Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
39:30 标准译本
逐节对照
  • 中文标准译本 - 他们用纯金做了一面圣冠牌子,像雕刻印章那样,在金牌上刻了字“归耶和华为圣”;
  • 新标点和合本 - 他用精金做圣冠上的牌,在上面按刻图书之法,刻着“归耶和华为圣”。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他们用纯金做一面圣冠上的牌,如同刻印章,在上面写着“归耶和华为圣”,
  • 和合本2010(神版-简体) - 他们用纯金做一面圣冠上的牌,如同刻印章,在上面写着“归耶和华为圣”,
  • 当代译本 - 又用纯金造了牌子,就是圣冠,上面用刻印章的方法刻上“耶和华的圣物”的字样,
  • 圣经新译本 - 他们用纯金做圣冠上的牌子,又用刻图章的方法,在上面刻着“归耶和华为圣”的字样。
  • 现代标点和合本 - 他用精金做圣冠上的牌,在上面按刻图书之法,刻着:归耶和华为圣。
  • 和合本(拼音版) - 他用精金作圣冠上的牌,在上面按刻图书之法,刻着归耶和华为圣。
  • New International Version - They made the plate, the sacred emblem, out of pure gold and engraved on it, like an inscription on a seal: holy to the Lord.
  • New International Reader's Version - They made the plate out of pure gold. It was a sacred crown. On the plate, they carved the words set apart for the Lord.
  • English Standard Version - They made the plate of the holy crown of pure gold, and wrote on it an inscription, like the engraving of a signet, “Holy to the Lord.”
  • New Living Translation - Finally, they made the sacred medallion—the badge of holiness—of pure gold. They engraved it like a seal with these words: Holy to the Lord.
  • The Message - They made the plate, the sacred crown, of pure gold and engraved on it as on a seal: “Holy to God.” They attached a blue cord to it and fastened it to the turban, just as God had commanded Moses.
  • Christian Standard Bible - They made a medallion, the holy diadem, out of pure gold and wrote on it an inscription like the engraving on a seal: Holy to the Lord.
  • New American Standard Bible - They also made the plate of the holy crown of pure gold, and inscribed it like the engravings of a signet, “Holy to the Lord.”
  • New King James Version - Then they made the plate of the holy crown of pure gold, and wrote on it an inscription like the engraving of a signet: HOLINESS TO THE LORD.
  • Amplified Bible - They made the plate of the holy crown of pure gold, and wrote on it an inscription, like the engravings of a signet, “Holy to the Lord.”
  • American Standard Version - And they made the plate of the holy crown of pure gold, and wrote upon it a writing, like the engravings of a signet, HOLY TO JEHOVAH.
  • King James Version - And they made the plate of the holy crown of pure gold, and wrote upon it a writing, like to the engravings of a signet, HOLINESS TO THE Lord.
  • New English Translation - They made a plate, the holy diadem, of pure gold and wrote on it an inscription, as on the engravings of a seal, “Holiness to the Lord.”
  • World English Bible - They made the plate of the holy crown of pure gold, and wrote on it an inscription, like the engravings of a signet: “HOLY TO YAHWEH”.
  • 新標點和合本 - 他用精金做聖冠上的牌,在上面按刻圖書之法,刻着「歸耶和華為聖」。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們用純金做一面聖冠上的牌,如同刻印章,在上面寫着「歸耶和華為聖」,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他們用純金做一面聖冠上的牌,如同刻印章,在上面寫着「歸耶和華為聖」,
  • 當代譯本 - 又用純金造了牌子,就是聖冠,上面用刻印章的方法刻上「耶和華的聖物」的字樣,
  • 聖經新譯本 - 他們用純金做聖冠上的牌子,又用刻圖章的方法,在上面刻著“歸耶和華為聖”的字樣。
  • 呂振中譯本 - 他們用淨金作聖冠的牌,上面按刻印章的方法刻着:「成聖別歸永恆主」。
  • 中文標準譯本 - 他們用純金做了一面聖冠牌子,像雕刻印章那樣,在金牌上刻了字「歸耶和華為聖」;
  • 現代標點和合本 - 他用精金做聖冠上的牌,在上面按刻圖書之法,刻著:歸耶和華為聖。
  • 文理和合譯本 - 以精金作牌、置於聖冕、用鐫印法、鐫字其上、曰於耶和華為聖、
  • 文理委辦譯本 - 以兼金作聖冠之額、鐫字於上、曰、為聖以事耶和華。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 以精金作聖冠上之牌、按鐫印法、鐫字於上、曰為聖歸於主、
  • Nueva Versión Internacional - La placa sagrada se hizo de oro puro, y se grabó en ella, a manera de sello, Santo para el Señor.
  • 현대인의 성경 - 그리고 그들은 순금으로 거룩한 패를 만들어 그 위에 인장 반지를 새기듯이 ‘여호와께 성결’ 이라 새기고
  • Новый Русский Перевод - Из чистого золота сделали пластинку – священный венец – и вырезали на ней, как на печати: Святыня Господня.
  • Восточный перевод - Из чистого золота сделали пластинку – священный венец – и вырезали на ней, как на печати: Святыня Вечного.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Из чистого золота сделали пластинку – священный венец – и вырезали на ней, как на печати: Святыня Вечного.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Из чистого золота сделали пластинку – священный венец – и вырезали на ней, как на печати: Святыня Вечного.
  • La Bible du Semeur 2015 - On fit l’insigne, le diadème sacré, en or pur et l’on y grava comme sur un sceau à cacheter : « Consacré à l’Eternel ».
  • リビングバイブル - 最後に、ターバンの正面につける聖なるプレートを純金で作りました。その上には、「神のために特別に選ばれた者」ということばを彫り、
  • Nova Versão Internacional - Fizeram de ouro puro o diadema sagrado, e gravaram nele como se grava um selo: Consagrado ao Senhor.
  • Hoffnung für alle - Dann fertigten sie ein kleines Schild aus reinem Gold an, das heilige Diadem. Auf dieselbe Art, wie man ein Siegel herstellt, gravierten sie darauf die Worte ein: »Dem Herrn geweiht«.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Họ làm một thẻ vàng ròng, và khắc trên thẻ này theo lối khắc con dấu dòng chữ: “THÁNH CHO CHÚA HẰNG HỮU.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เขาทำแผ่นทองคำบริสุทธิ์สำหรับคาดหน้าผากสลักข้อความเหมือนสลักตราว่า “บริสุทธิ์แด่องค์พระผู้เป็นเจ้า”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แล้ว​เขา​เหล่า​นั้น​ใช้​ทองคำ​บริสุทธิ์​ตี​เป็น​แผ่น​สำหรับ​ปิด​บน​มงกุฎ​บริสุทธิ์ และ​สลัก​ด้วย​คำ​ว่า “บริสุทธิ์​สำหรับ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า” ดัง​เช่น​สลัก​ตรา​ประทับ
交叉引用
  • 出埃及记 28:36 - “你要用纯金做一面牌子,像雕刻印章那样,在牌子上面雕刻‘归耶和华为圣’。
  • 出埃及记 28:37 - “你要用一条蓝色的细绳把金牌系在顶冠上,就在顶冠的前面。
  • 出埃及记 28:38 - 牌子要在亚伦的额头上,亚伦要承担有关神圣之物的罪责——神圣之物是以色列子孙分别为圣的所有神圣的礼物;牌子要常在亚伦的额头上,好使他们在耶和华面前蒙悦纳。
  • 出埃及记 28:39 - “你要用细麻编织袍子,用细麻布做顶冠,以刺绣的工艺做腰带。
  • 出埃及记 26:36 - “你要用蓝色、紫色、朱红色线和捻成的细麻线,以刺绣的工艺,为帐篷的入口编织帘幕。
  • 撒迦利亚书 14:20 - 到那日,马的铃铛上必有“归耶和华为圣”的字样;耶和华殿中的锅必像祭坛前的碗那样。
  • 希伯来书 1:3 - 他是神荣耀的光辉,是神本体的真像,以自己大能的话语托住万有。他成就了洁净罪孽的事 ,就坐在高天至尊者的右边。
  • 哥林多后书 5:21 - 神使那位没有罪 的替我们成为罪 ,好使我们在他里面成为神的义。
  • 启示录 5:10 - 使他们 成为我们神的国度 和祭司; 他们 将要在地上做王 。”
  • 提多书 2:14 - 他为我们献上自己,是为了救赎我们脱离一切罪恶 ,并且洁净我们做他自己特选的子民,做美好工作的热心人。
  • 哥林多前书 1:30 - 但本于神,你们却是在基督耶稣里的。基督耶稣为我们成了从神而来的智慧、公义、圣洁和救赎,
  • 希伯来书 7:26 - 这样一位圣洁、没有邪恶、毫无玷污、与罪人分开、高过诸天的大祭司,对我们实在是合宜的。
逐节对照交叉引用
  • 中文标准译本 - 他们用纯金做了一面圣冠牌子,像雕刻印章那样,在金牌上刻了字“归耶和华为圣”;
  • 新标点和合本 - 他用精金做圣冠上的牌,在上面按刻图书之法,刻着“归耶和华为圣”。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他们用纯金做一面圣冠上的牌,如同刻印章,在上面写着“归耶和华为圣”,
  • 和合本2010(神版-简体) - 他们用纯金做一面圣冠上的牌,如同刻印章,在上面写着“归耶和华为圣”,
  • 当代译本 - 又用纯金造了牌子,就是圣冠,上面用刻印章的方法刻上“耶和华的圣物”的字样,
  • 圣经新译本 - 他们用纯金做圣冠上的牌子,又用刻图章的方法,在上面刻着“归耶和华为圣”的字样。
  • 现代标点和合本 - 他用精金做圣冠上的牌,在上面按刻图书之法,刻着:归耶和华为圣。
  • 和合本(拼音版) - 他用精金作圣冠上的牌,在上面按刻图书之法,刻着归耶和华为圣。
  • New International Version - They made the plate, the sacred emblem, out of pure gold and engraved on it, like an inscription on a seal: holy to the Lord.
  • New International Reader's Version - They made the plate out of pure gold. It was a sacred crown. On the plate, they carved the words set apart for the Lord.
  • English Standard Version - They made the plate of the holy crown of pure gold, and wrote on it an inscription, like the engraving of a signet, “Holy to the Lord.”
  • New Living Translation - Finally, they made the sacred medallion—the badge of holiness—of pure gold. They engraved it like a seal with these words: Holy to the Lord.
  • The Message - They made the plate, the sacred crown, of pure gold and engraved on it as on a seal: “Holy to God.” They attached a blue cord to it and fastened it to the turban, just as God had commanded Moses.
  • Christian Standard Bible - They made a medallion, the holy diadem, out of pure gold and wrote on it an inscription like the engraving on a seal: Holy to the Lord.
  • New American Standard Bible - They also made the plate of the holy crown of pure gold, and inscribed it like the engravings of a signet, “Holy to the Lord.”
  • New King James Version - Then they made the plate of the holy crown of pure gold, and wrote on it an inscription like the engraving of a signet: HOLINESS TO THE LORD.
  • Amplified Bible - They made the plate of the holy crown of pure gold, and wrote on it an inscription, like the engravings of a signet, “Holy to the Lord.”
  • American Standard Version - And they made the plate of the holy crown of pure gold, and wrote upon it a writing, like the engravings of a signet, HOLY TO JEHOVAH.
  • King James Version - And they made the plate of the holy crown of pure gold, and wrote upon it a writing, like to the engravings of a signet, HOLINESS TO THE Lord.
  • New English Translation - They made a plate, the holy diadem, of pure gold and wrote on it an inscription, as on the engravings of a seal, “Holiness to the Lord.”
  • World English Bible - They made the plate of the holy crown of pure gold, and wrote on it an inscription, like the engravings of a signet: “HOLY TO YAHWEH”.
  • 新標點和合本 - 他用精金做聖冠上的牌,在上面按刻圖書之法,刻着「歸耶和華為聖」。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們用純金做一面聖冠上的牌,如同刻印章,在上面寫着「歸耶和華為聖」,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他們用純金做一面聖冠上的牌,如同刻印章,在上面寫着「歸耶和華為聖」,
  • 當代譯本 - 又用純金造了牌子,就是聖冠,上面用刻印章的方法刻上「耶和華的聖物」的字樣,
  • 聖經新譯本 - 他們用純金做聖冠上的牌子,又用刻圖章的方法,在上面刻著“歸耶和華為聖”的字樣。
  • 呂振中譯本 - 他們用淨金作聖冠的牌,上面按刻印章的方法刻着:「成聖別歸永恆主」。
  • 中文標準譯本 - 他們用純金做了一面聖冠牌子,像雕刻印章那樣,在金牌上刻了字「歸耶和華為聖」;
  • 現代標點和合本 - 他用精金做聖冠上的牌,在上面按刻圖書之法,刻著:歸耶和華為聖。
  • 文理和合譯本 - 以精金作牌、置於聖冕、用鐫印法、鐫字其上、曰於耶和華為聖、
  • 文理委辦譯本 - 以兼金作聖冠之額、鐫字於上、曰、為聖以事耶和華。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 以精金作聖冠上之牌、按鐫印法、鐫字於上、曰為聖歸於主、
  • Nueva Versión Internacional - La placa sagrada se hizo de oro puro, y se grabó en ella, a manera de sello, Santo para el Señor.
  • 현대인의 성경 - 그리고 그들은 순금으로 거룩한 패를 만들어 그 위에 인장 반지를 새기듯이 ‘여호와께 성결’ 이라 새기고
  • Новый Русский Перевод - Из чистого золота сделали пластинку – священный венец – и вырезали на ней, как на печати: Святыня Господня.
  • Восточный перевод - Из чистого золота сделали пластинку – священный венец – и вырезали на ней, как на печати: Святыня Вечного.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Из чистого золота сделали пластинку – священный венец – и вырезали на ней, как на печати: Святыня Вечного.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Из чистого золота сделали пластинку – священный венец – и вырезали на ней, как на печати: Святыня Вечного.
  • La Bible du Semeur 2015 - On fit l’insigne, le diadème sacré, en or pur et l’on y grava comme sur un sceau à cacheter : « Consacré à l’Eternel ».
  • リビングバイブル - 最後に、ターバンの正面につける聖なるプレートを純金で作りました。その上には、「神のために特別に選ばれた者」ということばを彫り、
  • Nova Versão Internacional - Fizeram de ouro puro o diadema sagrado, e gravaram nele como se grava um selo: Consagrado ao Senhor.
  • Hoffnung für alle - Dann fertigten sie ein kleines Schild aus reinem Gold an, das heilige Diadem. Auf dieselbe Art, wie man ein Siegel herstellt, gravierten sie darauf die Worte ein: »Dem Herrn geweiht«.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Họ làm một thẻ vàng ròng, và khắc trên thẻ này theo lối khắc con dấu dòng chữ: “THÁNH CHO CHÚA HẰNG HỮU.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เขาทำแผ่นทองคำบริสุทธิ์สำหรับคาดหน้าผากสลักข้อความเหมือนสลักตราว่า “บริสุทธิ์แด่องค์พระผู้เป็นเจ้า”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แล้ว​เขา​เหล่า​นั้น​ใช้​ทองคำ​บริสุทธิ์​ตี​เป็น​แผ่น​สำหรับ​ปิด​บน​มงกุฎ​บริสุทธิ์ และ​สลัก​ด้วย​คำ​ว่า “บริสุทธิ์​สำหรับ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า” ดัง​เช่น​สลัก​ตรา​ประทับ
  • 出埃及记 28:36 - “你要用纯金做一面牌子,像雕刻印章那样,在牌子上面雕刻‘归耶和华为圣’。
  • 出埃及记 28:37 - “你要用一条蓝色的细绳把金牌系在顶冠上,就在顶冠的前面。
  • 出埃及记 28:38 - 牌子要在亚伦的额头上,亚伦要承担有关神圣之物的罪责——神圣之物是以色列子孙分别为圣的所有神圣的礼物;牌子要常在亚伦的额头上,好使他们在耶和华面前蒙悦纳。
  • 出埃及记 28:39 - “你要用细麻编织袍子,用细麻布做顶冠,以刺绣的工艺做腰带。
  • 出埃及记 26:36 - “你要用蓝色、紫色、朱红色线和捻成的细麻线,以刺绣的工艺,为帐篷的入口编织帘幕。
  • 撒迦利亚书 14:20 - 到那日,马的铃铛上必有“归耶和华为圣”的字样;耶和华殿中的锅必像祭坛前的碗那样。
  • 希伯来书 1:3 - 他是神荣耀的光辉,是神本体的真像,以自己大能的话语托住万有。他成就了洁净罪孽的事 ,就坐在高天至尊者的右边。
  • 哥林多后书 5:21 - 神使那位没有罪 的替我们成为罪 ,好使我们在他里面成为神的义。
  • 启示录 5:10 - 使他们 成为我们神的国度 和祭司; 他们 将要在地上做王 。”
  • 提多书 2:14 - 他为我们献上自己,是为了救赎我们脱离一切罪恶 ,并且洁净我们做他自己特选的子民,做美好工作的热心人。
  • 哥林多前书 1:30 - 但本于神,你们却是在基督耶稣里的。基督耶稣为我们成了从神而来的智慧、公义、圣洁和救赎,
  • 希伯来书 7:26 - 这样一位圣洁、没有邪恶、毫无玷污、与罪人分开、高过诸天的大祭司,对我们实在是合宜的。
圣经
资源
计划
奉献