Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
39:18 NIrV
逐节对照
  • New International Reader's Version - They joined the other ends of the chains to the two settings. They joined them to the shoulder straps on the front of the linen apron.
  • 新标点和合本 - 又把链子的那两头接在两槽上,安在以弗得前面肩带上。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 又把链子的另外两端扣在两个槽上,安在以弗得前面的肩带上。
  • 和合本2010(神版-简体) - 又把链子的另外两端扣在两个槽上,安在以弗得前面的肩带上。
  • 当代译本 - 又把两条金链的另两端接在两个金框上,安在以弗得前面的肩带上。
  • 圣经新译本 - 又把金绳的另两端接在两槽上,再把它们连在以弗得前面的肩带上。
  • 中文标准译本 - 把两条链子的另两端接在两个槽上,把它们连在以弗得前面的肩带上。
  • 现代标点和合本 - 又把链子的那两头接在两槽上,安在以弗得前面肩带上。
  • 和合本(拼音版) - 又把链子的那两头接在两槽上,安在以弗得前面肩带上。
  • New International Version - and the other ends of the chains to the two settings, attaching them to the shoulder pieces of the ephod at the front.
  • English Standard Version - They attached the two ends of the two cords to the two settings of filigree. Thus they attached it in front to the shoulder pieces of the ephod.
  • New Living Translation - They tied the other ends of the cords to the gold settings on the shoulder-pieces of the ephod.
  • Christian Standard Bible - They attached the other ends of the two cords to the two filigree settings, and in this way they attached them to the ephod’s shoulder pieces in front.
  • New American Standard Bible - And they put the other two ends of the two cords on the two filigree settings, and put them on the shoulder pieces of the ephod at the front of it.
  • New King James Version - The two ends of the two braided chains they fastened in the two settings, and put them on the shoulder straps of the ephod in the front.
  • Amplified Bible - They put the [other] two ends of the two cords on the two filigree settings, and put them on the shoulder pieces of the ephod at the front of it.
  • American Standard Version - And the other two ends of the two wreathen chains they put on the two settings, and put them on the shoulder-pieces of the ephod, in the forepart thereof.
  • King James Version - And the two ends of the two wreathen chains they fastened in the two ouches, and put them on the shoulderpieces of the ephod, before it.
  • New English Translation - the other two ends of the two chains they attached to the two settings, and they attached them to the shoulder pieces of the ephod at the front of it.
  • World English Bible - The other two ends of the two braided chains they put on the two settings, and put them on the shoulder straps of the ephod, in its front.
  • 新標點和合本 - 又把鍊子的那兩頭接在兩槽上,安在以弗得前面肩帶上。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 又把鏈子的另外兩端扣在兩個槽上,安在以弗得前面的肩帶上。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 又把鏈子的另外兩端扣在兩個槽上,安在以弗得前面的肩帶上。
  • 當代譯本 - 又把兩條金鏈的另兩端接在兩個金框上,安在以弗得前面的肩帶上。
  • 聖經新譯本 - 又把金繩的另兩端接在兩槽上,再把它們連在以弗得前面的肩帶上。
  • 呂振中譯本 - 又把鍊子兩頭絞成的 金 索接在兩槽上,將它們連在聖裲襠前面的肩帶上。
  • 中文標準譯本 - 把兩條鏈子的另兩端接在兩個槽上,把它們連在以弗得前面的肩帶上。
  • 現代標點和合本 - 又把鏈子的那兩頭接在兩槽上,安在以弗得前面肩帶上。
  • 文理和合譯本 - 其二端接於二金闌、置於聖衣肩帶之前、
  • 文理委辦譯本 - 以索之端、置於二金方、加於公服肩前。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 以二鏈頭接於二金槽、置於以弗得之肩帶、在前、
  • Nueva Versión Internacional - y los otros dos extremos de las cadenillas en los dos engastes, asegurándolos a las hombreras del efod por la parte delantera.
  • 현대인의 성경 - 사슬의 다른 두 끝은 에봇 앞쪽의 두 어깨받이 금테에 매달았다.
  • Новый Русский Перевод - а другие концы цепочек – к двум оправам, присоединив их к наплечникам эфода спереди.
  • Восточный перевод - а другие концы цепочек – к двум оправам, присоединив их к наплечникам ефода спереди.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - а другие концы цепочек – к двум оправам, присоединив их к наплечникам ефода спереди.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - а другие концы цепочек – к двум оправам, присоединив их к наплечникам ефода спереди.
  • La Bible du Semeur 2015 - A leur autre extrémité ces deux cordons furent fixés aux deux agrafes placées sur les bretelles de l’éphod par-devant.
  • Nova Versão Internacional - as outras extremidades das correntes, às duas filigranas, unindo-as às peças das ombreiras do colete sacerdotal, na parte da frente.
  • Hoffnung für alle - Die Spangen brachte man vorn an den Schulterbändern des Priesterschurzes an und befestigte die anderen Enden der beiden Kettchen daran.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - đầu kia nối với hai khung vàng trên hai cầu vai ê-phót.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - และติดปลายอีกด้านของสร้อยเกลียวเข้ากับเรือนทองทั้งสอง แล้วติดเข้ากับแถบบ่าทั้งสองของเอโฟดตรงด้านหน้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ปลาย​สาย​คล้อง​อีก 2 ข้าง เขา​โยง​ไว้​กับ​กรอบ​ฉลุ​ลวดลาย​โปร่ง​ที่​ด้าน​หน้า​ซึ่ง​ติด​อยู่​กับ​แถบ​ผ้า​พาด​บ่า​ที่​เชื่อม​กับ​ชุด​คลุม
交叉引用
  • Exodus 28:14 - Make two braided chains out of pure gold. Make them like ropes. Join the chains to the settings.
  • Song of Songs 1:10 - Your earrings make your cheeks even more beautiful. Your strings of jewels make your neck even more lovely.
逐节对照交叉引用
  • New International Reader's Version - They joined the other ends of the chains to the two settings. They joined them to the shoulder straps on the front of the linen apron.
  • 新标点和合本 - 又把链子的那两头接在两槽上,安在以弗得前面肩带上。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 又把链子的另外两端扣在两个槽上,安在以弗得前面的肩带上。
  • 和合本2010(神版-简体) - 又把链子的另外两端扣在两个槽上,安在以弗得前面的肩带上。
  • 当代译本 - 又把两条金链的另两端接在两个金框上,安在以弗得前面的肩带上。
  • 圣经新译本 - 又把金绳的另两端接在两槽上,再把它们连在以弗得前面的肩带上。
  • 中文标准译本 - 把两条链子的另两端接在两个槽上,把它们连在以弗得前面的肩带上。
  • 现代标点和合本 - 又把链子的那两头接在两槽上,安在以弗得前面肩带上。
  • 和合本(拼音版) - 又把链子的那两头接在两槽上,安在以弗得前面肩带上。
  • New International Version - and the other ends of the chains to the two settings, attaching them to the shoulder pieces of the ephod at the front.
  • English Standard Version - They attached the two ends of the two cords to the two settings of filigree. Thus they attached it in front to the shoulder pieces of the ephod.
  • New Living Translation - They tied the other ends of the cords to the gold settings on the shoulder-pieces of the ephod.
  • Christian Standard Bible - They attached the other ends of the two cords to the two filigree settings, and in this way they attached them to the ephod’s shoulder pieces in front.
  • New American Standard Bible - And they put the other two ends of the two cords on the two filigree settings, and put them on the shoulder pieces of the ephod at the front of it.
  • New King James Version - The two ends of the two braided chains they fastened in the two settings, and put them on the shoulder straps of the ephod in the front.
  • Amplified Bible - They put the [other] two ends of the two cords on the two filigree settings, and put them on the shoulder pieces of the ephod at the front of it.
  • American Standard Version - And the other two ends of the two wreathen chains they put on the two settings, and put them on the shoulder-pieces of the ephod, in the forepart thereof.
  • King James Version - And the two ends of the two wreathen chains they fastened in the two ouches, and put them on the shoulderpieces of the ephod, before it.
  • New English Translation - the other two ends of the two chains they attached to the two settings, and they attached them to the shoulder pieces of the ephod at the front of it.
  • World English Bible - The other two ends of the two braided chains they put on the two settings, and put them on the shoulder straps of the ephod, in its front.
  • 新標點和合本 - 又把鍊子的那兩頭接在兩槽上,安在以弗得前面肩帶上。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 又把鏈子的另外兩端扣在兩個槽上,安在以弗得前面的肩帶上。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 又把鏈子的另外兩端扣在兩個槽上,安在以弗得前面的肩帶上。
  • 當代譯本 - 又把兩條金鏈的另兩端接在兩個金框上,安在以弗得前面的肩帶上。
  • 聖經新譯本 - 又把金繩的另兩端接在兩槽上,再把它們連在以弗得前面的肩帶上。
  • 呂振中譯本 - 又把鍊子兩頭絞成的 金 索接在兩槽上,將它們連在聖裲襠前面的肩帶上。
  • 中文標準譯本 - 把兩條鏈子的另兩端接在兩個槽上,把它們連在以弗得前面的肩帶上。
  • 現代標點和合本 - 又把鏈子的那兩頭接在兩槽上,安在以弗得前面肩帶上。
  • 文理和合譯本 - 其二端接於二金闌、置於聖衣肩帶之前、
  • 文理委辦譯本 - 以索之端、置於二金方、加於公服肩前。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 以二鏈頭接於二金槽、置於以弗得之肩帶、在前、
  • Nueva Versión Internacional - y los otros dos extremos de las cadenillas en los dos engastes, asegurándolos a las hombreras del efod por la parte delantera.
  • 현대인의 성경 - 사슬의 다른 두 끝은 에봇 앞쪽의 두 어깨받이 금테에 매달았다.
  • Новый Русский Перевод - а другие концы цепочек – к двум оправам, присоединив их к наплечникам эфода спереди.
  • Восточный перевод - а другие концы цепочек – к двум оправам, присоединив их к наплечникам ефода спереди.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - а другие концы цепочек – к двум оправам, присоединив их к наплечникам ефода спереди.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - а другие концы цепочек – к двум оправам, присоединив их к наплечникам ефода спереди.
  • La Bible du Semeur 2015 - A leur autre extrémité ces deux cordons furent fixés aux deux agrafes placées sur les bretelles de l’éphod par-devant.
  • Nova Versão Internacional - as outras extremidades das correntes, às duas filigranas, unindo-as às peças das ombreiras do colete sacerdotal, na parte da frente.
  • Hoffnung für alle - Die Spangen brachte man vorn an den Schulterbändern des Priesterschurzes an und befestigte die anderen Enden der beiden Kettchen daran.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - đầu kia nối với hai khung vàng trên hai cầu vai ê-phót.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - และติดปลายอีกด้านของสร้อยเกลียวเข้ากับเรือนทองทั้งสอง แล้วติดเข้ากับแถบบ่าทั้งสองของเอโฟดตรงด้านหน้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ปลาย​สาย​คล้อง​อีก 2 ข้าง เขา​โยง​ไว้​กับ​กรอบ​ฉลุ​ลวดลาย​โปร่ง​ที่​ด้าน​หน้า​ซึ่ง​ติด​อยู่​กับ​แถบ​ผ้า​พาด​บ่า​ที่​เชื่อม​กับ​ชุด​คลุม
  • Exodus 28:14 - Make two braided chains out of pure gold. Make them like ropes. Join the chains to the settings.
  • Song of Songs 1:10 - Your earrings make your cheeks even more beautiful. Your strings of jewels make your neck even more lovely.
圣经
资源
计划
奉献