逐节对照
- 和合本2010(神版-繁體) - 他們把那兩條編成的金鏈繫在胸袋兩端的兩個環上,
 - 新标点和合本 - 把那两条拧成的金链子穿过胸牌两头的环子,
 - 和合本2010(上帝版-简体) - 他们把那两条编成的金链系在胸袋两端的两个环上,
 - 和合本2010(神版-简体) - 他们把那两条编成的金链系在胸袋两端的两个环上,
 - 当代译本 - 把两条金链分别系在胸牌两端的金环上,
 - 圣经新译本 - 把那两条金绳穿在胸牌两端的环子里;
 - 中文标准译本 - 他们把两条金链子接在胸牌上边 两端的两个环中,
 - 现代标点和合本 - 把那两条拧成的金链子穿过胸牌两头的环子,
 - 和合本(拼音版) - 把那两条拧成的金链子,穿过胸牌两头的环子。
 - New International Version - They fastened the two gold chains to the rings at the corners of the breastpiece,
 - New International Reader's Version - They joined the two gold chains to the rings at the corners of the chest cloth.
 - English Standard Version - And they put the two cords of gold in the two rings at the edges of the breastpiece.
 - New Living Translation - They tied the two gold cords to the rings on the chestpiece.
 - Christian Standard Bible - Then they attached the two gold cords to the two gold rings on the corners of the breastpiece.
 - New American Standard Bible - Then they put the two gold cords in the two rings at the ends of the breastpiece.
 - New King James Version - And they put the two braided chains of gold in the two rings on the ends of the breastplate.
 - Amplified Bible - Then they put the two twisted cords of gold in the two rings on the ends of the breastpiece.
 - American Standard Version - And they put the two wreathen chains of gold in the two rings at the ends of the breastplate.
 - King James Version - And they put the two wreathen chains of gold in the two rings on the ends of the breastplate.
 - New English Translation - They attached the two gold chains to the two rings at the ends of the breastpiece;
 - World English Bible - They put the two braided chains of gold in the two rings at the ends of the breastplate.
 - 新標點和合本 - 把那兩條擰成的金鍊子穿過胸牌兩頭的環子,
 - 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們把那兩條編成的金鏈繫在胸袋兩端的兩個環上,
 - 當代譯本 - 把兩條金鏈分別繫在胸牌兩端的金環上,
 - 聖經新譯本 - 把那兩條金繩穿在胸牌兩端的環子裡;
 - 呂振中譯本 - 將那兩條絞成的金索穿在胸牌 兩 頭的兩個環子裏。
 - 中文標準譯本 - 他們把兩條金鏈子接在胸牌上邊 兩端的兩個環中,
 - 現代標點和合本 - 把那兩條擰成的金鏈子穿過胸牌兩頭的環子,
 - 文理和合譯本 - 以二金編鏈、鈎於補服兩端之二環、
 - 文理委辦譯本 - 以所編金索之末、繫其環、
 - 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 以二金鏈、貫於胸牌邊之二金環內、
 - Nueva Versión Internacional - luego se sujetaron las dos cadenillas de oro en los anillos a los extremos del pectoral,
 - 현대인의 성경 - 땋은 그 두 금사슬을 가슴패 윗고리에 연결하였으며
 - Новый Русский Перевод - Они прикрепили две золотые цепочки к кольцам на углах нагрудника,
 - Восточный перевод - Две золотые цепочки прикрепили к кольцам на углах нагрудника,
 - Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Две золотые цепочки прикрепили к кольцам на углах нагрудника,
 - Восточный перевод, версия для Таджикистана - Две золотые цепочки прикрепили к кольцам на углах нагрудника,
 - La Bible du Semeur 2015 - pour passer les deux cordons d’or dans les deux anneaux d’or aux bords du pectoral.
 - Nova Versão Internacional - Prenderam as duas correntes de ouro às duas argolas nas extremidades do peitoral;
 - Hoffnung für alle - Dann wurden die Kettchen mit den Ringen verbunden.
 - Kinh Thánh Hiện Đại - Mỗi dây chuyền có một đầu nối với hai khoen vàng gắn trên đầu bảng đeo ngực,
 - พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เขาคล้องสร้อยเกลียวทองสองสายเข้ากับห่วงที่มุมทับทรวง
 - พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แล้วติดสายคล้องทองคำทั้งสองไว้กับห่วง 2 อันที่มุมของทับทรวง
 - Thai KJV - เขาทั้งหลายสอดสร้อยที่ทำด้วยทองคำนั้นในห่วงที่ปลายทับทรวง
 - พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - จากนั้นก็เอาสร้อยทองคำสอดเข้าไปในห่วงทองทั้งสองห่วงนั้น
 
交叉引用
暂无数据信息