逐节对照
- 聖經新譯本 - 於是,帳幕,就是會幕的一切工程都完成了;凡是耶和華吩咐摩西的,以色列人都照著作了;這樣,他們就作完了會幕的一切工程。
- 新标点和合本 - 帐幕,就是会幕,一切的工就这样做完了。凡耶和华所吩咐摩西的,以色列人都照样做了。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 会幕的帐幕一切的工程就这样做完了。凡耶和华所吩咐摩西的,以色列人都照样做了。
- 和合本2010(神版-简体) - 会幕的帐幕一切的工程就这样做完了。凡耶和华所吩咐摩西的,以色列人都照样做了。
- 当代译本 - 圣幕,就是会幕的工作就这样全部完成了,都是以色列人照耶和华对摩西的吩咐做的。
- 圣经新译本 - 于是,帐幕,就是会幕的一切工程都完成了;凡是耶和华吩咐摩西的,以色列人都照着作了;这样,他们就作完了会幕的一切工程。
- 中文标准译本 - 这样,会幕的一切工作都完成了。以色列子孙遵行耶和华所指示摩西的一切,都照着做了。
- 现代标点和合本 - 帐幕,就是会幕,一切的工就这样做完了。凡耶和华所吩咐摩西的,以色列人都照样做了。
- 和合本(拼音版) - 帐幕,就是会幕,一切的工就这样作完了。凡耶和华所吩咐摩西的,以色列人都照样作了。
- New International Version - So all the work on the tabernacle, the tent of meeting, was completed. The Israelites did everything just as the Lord commanded Moses.
- New International Reader's Version - So all the work on the holy tent, the tent of meeting, was completed. The Israelites did everything just as the Lord had commanded Moses.
- English Standard Version - Thus all the work of the tabernacle of the tent of meeting was finished, and the people of Israel did according to all that the Lord had commanded Moses; so they did.
- New Living Translation - And so at last the Tabernacle was finished. The Israelites had done everything just as the Lord had commanded Moses.
- The Message - That completed the work of The Dwelling, the Tent of Meeting. The People of Israel did what God had commanded Moses. They did it all.
- Christian Standard Bible - So all the work for the tabernacle, the tent of meeting, was finished. The Israelites did everything just as the Lord had commanded Moses.
- New American Standard Bible - So all the work of the tabernacle of the tent of meeting was completed; and the sons of Israel did according to all that the Lord had commanded Moses; so they did.
- New King James Version - Thus all the work of the tabernacle of the tent of meeting was finished. And the children of Israel did according to all that the Lord had commanded Moses; so they did.
- Amplified Bible - Thus all the work of the tabernacle of the Tent of Meeting was finished; and the Israelites did according to all that the Lord had commanded Moses; that is what they did.
- American Standard Version - Thus was finished all the work of the tabernacle of the tent of meeting: and the children of Israel did according to all that Jehovah commanded Moses; so did they.
- King James Version - Thus was all the work of the tabernacle of the tent of the congregation finished: and the children of Israel did according to all that the Lord commanded Moses, so did they.
- New English Translation - So all the work of the tabernacle, the tent of meeting, was completed, and the Israelites did according to all that the Lord had commanded Moses – they did it exactly so.
- World English Bible - Thus all the work of the tabernacle of the Tent of Meeting was finished. The children of Israel did according to all that Yahweh commanded Moses; so they did.
- 新標點和合本 - 帳幕,就是會幕,一切的工就這樣做完了。凡耶和華所吩咐摩西的,以色列人都照樣做了。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 會幕的帳幕一切的工程就這樣做完了。凡耶和華所吩咐摩西的,以色列人都照樣做了。
- 和合本2010(神版-繁體) - 會幕的帳幕一切的工程就這樣做完了。凡耶和華所吩咐摩西的,以色列人都照樣做了。
- 當代譯本 - 聖幕,就是會幕的工作就這樣全部完成了,都是以色列人照耶和華對摩西的吩咐做的。
- 呂振中譯本 - 於是會棚的帳幕一切的工程就作完了:凡永恆主所吩咐 摩西 的、 以色列 人都作了: 永恆主怎樣吩咐 ,他們就怎樣作。
- 中文標準譯本 - 這樣,會幕的一切工作都完成了。以色列子孫遵行耶和華所指示摩西的一切,都照著做了。
- 現代標點和合本 - 帳幕,就是會幕,一切的工就這樣做完了。凡耶和華所吩咐摩西的,以色列人都照樣做了。
- 文理和合譯本 - 於是會幕工竣、耶和華所諭摩西之命、以色列人悉行之、
- 文理委辦譯本 - 於是以色列族遵耶和華所諭摩西之命、而成會幕。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 於是、會幕諸工告竣、 以色列 人遵主所諭 摩西 之命而行、
- Nueva Versión Internacional - Toda la obra del santuario, es decir, la Tienda de reunión, quedó terminada. Los israelitas lo hicieron todo tal y como el Señor se lo mandó a Moisés,
- 현대인의 성경 - 이렇게 해서 성막의 모든 일이 완성되었다. 이스라엘 백성들은 모든 것을 여호와께서 모세에게 명령하신 그대로 만들어
- Новый Русский Перевод - Так была завершена работа над скинией – шатром собрания. Израильтяне сделали все точно так, как Господь повелел Моисею.
- Восточный перевод - Так была завершена работа над священным шатром – шатром встречи. Исраильтяне сделали всё точно так, как Вечный повелел Мусе.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Так была завершена работа над священным шатром – шатром встречи. Исраильтяне сделали всё точно так, как Вечный повелел Мусе.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Так была завершена работа над священным шатром – шатром встречи. Исроильтяне сделали всё точно так, как Вечный повелел Мусо.
- La Bible du Semeur 2015 - Ainsi fut achevé tout le travail pour le tabernacle, la tente de la Rencontre ; les Israélites avaient tout exécuté selon les directives que l’Eternel avait données à Moïse ; c’est bien ainsi qu’ils avaient fait.
- リビングバイブル - こうしてついに、主がモーセに指示したいっさいの作業が終わりました。
- Nova Versão Internacional - Assim foi encerrada toda a obra do tabernáculo, a Tenda do Encontro. Os israelitas fizeram tudo conforme o Senhor tinha ordenado a Moisés.
- Hoffnung für alle - Schließlich waren die Arbeiten am Heiligtum beendet. Die Israeliten hatten alles genau so ausgeführt, wie der Herr es Mose befohlen hatte.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Vậy, công việc Đền Tạm tức là Lều Hội Kiến hoàn tất đúng theo mọi điều Chúa Hằng Hữu dặn bảo Môi-se.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ดังนั้นงานทุกชิ้นสำหรับการสร้างพลับพลาหรือเต็นท์นัดพบก็สำเร็จสมบูรณ์ ชนอิสราเอลได้ทำทุกสิ่งตามที่องค์พระผู้เป็นเจ้าทรงบัญชาโมเสสไว้ทุกประการ
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - งานทั้งหมดเกี่ยวกับการสร้างกระโจมที่พำนักคือกระโจมที่นัดหมายก็แล้วเสร็จ ประชาชนชาวอิสราเอลได้กระทำทุกสิ่งดังที่พระผู้เป็นเจ้าได้บัญชาโมเสส คือพวกเขาได้กระทำตามนั้น
交叉引用
- 出埃及記 35:1 - 摩西召集了以色列全體會眾,對他們說:“這就是耶和華吩咐的話,要你們遵行。
- 出埃及記 35:2 - 六日要工作,但第七日是你們的聖日,要歸耶和華為休息的安息日。凡是在這日工作的,必須把他處死。
- 出埃及記 35:3 - 在安息日,不可在你們任何的住處生火。”
- 出埃及記 35:4 - 摩西告訴以色列全體會眾說:“耶和華吩咐的是這樣,他說:
- 出埃及記 35:5 - ‘你們要從你們中間拿禮物來給耶和華,凡是甘心樂意的,都可以把耶和華的禮物帶來,就是金、銀、銅、
- 出埃及記 35:6 - 藍色紫色朱紅色線、細麻、山羊毛、
- 出埃及記 35:7 - 染紅的公羊皮、海狗皮、皂莢木、
- 出埃及記 35:8 - 燈油,以及作膏油和芬芳的香的香料、
- 出埃及記 35:9 - 紅瑪瑙寶石,以及可以鑲嵌在以弗得和胸牌上的寶石。
- 出埃及記 35:10 - “‘你們中間凡是心裡有智慧的都要來,做耶和華吩咐的一切,
- 出埃及記 35:11 - 就是做帳幕、帳幕的棚罩、帳幕的蓋、鈎子、木板、橫閂、柱子、帳幕的座、
- 出埃及記 35:12 - 櫃、櫃槓、施恩座、遮蓋至聖所的幔子、
- 出埃及記 35:13 - 桌子、桌子的槓、桌子的一切器具、陳設餅、
- 出埃及記 35:14 - 燈臺、燈臺的器具、燈盞、燈油、
- 出埃及記 35:15 - 香壇、香壇的槓、膏油、芬芳的香、帳幕門口的門簾、
- 出埃及記 35:16 - 燔祭壇、壇的銅網、壇槓、壇的一切器具、洗濯盆、盆座、
- 出埃及記 35:17 - 院子的帷子、帷子的柱子、帷子的座、院子的門簾、
- 出埃及記 35:18 - 帳幕的釘子、院子的釘子,以及這兩處的繩子、
- 出埃及記 35:19 - 在聖所供職用的彩衣、祭司亞倫的聖衣和他兒子供祭司職用的衣服。’”
- 出埃及記 35:20 - 以色列全體會眾從摩西面前離去了。
- 出埃及記 35:21 - 凡是心裡受感、靈裡樂意的,都來了;他們把耶和華的禮物都帶來了,用作會幕的工程和會幕中的一切使用,又用來做聖衣。
- 出埃及記 35:22 - 凡是甘心樂意的,不論男女,都來了,把金針、耳環、戒指、手釧和各樣的金器都送來。他們各人都把金子作禮物呈獻給耶和華。
- 出埃及記 35:23 - 凡是有藍色紫色朱紅色線、細麻、山羊毛、染紅的公羊皮、海狗皮的,都送了來。
- 出埃及記 35:24 - 凡是奉獻銀子和銅為禮物的,都帶了來作耶和華的禮物;凡是有皂莢木可以用作工程上任何使用的,都帶了來。
- 出埃及記 35:25 - 凡是心中有智慧的婦女都親手紡織,把所紡的藍色紫色朱紅色線都帶了來。
- 出埃及記 35:26 - 凡是有心意又有智慧的婦女,都紡山羊毛。
- 出埃及記 35:27 - 首領把紅瑪瑙寶石,以及可以鑲嵌在以弗得和胸牌上的寶石都帶了來;
- 出埃及記 35:28 - 又帶來了香料、點燈用的油、膏油、芬芳的香。
- 出埃及記 35:29 - 以色列人無論男女,凡是甘心樂意為作耶和華藉摩西吩咐的一切工程的,都把自願奉獻的禮物帶了來獻給耶和華。
- 出埃及記 35:30 - 摩西對以色列人說:“看哪,猶大支派中戶珥的孫子、烏利的兒子比撒列,耶和華已經提名召他,
- 出埃及記 35:31 - 又用 神的靈充滿他,使他有智慧,有聰明,有知識,有作一切巧工的技能。
- 出埃及記 35:32 - 能巧設圖案,用金、銀、銅製造各物;
- 出埃及記 35:33 - 又能雕刻寶石,用來鑲嵌;又能雕刻木頭,用來製造各種巧工。
- 出埃及記 35:34 - 耶和華又賜給他和但支派中亞希撒抹的兒子亞何利亞伯,心裡有教導人的恩賜。
- 出埃及記 35:35 - 耶和華又用智慧充滿他們的心,使他們能作各種工作,雕刻的工,設圖案的工,用藍色紫色朱紅色線和細麻刺繡的工,以及編織的工。他們能作各種工程,也能巧設圖案。”
- 民數記 3:36 - 米拉利子孫的職分,是看守帳幕的木板、門閂、柱子、插座、一切器具,以及負責一切有關的事務,
- 民數記 3:37 - 還有看守院子四周的柱子、插座、橛子和繩子。
- 撒母耳記上 15:22 - 撒母耳說: “耶和華喜悅燔祭和平安祭, 豈像喜悅人聽從耶和華的話呢? 聽從勝過獻祭, 聽命勝過公羊的脂油。
- 出埃及記 40:32 - 每逢他們走進會幕,或是走近祭壇的時候,就要先洗濯;是照著耶和華吩咐摩西的。
- 申命記 12:32 - “我吩咐你們的一切話,你們都要謹守遵行,不可加添,也不可減少。”(本節在《馬索拉文本》為13:1)
- 民數記 4:4 - 哥轄子孫在會幕裡的工作就是管理至聖之物。
- 民數記 4:5 - 起營出發的時候,亞倫和他的兒子要進去,把遮蓋至聖所的幔子卸下來,用來遮蓋約櫃;
- 民數記 4:6 - 又把海狗皮罩蓋在上面,再鋪上純藍色的布,然後把槓穿上。
- 民數記 4:7 - 在陳設餅的桌子上,他們要鋪上藍色布,把盤子、碟子、杯和奠酒的爵擺在上面,桌子上也必須有常獻餅;
- 民數記 4:8 - 在這些物件上面,他們要鋪上朱紅色布,再蓋上海狗皮罩,然後把槓穿上。
- 民數記 4:9 - 他們要拿藍色布,把燈臺和燈臺上的燈盞、剪子、蠟花盤,以及為燈臺所用一切盛油的器具遮蓋起來。
- 民數記 4:10 - 他們又要把燈臺和燈臺的一切器具,都包在海狗皮裡,然後放在抬架上。
- 民數記 4:11 - 在金壇上面,他們要鋪上藍色布,再蓋上海狗皮罩,然後把槓穿上。
- 民數記 4:12 - 他們又要把聖所裡供職使用的一切器具,都包在藍色布裡,再蓋上海狗皮罩,然後放在抬架上。
- 民數記 4:13 - 他們要清除壇上的灰,把紫色布鋪在壇上。
- 民數記 4:14 - 又要把在壇上供職使用的一切器具,就是火鼎、肉叉、鏟子、盤子,都擺在上面;再蓋上海狗皮罩,然後穿上槓。
- 民數記 4:15 - 全營出發的時候,亞倫和他的兒子,把聖所和聖所的一切器具遮蓋完了以後,哥轄的子孫就要來抬;只是他們不可觸摸聖物,免得他們死亡。會幕裡這些物件是哥轄的子孫應當抬的。
- 民數記 4:16 - 亞倫祭司的兒子以利亞撒的職務是看管點燈的油、芬芳的香、常獻的素祭和膏油,也要看管整個帳幕和其中所有的一切,以及聖所和聖所的器具。”
- 民數記 4:17 - 耶和華對摩西和亞倫說:
- 民數記 4:18 - “你們不可把哥轄家族的派系從利未人中剪除;
- 民數記 4:19 - 他們接近至聖之物的時候,亞倫和他的兒子要進去,指定他們各人當辦的和當抬的工作;你們要這樣待他們,好讓他們活著,不至死亡;
- 民數記 4:20 - 只是他們連片刻也不可進去觀看聖物,免得他們死亡。”
- 民數記 4:21 - 耶和華對摩西說:
- 民數記 4:22 - “你也要登記革順子孫的總數,照著他們的父家、家族,
- 民數記 4:23 - 從三十歲以上,直到五十歲,能進來供職,在會幕裡工作的,你都要數點。
- 民數記 4:24 - 革順人的家庭所作的事和所抬的物如下:
- 民數記 4:25 - 他們要抬帳幕的幔子、會幕和會幕的蓋,以及蓋在上面的海狗皮罩和會幕的門簾、
- 民數記 4:26 - 院子的帷子、院子的門簾(院子是圍繞帳幕和祭壇的)、繩子,以及一切使用的器具;有關這些器具所當作的,他們都要辦理。
- 民數記 4:27 - 革順的子孫所有的任務,他們在一切當抬的和當辦的事上,都要照著亞倫和他兒子的吩咐;他們當抬的,你們都要把職務分派給他們。
- 民數記 4:28 - 這是革順子孫的家族在會幕裡所辦的事;他們的職務要受亞倫祭司的兒子以他瑪的管理。
- 民數記 4:29 - “米拉利的子孫,你也要照著他們的宗族,按著他們的家室數點他們;
- 民數記 4:30 - 從三十歲以上,直到五十歲,能進來供職,在會幕裡工作的,你都要數點。
- 民數記 4:31 - 他們在會幕裡的一切事奉,他們的職務,就是抬帳幕的木板、橫閂、柱子和插座、
- 民數記 4:32 - 院子四周的柱子、插座、橛子、繩子、一切用具和使用的東西;他們當抬的器具,你們要按著名字一一指定。
- 民數記 3:31 - 他們的職分是管理約櫃、桌子、燈臺、兩座壇,以及他們在聖所內使用的器具、簾子和帳幕裡使用的一切東西。
- 利未記 8:1 - 耶和華對摩西說:
- 利未記 8:2 - “你要把亞倫和他的兒子,連同聖衣、膏油、贖罪祭的一頭公牛、兩隻公綿羊,一籃無酵餅都帶來,
- 利未記 8:3 - 又要召集全體會眾到會幕門口那裡。”
- 利未記 8:4 - 於是摩西照著耶和華命令他的去行,會眾就聚集到會幕門口那裡。
- 利未記 8:5 - 摩西對會眾說:“這是耶和華吩咐我作的事。”
- 利未記 8:6 - 摩西領亞倫和他的兒子來,用水給他們洗身。
- 利未記 8:7 - 然後給亞倫穿上內袍,束上腰帶,穿上外袍,又加上以弗得,用巧工織成的以弗得帶子束上,把以弗得繫在他身上。
- 利未記 8:8 - 又給他佩上胸牌,把烏陵和土明放在胸牌裡面,
- 利未記 8:9 - 把禮冠戴在他頭上;在禮冠前面安上金牌,就是聖冠,都是照著耶和華吩咐摩西的。
- 出埃及記 39:33 - 他們把帳幕、會幕和會幕的一切器具都帶到摩西那裡,就是鈎子、木板、橫閂、柱子、柱座、
- 馬太福音 28:20 - 我吩咐你們的一切,都要教導他們遵守。這樣,我就常常與你們同在,直到這世代的終結。”
- 希伯來書 3:2 - 他忠於那位委派他的,好像摩西在 神的全家盡忠一樣。
- 希伯來書 8:5 - 這些祭司所供奉的職事,不過是天上的事物的副本和影像,就如摩西將要造會幕的時候, 神曾經警告他說:“你要留心,各樣物件,都要照著在山上指示你的樣式去作。”
- 民數記 3:25 - 革順的子孫在會幕中的職分,是看守帳幕、罩棚、罩棚的頂蓋和會幕門口的簾子,
- 民數記 3:26 - 還有院子的帷幔、院子門口的簾子(院子是環繞帳幕和祭壇的),以及院子使用的一切繩子。
- 出埃及記 25:1 - 耶和華對摩西說:
- 出埃及記 25:2 - “你要告訴以色列民,叫他們給我送禮物來,所有心裡樂意奉獻的人,你們就可以收下他們給我的禮物。
- 出埃及記 25:3 - 以下是你們要從他們收取的禮物:金、銀、銅、
- 出埃及記 25:4 - 藍色紫色朱紅色線、細麻、山羊毛、
- 出埃及記 25:5 - 染紅的公羊皮、海狗皮、皂莢木、
- 出埃及記 25:6 - 燈油、膏油的香料和焚香用的香料,
- 出埃及記 25:7 - 紅瑪瑙和鑲嵌在以弗得和胸牌上的寶石。
- 出埃及記 25:8 - 他們要為我建造聖所,使我可以在他們中間居住。
- 出埃及記 25:9 - 按著我指示你建造會幕和一切器具的樣式,你們要照樣建造。
- 出埃及記 25:10 - “他們要用皂莢木做一個櫃,長一百一十公分,寬六十六公分,高六十六公分。
- 出埃及記 25:11 - 你要用純金包櫃,內外都要包上;櫃上的四圍要做金邊。
- 出埃及記 25:12 - 你要鑄造四個金環,安放在櫃的四腳上,兩個環在這邊,兩個環在那邊。
- 出埃及記 25:13 - 你要用皂莢木做幾根櫃槓,並要用金包裹起來。
- 出埃及記 25:14 - 你要把櫃槓穿在櫃旁的環中,以便用槓抬櫃。
- 出埃及記 25:15 - 櫃槓要常留在櫃的環中,不可抽出環外。
- 出埃及記 25:16 - 你要把我賜給你的法版放在櫃裡。
- 出埃及記 25:17 - 你要用純金做施恩座,長一百一十公分,寬六十六公分。
- 出埃及記 25:18 - 你要用黃金錘成兩個基路伯,放在施恩座的兩端。
- 出埃及記 25:19 - 這端做個基路伯,那端做個基路伯,二基路伯要與施恩座連在一起製造,在施恩座的兩端。
- 出埃及記 25:20 - 二基路伯要在上面展開雙翼,遮掩施恩座,基路伯的臉要彼此相對,他們的臉要朝著施恩座。
- 出埃及記 25:21 - 你要把施恩座安放在櫃頂,又要把我賜給你的法版放在櫃裡。
- 出埃及記 25:22 - 我要在那裡和你相會,也要從施恩座上面,從二基路伯之間,告訴你一切我命令你傳給以色列人的事。
- 出埃及記 25:23 - “你要用皂莢木做一張桌子,長八十八公分,寬四十四公分,高六十六公分。
- 出埃及記 25:24 - 你要用純金包桌子,桌子的四圍要做金邊。
- 出埃及記 25:25 - 你要給桌子的四圍做七十五公釐寬的框邊,框邊上的四圍要做金邊。
- 出埃及記 25:26 - 你要做四個金環,把金環安放在桌子的四角上,就是在桌子的四腳上。
- 出埃及記 25:27 - 環子要靠近框邊,用來穿桌槓,以便抬桌子。
- 出埃及記 25:28 - 你要用皂莢木做幾根桌槓,又要用金包裹起來,桌子要用桌槓來抬。
- 出埃及記 25:29 - 你要做桌子上的盤子、碟子、酒杯和奠酒用的瓶,這些你要用純金製造。
- 出埃及記 25:30 - 你又要在桌子上,在我面前,常常擺放陳設餅。
- 出埃及記 25:31 - “你要用純金做一個燈臺,那燈臺你要用鎚錘成;燈臺的座、幹、杯、球、花,都要與燈臺連在一起。
- 歷代志上 28:19 - 大衛說:“以上這一切,就是一切工作的樣式,都是耶和華用手寫給我,使我明白的。”
- 出埃及記 25:40 - 你要留心照著在山上指示你的樣式去做。”
- 出埃及記 39:42 - 這一切工作,耶和華怎樣吩咐摩西,以色列人就怎樣作。
- 出埃及記 39:43 - 摩西查看了一切工作,見他們所作的,完全是耶和華吩咐的,就給他們祝福。