шатёр с его утварью – застёжками, брусьями, перекладинами, столбами и основаниями,
  • La Bible du Semeur 2015 - On apporta la Demeure à Moïse : la tente et tous ses éléments : ses agrafes, ses cadres, ses traverses, ses piliers et ses socles,
  • リビングバイブル - そこで担当者は、でき上がった幕屋と付属品を全部、モーセのもとに運んで来ました。調度品、留め金、わく組みの板、横木、柱、土台、屋根と側面用の赤く染めた雄羊のなめし皮、特別になめしたじゅごんの皮、仕切り用の垂れ幕、十戒を納めた契約の箱、かつぎ棒、「恵みの座」、供えのパンのテーブルと付属品、供えのパン、純金の燭台とともしび皿、付属品、油、金の香の祭壇、注ぎの油、香りの高い香、天幕の入口用の垂れ幕、青銅の祭壇、青銅の格子、かつぎ棒と付属品、洗い鉢とその台、庭を仕切る引き幕とそれを支える柱、柱の土台と庭の入口に下げる幕、ひも類と釘、幕屋で使うあらゆる用具類です。
  • Nova Versão Internacional - Então trouxeram o tabernáculo a Moisés: a tenda e todos os seus utensílios, os ganchos, as molduras, os travessões, as colunas e as bases;
  • Hoffnung für alle - Sie brachten die einzelnen Teile zu Mose: die Zeltdecken mit allem, was dazugehörte, die Haken, Wandplatten, Querbalken, Pfosten und Sockel,
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Họ đem tất cả mọi thứ đến cho Môi-se: Lều và đồ phụ tùng, móc, khung, thanh ngang, trụ, và lỗ trụ;
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พวกเขานำส่วนประกอบทั้งหมดมามอบแก่โมเสสดังนี้คือ พลับพลา อุปกรณ์ประกอบทุกอย่าง ตะขอ ไม้ฝาพลับพลา คานขวาง เสา ฐานรองรับ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - หลัง​จาก​นั้น​เขา​ทั้ง​หลาย​นำ​กระโจม​ที่​พำนัก​มา​มอบ​ไว้​กับ​โมเสส รวม​ทั้ง​กระโจม​และ​เครื่อง​ใช้​ประกอบ​ทั้ง​หมด ขอ​เกี่ยว กรอบ คาน เสา​หลัก และ​ฐาน​รองรับ
  • 出埃及記 31:7 - 就是會幕、法櫃和其上的櫃蓋、會幕中一切的器具、
  • 出埃及記 31:8 - 供桌和供桌的器具、純金的燈臺和燈臺的一切器具、香壇、
  • 出埃及記 31:9 - 燔祭壇和壇的一切器具、洗濯盆與盆座、
  • 出埃及記 31:10 - 供祭司職分用的精緻禮服,亞倫祭司的聖衣和他兒子的衣服,
  • 出埃及記 31:11 - 以及膏油和聖所用的芬芳的香。他們都要照我所吩咐的一切去做。」
  • 出埃及記 25:1 - 耶和華吩咐摩西說:
  • 出埃及記 25:2 - 「你要吩咐以色列人獻禮物給我。凡甘心樂意獻給我的禮物,你們都可以收下。
  • 出埃及記 25:3 - 要從他們收的禮物是:金、銀、銅,
  • 出埃及記 25:4 - 藍色、紫色、朱紅色紗 ,細麻,山羊毛,
  • 出埃及記 25:5 - 染紅的公羊皮、精美的皮料,金合歡木,
  • 出埃及記 25:6 - 點燈的油,做膏油的香料、做香的香料,
  • 出埃及記 25:7 - 紅瑪瑙與寶石,可以鑲嵌在以弗得和胸袋上。
  • 出埃及記 25:8 - 他們要為我造聖所,使我住在他們中間。
  • 出埃及記 25:9 - 你們要按照我指示你的,帳幕和其中一切器具的樣式,照樣去做。」
  • 出埃及記 25:10 - 「他們要用金合歡木做一個櫃子,長二肘半,寬一肘半,高一肘半。
  • 出埃及記 25:11 - 你要把它裏裏外外包上純金,四圍要鑲上金邊。
  • 出埃及記 25:12 - 要鑄造四個金環,安在櫃子的四腳上;這邊兩個環,那邊兩個環。
  • 出埃及記 25:13 - 要用金合歡木做兩根槓,包上金子。
  • 出埃及記 25:14 - 要把槓穿過櫃旁的環,以便抬櫃。
  • 出埃及記 25:15 - 這槓要留在櫃的環內,不可抽出來。
  • 出埃及記 25:16 - 要把我所要賜給你的法版 放在櫃裏。
  • 出埃及記 25:17 - 要用純金做一個櫃蓋 ,長二肘半,寬一肘半。
  • 出埃及記 25:18 - 要造兩個用金子錘出的基路伯,從櫃蓋的兩端錘出它們。
  • 出埃及記 25:19 - 這端錘出一個基路伯,那端錘出一個基路伯;從櫃蓋的兩端錘出兩個基路伯。
  • 出埃及記 25:20 - 二基路伯的翅膀要向上張開,用翅膀遮住櫃蓋,臉要彼此相對;基路伯的臉要朝向櫃蓋。
  • 出埃及記 25:21 - 要把櫃蓋安在櫃的上邊,又要把我所要賜給你的法版放在櫃裏。
  • 出埃及記 25:22 - 我要在那裏與你相會,並要從法版之櫃的櫃蓋上,兩個基路伯的中間,將我要吩咐以色列人的一切事告訴你。」
  • 出埃及記 25:23 - 「你要用金合歡木做一張供桌,長二肘,寬一肘,高一肘半,
  • 出埃及記 25:24 - 把它包上純金,四圍鑲上金邊。
  • 出埃及記 25:25 - 供桌的四圍各做一掌寬的邊緣,邊緣周圍要鑲上金邊。
  • 出埃及記 25:26 - 要為供桌做四個金環,把環安在四個桌腳的四角上。
  • 出埃及記 25:27 - 環要靠近邊緣,以便穿槓抬供桌。
  • 出埃及記 25:28 - 要用金合歡木做兩根槓,包上金子,用來抬供桌。
  • 出埃及記 25:29 - 要用純金做桌上的盤、碟,以及澆酒祭的壺和杯。
  • 出埃及記 25:30 - 要把供餅擺在桌上,常在我面前。」
  • 出埃及記 36:1 - 比撒列和亞何利亞伯,以及一切心裏有智慧,蒙耶和華賜智慧和聰明,懂得做聖所各樣用途之工的人,都照耶和華所吩咐的去做。
  • 出埃及記 36:2 - 摩西把比撒列和亞何利亞伯,以及那些蒙耶和華賜他心裏有智慧,心受感動願意前來做工的人都召來。
  • 出埃及記 36:3 - 這些人就從摩西收了以色列人為建造聖所,以及聖所各用途之工而奉獻的禮物。每天早晨,百姓繼續把甘心祭拿來。
  • 出埃及記 36:4 - 凡有智慧能做聖所一切工的人,都各自離開他們原本的工作前來,
  • 出埃及記 36:5 - 對摩西說:「百姓送來的禮物很多,已經超過耶和華吩咐建造之工所需要的了。」
  • 出埃及記 36:6 - 摩西吩咐,他們就在營中傳令說:「無論男女,不必再為聖所的禮物做任何的工。」這樣才使百姓停止,不再拿禮物來,
  • 出埃及記 36:7 - 他們所有的材料已經足夠整個工程之用,而且有餘。
  • 出埃及記 36:8 - 做工的人當中,凡心裏有智慧的,用十幅幔子做帳幕,幔子是用搓的細麻和藍色、紫色、朱紅色紗織成的,並且以刺繡的手藝繡上基路伯。
  • 出埃及記 36:9 - 每幅幔子長二十八肘,每幅幔子寬四肘,全部的幔子都是一樣的尺寸。
  • 出埃及記 36:10 - 他使這五幅幔子彼此相連,又使那五幅幔子彼此相連。
  • 出埃及記 36:11 - 他在這一組相連幔子的末幅邊上縫了藍色的鈕環;在另一組相連幔子的末幅邊上也照樣做。
  • 出埃及記 36:12 - 他在這幅幔子上縫五十個鈕環,在另一組相連幔子的末幅上也縫五十個鈕環,環環相對。
  • 出埃及記 36:13 - 他又做了五十個金鈎,用鈎子使幔子彼此相連,成為一個帳幕。
  • 出埃及記 36:14 - 他用山羊毛織十一幅幔子,作為帳幕上的罩棚。
  • 出埃及記 36:15 - 每幅幔子長三十肘,每幅幔子寬四肘;十一幅幔子都是一樣的尺寸。
  • 出埃及記 36:16 - 他把五幅幔子連成一幅,又把六幅幔子連成一幅。
  • 出埃及記 36:17 - 他在這一組相連幔子的末幅邊上縫了五十個鈕環;在另一組相連幔子的末幅邊上也縫了五十個鈕環。
  • 出埃及記 36:18 - 他又做五十個銅鈎,使罩棚相連成為一個。
  • 出埃及記 36:19 - 他用染紅的公羊皮做罩棚的蓋,再用精美皮料做外層的蓋。
  • 出埃及記 36:20 - 他用金合歡木做豎立帳幕的木板,
  • 出埃及記 36:21 - 木板長十肘,每塊板寬一肘半,
  • 出埃及記 36:22 - 每塊板有兩個榫頭可以彼此銜接。帳幕一切的板都是這樣做。
  • 出埃及記 36:23 - 他做帳幕的木板:南面,就是面向南方的那一邊,做二十塊板,
  • 出埃及記 36:24 - 在這二十塊板底下做了四十個帶卯眼的銀座:兩個卯眼接連這塊板上的兩個榫頭,另外兩個卯眼接連那塊板上的兩個榫頭。
  • 出埃及記 36:25 - 他在帳幕的第二邊,就是北面,也做二十塊板,
  • 出埃及記 36:26 - 和四十個帶卯眼的銀座;這塊板底下有兩個卯眼,那塊板底下也有兩個卯眼。
  • 出埃及記 36:27 - 他在帳幕的後面,就是西面,做六塊板,
  • 出埃及記 36:28 - 在帳幕後面的角落做兩塊板。
  • 出埃及記 36:29 - 下端的板是成雙的,上端連在一起,直到頂端的第一個環子;兩塊板都是這樣,做成兩個角落。
  • 出埃及記 36:30 - 一共有八塊板和十六個帶卯眼的銀座,每塊板底下有兩個卯眼。
  • 出埃及記 36:31 - 他用金合歡木做橫木:為帳幕這面的板做五根橫木,
  • 出埃及記 36:32 - 為帳幕那面的板做五根橫木,又為帳幕後面,就是朝西的板做五根橫木,
  • 出埃及記 36:33 - 他做了板腰間的橫木,從一頭通到另一頭。
  • 出埃及記 36:34 - 他將板包上金子,又做板上的金環來套橫木;橫木也包上金子。
  • 出埃及記 36:35 - 他用藍色、紫色、朱紅色紗,和搓的細麻織幔子,以刺繡的手藝繡上基路伯。
  • 出埃及記 36:36 - 他又用金合歡木為幔子做四根柱子,包上金子,柱子有金鈎,又為柱子鑄了四個帶卯眼的銀座。
  • 出埃及記 36:37 - 他用藍色、紫色、朱紅色紗,和搓的細麻,以刺繡的手藝為帳幕織門簾,
  • 出埃及記 36:38 - 又為簾子做五根柱子和柱子的鈎子,把柱頂和柱子的箍包上金子。柱子有五個帶卯眼的銅座。
  • 出埃及記 35:11 - 就是帳幕、帳幕的罩棚、帳幕的蓋、鈎子、豎板、橫木、柱子和帶卯眼的座,
  • 出埃及記 35:12 - 櫃子、櫃子的槓、櫃蓋和遮掩的幔子,
  • 出埃及記 35:13 - 供桌、供桌的槓、供桌一切的器具和供餅,
  • 出埃及記 35:14 - 燈臺、燈臺的器具、燈和點燈的油,
  • 出埃及記 35:15 - 香壇、壇的槓、膏油和芬芳的香,帳幕門口的門簾,
  • 出埃及記 35:16 - 燔祭壇、壇的銅網、壇的槓和壇的一切器具,洗濯盆和盆座,
  • 出埃及記 35:17 - 院子的帷幔、柱子、帶卯眼的座和院子的門簾,
  • 出埃及記 35:18 - 帳幕的橛子、院子的橛子和繩子,
  • 出埃及記 35:19 - 以及聖所事奉用的精緻禮服,亞倫祭司的聖衣和他兒子的衣服,供祭司職分用。」
圣经
资源
计划
奉献